terça-feira, 23 de dezembro de 2008

Stachursky e Górniak cantam Noite Feliz

O cantor Jacek Łaszczok canta "Noite Feliz" em idioma polaco como "Cicha Noc" (tchirra nótz).

Jacek nasceu em 26 de janeiro de 1966, em Czechowice-Dziedzice. Cantor polaco de música pop e dance é conhecido pelo pseudônimo de Stachursky.

Ele é o filho de um percursionista de jazz  polaco. Na década de 1980, foi o vocalista da banda de rock Eve Boys. Foi DJ na rádio da cidade de Pszczyna, onde criou o nome Stachursky, em homenagem ao nome de um velho amigo. Em 1994, ele gravou a música "Taki Jestem", que, ao mesmo tempo, foi o primeiro single do vocalista do álbum lançado sob o mesmo título.


CICHA NOC - STACHURSKY


E também a cantora Edyta Górniak canta a "Noite Feliz" em polaco. Edyta nasceu Ziębice, em 14 de Novembro de 1972.

Uma das mais reconhecidas e surpreendentes cantoras polacas, Edyta Górniak ganhou notoriedade no final da década de 80, quando venceu um concurso televisivo de talentos na televisão polaca denominado Śpiewać każdy może” (Cada um pode cantar).

CHICHA NOC - EDYTA GÓRNIAK



LETRA DA MÚSICA

Cicha noc, święta noc,
Pokój niesie ludziom wszem,
A u żłóbka Matka Święta
Czuwa sama uśmiechnięta
Nad dzieciątka snem,
Nad dzieciątka snem.

Cicha noc, święta noc,
Pastuszkowie od swych trzód
Biegną wielce zadziwieni
Za anielskim głosem pieni
Gdzie się spełnił cud,
Gdzie się spełnił cud.


Cicha noc, święta noc,
Narodzony Boży Syn
Pan Wielkiego majestatu
Niesie dziś całemu światu
Odkupienie win,
Odkupienie win.

Cicha noc, święta noc,
Jakiż w tobie dzisiaj czas
W Betlejem dziecina święta
Wznosi w górę swe rączęta,
Błogosławi nam,
Błogosławi nam.

Os 12 pratos da ceia natalina da Polônia

Vigilia de natal em casa de camponeses, Kłosy 1878.

Na ceia do dia 24 de dezembro é a principal comemoração do Natal na Polônia. Tradicionalmente são preparados 12 pratos diferentes, um para cada apóstolo de Cristo. A lista de receitas é imensa, depende da região do país e da história de cada família. Mas sempre há que ter pierogi (repolho, cogumelos, ricota com batata) e carpa. Nesta ceia não se come carne vermelha, frango, peru ou porco. Apenas comida vegetariana e peixe.
Seja como for, são elegidas 12 delas para serem feitas e servidas aos familiares e a um convidado inesperado. Sempre uma cadeira à mesa fica vazia. A seguir 12 pratos escolhidos entre tantas receitas:

1 - Barszcz grzybowy ciemnobrązowy - Consomê de cogumelos escuros
2 - Barszcz czerwony z uszkami- Consomê de beterraba com "tortelini"
3 - Zupa z grzybami - sopa de cogumelos secos
4 - Gołąbki z podrobami z ryb - Charuto de peixe
5 - Gołąbki z suszonymi grzybami - Charuto com cogumelos secos
6 - Karp w galarecie - Carpa com gelatina
7 - Karp smażony - Carpa frita
8 - Pierogi z kapust i grzybami - Pierogi (pastéis cozidos) com recheio de repolho com cogumelos
9 - Pierogi ruskie - Pierogi com recheio de ricota e purê de batatas
10 - Rolada czosnkowo-ziołowa - recambole de alho e ervas
11 - Uszka wigilijne z pieczarkami - "tortelini" polaco com "campignons" de viligia natalina
12 - Kutia - bolo de leite, mel, castanhas e sementes

Mas, pode-se escolher entre estas outras receitas aquelas que vão compor a mesa antes do opłatek (cerimônia troca de óstias) e dos cantos de canções natalinas: Dorsz faszerowany
Galareta z ryby, galaretka, Karp gotowany na parze winnej, Karp gotowany w wywarze jarzynowym, Karp po żydowsku, Karp smażony, Karp w cebulowej galarecie, Karp w galarecie,
Karp w galarecie po żydowsku, Karp w maśle, Karp w piwie, Karp w Śmietanie, Karp w szarym sosie, Karp zapiekany w śmietanie, kotleciki rybne, Losoś w migdałach, Pstrąg w migdałach, Ryba po francusku, Ryba po grecku, Ryba po japońsku, Ryba po Tynecku, Ryba w sosie beszamelowym, Sandacz duszony w winie, Sandacz po polsku z jajami, Śledź po cygansku,
Śledź po żydowsku, sledz w czerwonych buraczkach, Śledziowa sałatka polska, Sum w sosie karmelkowym, Szczupak smażony, Tuńczyk w brzoskwiniach, Sałatki, Babie lato, Czerwona kapusta z rodzynkami, mleczna salatka, salatka ryzowa, sałatka cebulowa, Sałatka pieczarkowa,
Ciasteczka Karoliny, ciasteczka kruche, Drobne pierniki, Gwiazdki z maku, herbaniki z Shrewsbury, Makowiec, Makowiec z sernikiem, Mazurek kajmakowy, Piernik staropolski, Piernik z bakaliami, barszcz przecudowny, barszcz wigilijny mojej mamy, Zimna zupa śledziowa z gorącymi ziemniakami, Zupa fasolowa ze śliwkami suszonymi, Zupa grzybowa, zupa grzybowa czysta, Zupa krem z brokułów, Zupa migdałowa, Zupa rybna, Zupa rybna z pomidorami, Zupa Śledziowa (biała), zupa z suszonych śliwek.

Uma das mais cantadas músicas é:

Wśród nocnej ciszy...

Wśród nocnej ciszy, głos się roschodzi
Wstańcie pasterze, Bóg się wam rodzi.
Czym prędzej się wybierajcie,
do Betlejem pospieszajcie
przywitać Pana. (bis)
Poszli, znaleźli Dzieciątko w żłobie
z wszystkimi znaki danymi sobie.
Jako Bogu cześć Mu dali,
a witając zawołali z wielkiej radości
Ach, witaj, Zbawco, z dawna żądany,
cztery tysiące lat wyglądany.
Na Ciebie króle, prorocy czekali,
a Tyż tej nocy nam się objawił.
I my czekamy na Ciebie, Pana,
a skoro przyjdziesz na głos kapłana,
padniemy na twarz przed Tobą,
wierząc, żeś jest pod osobą chleba i wina.

Tradução:

Em meio a noite de paz...
Em alta noite a voz se estendeu:
Vinde pastores, deus por nós nasceu!
Pressurosos levantai-vos,
A Belém apressai-vos: Saudar o Senhor!
Do céu os anjos hinos vêm cantar,
e nos convidam para também clamar.
Glória a Deus lá nas alturas,
e da terra às criaturas: "a paz do Senhor!.

Pauta da música Wśród nocnej ciszy...


Letra da música "Noite Feliz", ou Cicha Noc (Tchirra nótz -Noite silenciosa) em polaco:

Cicha noc, święta noc,
Pokój niesie ludziom wszem
a u żłobka Matka Święta
Czuwa sama uśmiechnięta,
Mad Dzieciątka snem,
Cicha noc, święta noc,
Pastuszkowie od swych trzód
Biegną wielce zadziwieni,
Za anielskim głosem pieni,
Gdzie się spełnił cud.
Chicha noc, święta noc,
Narodzony Boży Syn,
Pan wielkiego majestatu,
Niesie dziś całemu światu
Odkupienie win.
Cicha noc, święta noc,
Jakiż w tobie dzisiaj cud,
W Betlejem Dziecina święta
Wznosi w górę swe rączęta
Błogosławi lud.

Brasileiros no natal de Zakopane

Encontra-se em Zakopane uma excursão de brasileiros descendentes de polacos, numa promoção da Wspólnota Polska (comunidade polaca) e a Braspol (representação central da comunidade polonesa no Brasil). Vieram passar o natal típico da Polônia, em meio as geladas montanhas de Zakopane. Entre as 20 pessoas, além do vice-presidente da Braspol, André Hamerski, de Nova Prata-RS, e Danuta Lisicki de Abreu do Bosque do Papa João Paulo II de Curitiba, estão a prof. Leokadia Rendak acompanhada de seu esposo, filho e nora, a repórter da RPC- Rede Paranaense de Televisão, Adriana Milczevsky.
A foto com as duas foi feita, ontem à tarde, em frente ao Dom Polonii (Casa da Polônia) da Wspólnota Polska de Cracóvia. Adriana, aproveita a excursão para produzir um programa especial para "Meu Paraná", programa da TV Globo do Paraná, que vai ao ar todos os sábados, ao meio-dia. Adriana além de acompanhar um casal de paranaenses descendentes de polacos que pela primeira vez visitam a Polônia, fez uma entrevista comigo sobre as relações culturais entre Brasil e Polônia.