sábado, 27 de setembro de 2008

Algumas expressões em idioma polaco

Wyrazi Expressões

Tak - Sim
Nie - Não
No - Então
Jest (iest)- é
Są (son) - São
Cześć (tchechtch) - Olá
Pa - Tchau
Tu - Aqui
Tam - Lá
Tamten - Aquele
Pan - Senhor
Pani - Senhora
Państwo (panhstvo) - Senhores
Panie - Senhoras
Dzień dobry (djien dobri) - Bom dia
Dobry wieczór (dobri viechur) - Boa noite (chegada)
Dobranoc (dobranotss) - Boa noite (saída)
Dzień (djien) - Dia
Noc (notsch) - Noite
Do wiedzenia - Até logo
Do zobaczenia (do zobachenia) - Até a vista
Do Jutra (do iutra) - Até amanhã
Dziękuję (djiencuie) - Obrigado
Proszę (prochen)- Por favor
Przepraszam (pjepracham) - Com licença
Bardzo mi miło (bardzo mi miulo)- Muito prazer
Jak się nazywasz? (iak chien nazivach)- Como é teu sobrenome?
Jak masz na imię? (iak mach na imien) - Como é teu nome?
Kto to jest? - Quem é este?
Co to jest? (Tsso to iest) - O que é isto?
Ile to koztuje? (ile to costuie)- Quanto custa?
Poproszę rachunek (poproche rarrunek) - A conta por favor
Co u ciebie? )Tsso u tchiebie)- E com você?
Nic nowego (nits novego) - Nada de novo
Po staremu - Tudo velho
Na pewno - Com certeza
Na zdrowie (nasdrovie)- Saúde
Z drugiej strony - Do outro lado
Chętnie (rentnie) - Com prazer

sexta-feira, 26 de setembro de 2008

Polônia vai produzir aviões


Começarão a ser fabricados os aviões EM-11C Orka inteiramente projetados e produzidos na Polônia pela empresa Zaklady Lotnicze Marganski & Myslowski de Bielsko-Biala. A linha de produção em breve será transferida para cidade de Kaniow. Ainda este ano serão apresentados os dois primeiros modelos, que no início de 2009 provavelmente serão adquiridos pelos clientes polacos. O interesse pelos aviões da Polônia é grande também entre os compradores estrangeiros. O custo de um Orka é de 360 mil dólares.
Orka é um avião espaçoso, com quatro poltronas, equipado com portas que abrem para cima. Leva dois motores contra-rotantes LYCOMING IO320 / LIO320 com potência de 160 cavalos mecânicos e 2700 rotações por minuto. Trem de pouso escamoteável. – Orka pode servir como táxi-aéreo, prestar serviços de patrulhamento. Pode também com sucesso ser aproveitado para treinamento de pilotos de linhas aéreas ou transporte sanitário, segundo Edward Marganski, vice-presidente de Zaklady Lotnicze Marganski & Myslowski.
O protótipo do Orka teve início em 2002 e durou 14 meses. Em 2004 foi tomada a decisão sobre a preparação do modelo adaptado à produção em série. O avião já foi premiado duas vezes no concurso do Ministério da Economia, recebendo prêmios de produto com melhor projeto no mercado polaco: Modelo do Ano 2006 e Bom Modelo 2006. A empresa existe desde 1986 e foi a primeira empresa polaca particular do ramo de aviação após a Segunda Guerra Mundial. O seu maior sucesso foi a fabricação de uma série de planadores Swift e Fox, nos quais os pilotos polacos conquistaram títulos de campeões mundiais e europeus. (Marganski & Myslowski/www.wnp.pl).

ZAKLADY LOTNICZEMarganski & Myslowski Sp. z o.o.43-300 Bielsko-Biala ul. Strazacka 60tel./fax (+48) 33 8 150110
office@marganski.com.pl
http://www.marganski.com.pl/

quinta-feira, 25 de setembro de 2008

Doda: as mais belas pernas

A estonteante Doda

Um concurso realizado pelo site nocoto.pl sobre quem teria as mais belas pernas do show-biseness polaco aponta a cantora Doda em primeiro lugar com 32% dos 1280 votos já registrados pelos internautas. Na segunda colocação está 20% dos votos.


Resultados até o momento:

Doda - 32 %
Kayah - 9 %
Joanna Liszowska - 4 %
Natasza Urbańska - 20 %
Agnieszka Popielewicz - 6 %
Karolina Malinowska - 7 %
Kasia Sowińska - 10 %
Edyta Górniak - 5 %
Ola Szwed - 5 %
Ilona Felicjańska -2 %

Natasza brilha como apresentadora em programa da TVP 1 - Telewizja Polska

BMW aposta em Kubica campeão

Thiessen e Kubica Foto: PAP



"Robert pode contar com nosso total empenho", declarou Mario Theissen sobre a ajuda que a equipe está disposta a dar ao piloto polaco nas últimas quatro provas do campeonato de Fórmula1.

O chefe da BMW Sauber acredita que o polaco tem chances reais de se tornou o primeiro campeão mundial do Leste Europeu. E adiantou que Kubica permanece na equipe para a próxima temnporada independente dos próximos resultados na pista. "Não é verdade que Nick Heidfeld esteja numa posição acima dentro da equipe. Como Kubica tem grandes chances de se tornar campeão vamos ajudá-lo de todas as maneiras". concluiu Theissen.

Kubica é das provas de rua e esta em Singapura tem um traçado muito parecido com o de Mônaco, circuito preferido dele. A equipe realizou uma simulação no computador e o resultado apontou que Kubica deve subir ao pódium mais uma vez.

quarta-feira, 24 de setembro de 2008

Estréia blog em Cracóvia

A atriz Katarzyna Krzanowska em „Formie przetrwalnikowej" com direção de Radosław Rychcik. Foto: Ryszard Kornecki - Teatr Stary.

Nesta sexta-feira, estréia nos palcos cracovianos o espetáculo teatral "blogi.pl" totalmente baseado em blogs de jornalistas polacos. O texto a seis mãos é de Dorota Masłowska, Jacek Poniedziałek e Szymon Wróblewski .
Segundo os realizadores a formato Blog é atualmente uma das mais importantes formas de comunição entre as pessoas. Com conteúdos que variam do diário pessoal a questões culturais, econômicas e políticas. Mesclando temas trágicos comédia do dia-a-dia, o espetáculo do Teatr Stary (Teatro Velho), a principal sala de espetáculos da história da dramaturgia polaca, sempre tão sisudo em suas produções, promete inovar na linguagem.

Lubin: o time mais rico da Polônia

De vermelho a equipe do Lubin. Foto: Radek Pasterski

O KGHM Zagłębie Lubin subiu no ranking dos clubes mais ricos da Polônia e agora tem um patrimônio avaliado em 32,4 milhões de złotych, algo próximo a 22,68 milhões de reais. Em segundo lugar esta o PGE GKS Bełchatów avaliado em 26,9 mihões de złotych seguido pelo Lech Poznań de 25 milhões de złotych.
O Clube da pequena cidade de Lubin, na região Oeste da Polônia pela segunda vez ocupa a posição de milionária equipe de futebol do país, muito disso é de responsabilidade de seu principal patrocinador o grupo KGHM. Na comparação com os clubes mais ricos da Europa pela terceira vez consecutiva o recordista é o Real Madrit avaliado em 351 milhões de euro, seguido do inglês Manchester United de 137,5 milhões de euro.

terça-feira, 23 de setembro de 2008

Rússia dará cidadania a ucranianos


Foto: Sergei Chuxavkov- AP

Milhões de moradores na Ucrânia poderão de uma hora para outra assinar seu pedido no Dia para ser Russo e assim receber a cidadania russa.
Os políticos ucranianos alertam que a ação promovida por Moscou é uma agressão a nação ucraniana e pode diminuir em 8 milhões a população de seu país. A novela da cidadania russa espera apenas pela assinatura da lei pelo Presidente da Rússia, Dmitrij Miedwiediew, segundo a qual qualquer um que resida há cinco anos em território russo poderá requerer a cidadania deste país. Os candidatos não precisa saber falar corretamente o idioma russo e tampouco possuírem ancestrais russos. É suficiente apenas que sejam soviáticos, ou seja, que tenham nascido no território da Rússia durante a existência União Soviética.
Nesta situação encontram-se nada menos do que 8 milhões de ucranianos, segundo o prof. Władimir Korniłow do Instituto WNP de Kiev. Ele se preocupa pois foram pessoas com cidadania russa na Osetia do Sul, na Geórgia, que provocaram a recente invasão do exército russo na vizinha Geórgia. "Amanhã, a Rússia sob pretexto de proteger estes ucranianos com cidadania russa pode invadir a Criméia, alegando que a população desta região ucraniana tem maioria russa entre sua população. ", raciocina o professor de Kiev.
Ele se pergunta, o que acontecerá quando estes ucranianos com passaporte russo protestarem pela separação da Criméia e anexação a Rússia? Todos ainda se lembram das palavras recentes de Władimir Putin, em Bucareste para George W. Bush quando se manifestou dizendo: "O que é a Ucrânia? Parte de seu território é a Europa do Leste, uma parte que significa, que faz parte de nosso mundo".
O presidente ucraniano Wiktor Juszczenko está igualmente preocupado, que a integridade territorial de seu país possa estar ameaçado. Uma elite ucraniana que vive na região Leste do país está mais próxima da cultura e do idioma russo do que da própria nação ucraniana.
Atualmente moldavianos que possuem passaporte russo podem visitar tranquilamente seus parentes na Rússia e isto está muito próximo de acontecer com os ucranianos.

Bisões polacos na Hungria


Foto: Seweryn Sołtys


Cinco bisões polacos foram cedidos para um zoológico na Hungria. É a primeira vez em 200 anos, que estes animais pré-históricos poderão ser contemplados pelos húngaros. A viagem dos animais polacos foi organizada pelo cônsul honorário da República da Hungria, em Łódz, Tadeusz Kaczor, que conseguiu que o diretor do zoológico húngaro, Andras Mester, mantenha os bisões em liberdade, assim como vivem nas duas únicas reservas existentes no mundo, no Sul e Nordeste da Polônia.
As três fêmeas e dois machos de bisões polacos ficarão sob os cuidados do professor Wandy Olech-Piaseckiej da Cátedra de Genética da SGGW, que se engajou na ação européia de proteção aos bisões polacos, únicos remanescentes no mundo, deste que é o trisavô do trisavô dos búfalos e bois dos diversos continentes.
OS bisões transferidos para a Hungria estavam Smardzewice, em Pszczyna e Leszne. Depois de um período de quarentena os animais préhistóricos deverão viver em liberdade no Bosque de Fuzerkomlos, muito próximo da localidade eslovaca de Koszyc.

segunda-feira, 22 de setembro de 2008

Triunfo de Irene Gut em Nova Iorque


A manchete principal do jornal Gazeta Wyborcza, desta segunda-feira, 22 de setembro de 2008 é, "Triunfo de Irena", sobre a estréia mundial do espetáculo da Brodway, em Nova Iorque, que conta a vida da polaca católica Ireny Gut-Opdyke, que durante a segunda guerra mundial salvou a vida de vários judeus.

Foto: Tim Knox
Tovah Feldshuh é a atriz que interpreta Irena Gut. Quatro vezes nominada ao Prêmio Tony. Seu monólogo sobre a premier de Israel, Gołda Meir, foi o maior espetáculo que algum artista já representou na Broadway. "O teatro americano apresenta uma peça onde o papel de uma polaca católica é representado por uma atriz judia. Isto é simbólico", disse a atriz em sua recente visita a Polônia.
O espetáculo sobre Irene Gut é uma produção do Invictus Theater Company no Baruch Performing Arts Center. A peça tem autoria do hollywoodiano roteirista Dan Gordon (autor entre tantos filmes de "Wyatt Earp" com Kevin Costner), que conheceu pessoalmente Irene Gut e que a tem como uma mãe. Depois de Nova Iorque, o Teatro Nacional em Tel Aviv se prepara para também estrear o mesmo espetáculo.


Em setembro de 1939, a jovem de 21 anos, Irena Gut, fugia dos alemães quando acabou caindo nas mãos do exército vermelho. Os soldados russos abusaram dela e a jogaram no bosque. Encontrada por uma outra tropa soviética foi levada para um hospital de campanha. Depois de alguns meses voltou à casa de sua família em Radom. Ali, mais uma vez encontrou os alemães. Estes a levaram para trabalhar em uma fábrica de munições e depois na cozinha de um hotel para oficiais alemães. Pela janela, da cozinha do hotel, podia ver quando os nazistas executavam judeus no pequeno getto da Ulica (ulitssa-rua) Białej.
Aquilo definitivamente a transformou. Começou então a ajudar os judeus. Passou alguns deles através do muro do guetto em caixas de papelão transportadas por ela própria. Na primavera de 1942, ela foi transferida para trabalhar em Tarnopol, na residência do major alemão Edward Rugemer, chefe de uma fábrica de armas. Ali encontrou mais judeus e solicitou ao major alguns deles para trabalhar com ela na cozinha. "Foi uma santa, com seus gestos no getto, transformou-se em mãe daquelas crianças, jogava-as para o alto e as alimentava como passarinhos." conta o roteirista Dan Gordon.
Irena ouviu certo dia, nos corredores da casa do major, que o guetto seria liquidado e os moradores judeus seriam todos aniquilados. Não tardou então, em esconder alguns daqueles trabalhadores judeus no porão da casa do major nazista. Mas Rugemer descobriu dois jovens judeus no quarto dela. Ele então, deu-lhe um ultimatum: ou telefonava para a SS nazista e entregava os judeus, ou teria que se tornar sua amante. Irena concordou em ceder aos abusos sexuais do major alemão. Assim os judeus foram salvos pelo exército soviético.
Em 1949, Irena Gut imigrou para os Estados Unidos. A permissão para viajar foi dada pelo delegado da ONU na Polônia, William Opdyke. Irena o encontrou tempos depois em Nova Iorque e acabou se casando com Opdyke. Durante anos emudeceu sobre sua história, nem mesmo para sua filha contou sobre os anos da opressão nazista em sua querida Polônia.
Mas finalmente, nos anos 70, alguém telefonou para sua casa dizendo que estava fazendo uma pesquisa sobre o que as pessoas pensavam a respeito do Holocausto. Ela não se conteve e da pesquisa para uma palestra numa escola foi um passo.
Em 1982, ela acabou finalmente recebendo a medalha "Justo entre as nações do mundo". Em 1999, começou a escrever suas memórias. O livro "W moich rękach" (F moirrhh rencarrh - Em Minhas Mãos" virou bestseller. Irena Gut morreu na Califórnia em 2003.
O espetáculo de estréia de "Przysięgi Ireny" fez parte da Assembléia inaugural da ONU deste ano, em Nova Iorque.
Nesta quarta-feira, o chefe da diplomacia polaca Radosław Sikorski estará na platéia assistindo o espetáculo.
O presidente Lech Kaczyński, não teve tempo na agenda para assistir o espetáculo quando de sua ida a ONU, mas conferiu pos-morten a Irena Gut, a Krzyż Komandorski Orderu Zasługi RP (A Cruz de Comandante da Ordem do Mérito da República da Polônia). A honraria será entregue para a filha de Irena, pela primera dama Maria Kaczyński, na quinta-feira, na sinagoga de Park East em Manhattan.

Terror no Paquistão


A manchete principal do jornal Rzeczpospolita, desta segunda-feira, dia 22 de setembro de 2008 é: Inferno em Islamabad. Fala sobre o ataque terrorista do último sábado na capital do Paquistão, que atingiu o Hotel Marriot, onde estavam dezenas de políticos, diplomatas e empresários locais e estrangeiros.

Parabéns em idioma polaco

STO LAT
Sto lat sto lat
niech żyje żyje nam
Sto lat sto lat
niech żyje żyje nam
Jeszcze raz jeszcze raz
niech żyje żyje nam
Niech żyje nam


Niech im gwiazdka pomyślności
nigdy nie zagaśnie,
nigdy nie zagaśnie,
a w tym nowym, 
wspólnym życiu
świeci coraz jaśniej, a w tym nowym,
wspólnym życiu świeci coraz jaśniej!!!
Sto lat, sto lat, sto lat, sto lat
niechaj żyją nam

Sto lat, sto lat, sto lat, sto lat
niechaj żyją nam
Niech żyją nam, niech żyją nam
w szczęściu, zdrowiu, pomyślności
niechaj żyją nam
Niech żyją nam, niech żyją nam
w szczęściu, zdrowiu, pomyślności
niechaj żyją nam
Cięgiem, cięgiem, cięgiem, cięgiem
niechaj żyją nam
Cięgiem, cięgiem, cięgiem, cięgiem
niechaj żyją nam
Niech żyją nam, niech żyją nam
Cięgiem, cięgiem, cięgiem, cięgiem
niechaj żyją nam
Niech żyją nam, niech żyją nam
Cięgiem, cięgiem, po góralsku
niechaj żyją nam!

I jeszcze dłużej niech żyją nam
Jeszcze dłużej niech żyją nam
Sto lat, sto lat, sto lat niech żyją nam!
I jeszcze dłużej niech żyją nam
Jeszcze dłużej niech żyją nam
Sto lat, sto lat, sto lat niech żyją nam!

I jeszcze dłużej niech żyją nam
Jeszcze dłużej niech żyją nam
Sto lat, sto lat, sto lat niech żyją nam!
I jeszcze dłużej niech żyją nam
Jeszcze dłużej niech żyją nam
Sto lat, sto lat, sto lat niech żyją nam!

CEM ANOS

Cem anos, cem anos
que viva, que viva para nós
Cem anos, cem anos
que viva, que viva para nós
Mais uma vez, mais uma vez
que viva, viva para nós
Que viva pra nós


Deixe entre nós a estrela da prosperidade
que ela nunca se apague, nunca se apague
e nesta nova vida juntos
brilhe mais e mais intensamente,
e nesta nova, vida juntos
brilhe mais e mais brilhantemente !!!

Cem anos, cem anos, cem anos, cem anos
deixe viver entre nós
Cem anos, cem anos, cem anos, cem anos
deixe viver entre nós
Deixe viver entre nós, deixe viver entre nós 
na felicidade, saúde, prosperidade
deixe viver entre nós
Deixe viver entre nós, deixe viver entre nós
na felicidade, saúde, prosperidade
deixe viver entre nós
De novo, de novo, de novo, de novo
deixe viver em nós
De novo, de novo, de novo, de novo
deixe viver em nós
Deixe viver em nós, deixe viver em nós
De novo, de novo, de novo, de novo
deixe viver em nós

Deixe viver em nós, deixe viver em nós
Poder, montanhês, montanhês deixe viver em nós!
Deixe viver mais por nós
Deixe viver ainda mais
Cem anos, cem anos, viva para nós!

Deixe viver mais por nós
Deixe viver ainda mais
Cem anos, cem anos, viver para nós!
Deixe viver mais por nós
Deixe viver ainda mais
Cem anos, cem anos, viver para nós!
Deixe viver mais por nós
Deixe viver ainda mais
Cem anos, cem anos, viver para nós!


Como cantar

Cozinha em idioma polaco

Polaco - (pronúncia) - Português

Narzędzie - (najendjie) - Utensílio
Czajnik - (tchainik) - Chaleira
Dzbanek - (dsbanek) - Jarro
Filiżanka - (filijanka) - Xícara
Garnek - (garnek) - Panela
Kuchnia - (currinia) - Cozinha
Łyżka - (uijka) - Colher
Łyżeczka - (uijetchca) - Colherzinha
Noż - (noj) - Faca
Piec - (pietss) - Forno
Patelnia - (patelnia) - Frigideira
Rondel - (rondel) - Caçarola
Stół - (stuu) - Mesa
Szafka - (chafca) - Armário
Szklanka - (schclanca) - Copo
Taboret - (taboret) - Banquinho
Talerz - (talej) - Prato
Talerzyk - (talejik) - Pires
Widelec - (wideletss) - Garfo

P.S. A maioria das palavras no idioma polaco são paroxítonas, portanto
a silaba mais forte é a penúltima e as vogais são todas abertas

domingo, 21 de setembro de 2008

Bild: naturalizar Kubica


Com esta manchete Niemcy chcą nam zabrać Kubicę, ou "Alemães querem nos tirar Kubica", o jornal polaco Dziennik comenta matéria publicada no jornal alemão Bild.

"Já nos tiraram Podolski, agora querem fazer o mesmo com Kubica (pronuncia-se cubítssa, a sílaba forte é a paroxitona BI)! Jornalistas alemães no mentiroso "Bild" apelaram para que nosso único representante na Fórmula 1, tal qual o atacante nascido na cidade de Gliwice (Silésia) que derrotou a seleção polaca na Eurocopa 2008, receba a cidadania alemã."

Toda a Alemanha desde que Kubica venceu em Montreal, como piloto do bólido da BMW, pela primeira vez em sua carreira um Grande Prêmio pensa em transformar Kubica em alemão. Numa frase irônica o jornalista do "Bild" sugere que estariam fazendo tudo para isto acontecer, mas para ele isto não está direito. A frase a seguir foi reproduzida no Dziennik, mas segundo o jornal polaco com duplo sentido, ou seja, nega-se o que se quer realmente para não admitir que é o maior desejo: "O tempo que se pode correr no time alemão, não poderia de forma nenhuma ser usado para se fazer um leilão de nossa cidadania" .
Para o jornal polaco a intenção alemã é absurda, pois o cracoviano Kubica não possui uma gota de sangue alemão correndo em suas veias.

"Banda Polaca" e "1808" em Guarapuava

Dante Mendonça e Laurentino Gomes em Guarapuava. Foto: Vera Solda

O livro “A Banda Polaca”, de Dante Mendonça, foi apresentado ao povo guarapuavano, na última quinta-feira, junto com o livro "1808 - Como uma rainha louca, um príncipe medroso e uma corte corrupta enganaram Napoleão e mudaram a história de Portugal e do Brasil." de Laurentino Gomes, na UniCentro – Universidade Estadual do Centro-Oeste. A promoção do evento foi da Academia de Letras, Artes e Ciências de Guarapuava através de seu presidente Armando Hołocheski e patrocínio da Prefeitura Municipal e da UniCentro.
Os dois jornalistas uniram temas bastante diversos no conteúdo, mas muito semelhantes na temática. Enquanto Dante traça um sumário histórico da Polônia recheando o humor dos imigrantes polacos no Brasil Meridional, Laurentino ao contar o período que vai desde a Independência dos Estados Unidos até a Independência do Brasil conclui que o grande país dos trópicos nasceu na verdade com a chegada da Família Real Portuguesa, em 1808, no Rio de Janeiro. “Apresentado muitas vezes de forma caricata, Dom João IV, embora fraco enganou o Imperador Napoleão Bonaparte fugindo para a América do Sul”, afirmou Laurentino em sua palestra para um auditório de professores, estudantes e políticos. No livro do maringaense e ex-diretor da Revista Veja, há muita anedota sobre o rei português e a nobreza criada no Brasil. Também é possivel dar boas gargalhadas com o livro "1808". Se livro de Dante, os personagens são os polacos e seus descendentes nascidos no Brasil, no livro de Laurentino os personagens são os reis portugueses e sua nobreza desembarcada no Brasil. Ambos em maior e menor grau mesclam de forma equilibrada, a verdade histórica com o humor contagiante de seus atores históricos.
O ex-prefeito da cidade e deputado estadual e federal Nivaldo Kruger, agora escritor, mostrou à comitiva curitibana a série de livros que vem publicado sobre Guarapuava, Palmas e o Sudoeste Paranaense. No momento envolvido com pesquisas sobre o que teria sido a primeira república das Américas, Kruger buscou a opinião de Laurentino e Iarochinski sobre a estrutura de seu próximo livro onde pretende contar a saga dos padres jesuítas e os índios guaranis no vale do Rio Ivaí, interior do Estado do Paraná.
Foto: Sérgio - Motorista da kombi escolar

Fazendo parte da comitiva dos dois autores estavam os cartunistas Solda com a esposa Vera e Thiago Recchia, os blogueiros Rogério Distefano, Zé Beto e Ulisses Iarochinski, além do professor e artista Sérgio Kirdziej e das jornalistas Carmen Tex e Maí Nascimento.

Roupas em idioma polaco

Polaco – (pronúncia) - Polaco

Ubranie – (ubranie) - Roupa

Biustonosz – (biustonoch) - Sutiã

Bluzka – (blusca) - Blusa

Buty – (bute) - Botas

Czapka – (tchapca) - Boné

Dress – (dres) - Agasalho

Dżinsy - (djinssi) - Jeans

Garnitur – (garniture) - Terno

Golf – (golf) - Camisa de gola

Kapelusz – (capeluch) - Chapéu

Koszula – (cochula) - Camisa

Krawat - (cravat) - Gravata

Kurtka - (curtca) - Jaqueta

Majtki - (maitqui) - Calcinha

Marynarka – (marinarca) - Paletó

Majteczki – (maitetchqui) - Lenço

Naszyjnik – (nachiinik) - Colar

Podkoszulek – (podcochulek) - Camiseta

Pończocha – (ponhtchorra) - Meia

Płaszcz – (puachtch) - Capa (casaco)

Rękawiczki – (rencavitchqui)- Luvas

Slipy – (slipi) - Cueca

Skarpeta – (scarpeta) - Meia

Spodnie – (spódnie) - Calça

Spódnica – (spudnitssa) - Saia

Sukienka – (suquienca) - Vestido

Szalik – (chálik) - Xale

Sweter – (svéter) - Suéter

Tenisówki – (tenissufqui) - Tênis

Wieszak – (viechak) - Cabide

Żakiet – (jaquiet) - Casaquinho

sábado, 20 de setembro de 2008

Corso polaco em Roma


O "Corso Polonia" é o nome do festival da cultura polaca que foi aberto na capital italiana e prossegue até o final do mês de outubro com uma programação intensa que inclui concertos de música clássica, popular, seminários literários, declamação de poesias, exposições de arte contemporânea. Jaroslaw Mikolajewski, diretor do Instituto de Cultura Polaca de Roma, organizador do evento diz que a palavra italiana descreve bem o que é o espírito do festival, ou seja uma rua por onde passa o melhor da cultura polaca. "Muitos países tem suas próprias avenidas em Roma. Como a Polônia não está nominada em nenhuma delas esta é a única oportunidade para romanos, italianos e turistas passarem por uma rua Polônia que como nenhuma outra foi transformada num espetáculo de cultura e arte. Todos podem cruzar Roma pelo "Corso Polonia".

Para maiores informações sobre a programação que vai até 18 de outubro:
Istituto Polacco
Via Vittoria Colonna 1
ROMA
tel 06 36000723
fax 06 36000721
segreteria@istitutopolacco.it

Morena polaca na capa da Vogue

As modelos polacos cada vez mais ocupam espaços na arena internacional. Depois de Ani Rubik e Marcelina Sowia surge agora com destaque Magdalena Frąckowiak. A morena polaca acaba de ilustrar a capa da Vogue edição Alemã do mês de outubro próximo. Frąckowiak tem 24 anos e afirma que está realizando um sonho impossível. A carreira da modelo começou aos 16 anos em sua própria cidade natal, Gdańsk, quando venceu o concurso da agência de modelos Model Plus. Agora trabalha para as principais casas de moda mundial como Christian Dior, Alexandr McQueen e Versace.

Países em idioma polaco

Polski – (pronúncia) – Português

Kraj – (crái) - País

Obywatel - (obivatel) - Cidadão

Ameryka - (ameríca) - América

Afryka - (áfrica) - África

Azja – (ásia) - Ásia

Atlantyk – (atlantik) - Atlântico

Andz – (andj) - Andes

Afganistan – (afganistan) - Afeganistão

Anglia - (anglia) - Inglaterra

Argentyna – (arguentina) - Argentina

Boliwia – (bolívia) - Bolívia

Brazylia – (brazilia) - Brasil

Bałtyk - (bautik) - Báltico

Chorwacja – (rorvacia) - Croácia

Chiny – (rini) - China

Francja – (francia) - França

Jerozolim – (ierozolim) - Jerusalém

Kurytyba – (curitiba) - Curitiba

Niemcy – (niemtssi) - Alemanha

Węgry - (vengri) - Hungria

Włochy – (vuorri) - Itália

sexta-feira, 19 de setembro de 2008

Polônia melhor equipada no Afeganistão

O contigente de solados polacos no Afeganistão receberam 30 veículos de transporte dos Estados Unidos que possuem um sistema de proteção bastante avançado contra minas de destruição. A afirmação é do ministro da defesa nacional Bogdan Klich, que nesta quinta e sexta-feira este em Londres em conversação informal com outrosm ministros de defesa dos países membros da OTAN.
Segundo ele a colaboração com os norte-americanos corre muitos bem em campos do distante Afeganistão.  Mencionou que a utilização dos veículos Cougar com capacidade de abrigar até oito pessoas melhorou em muito o trabalho dos soldados polacos, o qual têm sob controle a província de Ghazni. A reunião também tratou da situação da Geórgia e dependendo de uma decisão conjunta a força tarefa da OTAN pode ir em auxílio ao povo georgiano. Mas alertou que o diálogo russo-OTAN deve continuar para que tudo retorne a normalidade e não venha a ser necessária uma confrontação militar.
Klich informou que os ministros de defesa terão ainda mais dois encontros a serem realizados em Budapeste, na Húngria, e Cracóvia, na Polônia, para alisarem o artigo 5 que vigora desde 1949. Depois disso novas perpectivas de abre para os integrantes da OTAN e nestas estão incluidas uma posição mais determinada sobre o conflito no Cáucaso.

quarta-feira, 17 de setembro de 2008

O tempo em idioma polaco

Foto: Waldemar Czado

Polaco – (pronúncia) – Português

Czas – (tchas) - Tempo
Burza – (buja) - Tempestade
Błyskawica – (buiscavitssa) - Raio
Chmur – (rrrhmur) - Nuvem
Ciepło – (tchiepuo) - Calor
Deszcz - (dechtch) - Chuva
Godzina – (godjina) - Hora
Gorący – (gorontssi) - Quente
Jesień – (iechienh) - Outono
Lato – (lato) - Verão
Niebo – (niebo) - Céu
Powietrze – (povietje) - Ar
Słońce – (suonce) - Sol
Śnieg – (schnie) - Neve
Światło – (schviatuo) - Luz
Tęcza – (tentcha) - Arco-Íris
Wiatr – (wiatr) - Vento
Wiosna – (wiosna) - Primavera
Woda – (voda) - Água
Zima – (jima) - Inverno
Zimno – (jimno) - Frio