segunda-feira, 21 de junho de 2021

A poderosa literatura polaca


A primeira frase polaca conhecida aparece no ano de 1270, em um livro escrito em latim. As palavras Day, ut ia pobrusa, a ti poziwai são ditas por um marido a sua esposa enquanto ela mói os grãos usando uma pedra de quern (moinho manual simples para moer grãos) e podem ser traduzidas aproximadamente como significando:
Deixe-me moer e você descanse!

Alguns podem dizer que ela mostra que as bases do movimento feminista polaco estão no passado. Embora certamente ainda não seja literatura, esta frase dá início a uma tradição da língua polaca escrita - que antecede as tradições literárias de muitos dos vizinhos da Polônia.

A língua literária polaca foi concebida na cabeça de um homem
Enquanto Mikołaj Rej é considerado o "Pai da Literatura Polaca", sendo o primeiro autor a escrever exclusivamente na língua polaca, é Jan Kochanowski (1530-1584) que praticamente sozinho elevou a literatura polaca a patamares sem precedentes. Sob a pena de Kochanowski, a língua literária polaca encontrou sua variante ao mesmo tempo madura e elegante, em uma que é perfeitamente compreensível até mesmo para leitores contemporâneos cerca de 450 anos depois.

Jan Kochanowski com sua filha Urszula - desenho de Kazimierz Władzisław Wojcicki

Escrito em 1580 após a morte de sua filha Ursula, os "Lamentos" de Kochanowski são considerados uma das maiores obras-primas da literatura do Renascimento europeu. Seu lugar de fundação na literatura polaca é frequentemente comparado ao dos "Sonetos" de Shakespeare em inglês, só que foram escritos cerca de 30 anos antes das obras do inglês.

O melhor poeta latino desde que Horácio nasceu era da Mazóvia
O latim foi a língua da literatura e da alta cultura na Polônia até o período moderno. Os polacos eram considerados mestres oradores e poetas na linguagem dos romanos. Obras em verso latino de Kochanowski e Hussevius circularam na Europa, e Sarbiewski (pseudônimo de Sarbievius) foi considerado o melhor poeta latino desde Horácio, enquanto alguns consideraram que ele ultrapassou o grande romano.

O frontispício do Lyricorum Libri de Rubens, de Sarbiewski, e um retrato anônimo do poeta da coleção Czartoryski.

Conhecido como Horácio "sármata" ou "cristão", Sarbiewski (1595-1640) nasceu em Sarbiewo, na Mazóvia. Ele passou a estudar em Roma e eventualmente se tornou professor de retórica e teologia na Academia da cidade polaca de Vilno (atualmente capital da Lituânia). No final do século XVII, já haviam sido publicadas mais de 30 edições de sua poesia em diversos países da Europa. Em 1622, em reconhecimento ao seu gênio poético incomparável, Sarbiewski recebeu o prêmio Poeta Laureatus do Papa.

O polaco tinha uma variante Macarônica
Nos séculos XVII e XVIII, tanto a língua polaca quanto a sua literatura passaram por uma crise que ... quase as matou. Durante esse tempo, os escritores polacos desenvolveram uma forma altamente peculiar de linguagem conhecida como Macarônico.

"Macaronizar" era uma mistura de polaco e latim, com o latim influenciando fortemente a estrutura das frases e a ordem das palavras na Polônia. Essa linguagem macarônica era falada em reuniões políticas, salas de tribunais, mas também em escolas e na corte real fez seu caminho para os diários e obras de escritores. Esse estranho idioma era tão difundido que às vezes é chamado de "terceira língua dos polacos" (sendo a segunda o latim).

A tradição de macaronizar provou ser uma prática literária viva e produtiva até o século 19 e até mesmo no 20 quando foi empregada, para fins estilísticos, em obras de Henryk Sienkiewicz e Witold Gombrowicz.

A literatura polaca não é apenas literatura da língua da Polônia
Por muitos séculos, um caldeirão de muitas culturas e etnias , a Comunidade poloaca-lituana foi o lugar onde floresceu a literatura escrita em muitas línguas, do latim ao hebraico, iídiche, ruteno (atual ucraniano), bielo-russo, lituano, tártaro e cigano.

Uma das últimas línguas a se desenvolver e prosperar na Polônia foi o Esperanto, que também teve sua literatura florescente na Polônia, criada por um médico polaco. Outro, talvez o mais importante, foi o iídiche, que se desenvolveu em territórios polacos já no século XVI, com muitos de seus escritores mais importantes originários da Polônia, como IL Peretz e IB Singer.

Para complicar as coisas, talvez o livro mais famoso dessa "literatura de língua não polaca" tenha sido escrito no início do século 19 em francês: "O manuscrito" encontrado em Zaragoza, na Espanha, de autoria do polaco Jan Potocki.

A literatura polaca foi escrita por escritores de diferentes origens
Ytskhok Leybush Peretz

Inverta a perspectiva e se terá que ao longo dos séculos a literatura polaca foi escrita por escritores de diferentes nacionalidades e grupos étnicos. Alguns deles, como Ytskhok Leybush Peretz, Yanka Kupala ou Joseph Roth, escreveram suas primeiras obras em idioma polaco antes de se tornarem autores clássicos da literatura em outras línguas.

A literatura polaca moderna nasceu nas atuais Bielorrússia e na Ucrânia
O folclore bielorrusso foi a inspiração por trás das primeiras baladas românticas de Adam Mickiewicz, que deram início a todo o movimento romântico na Polônia. Nos primeiros escritos de Mickiewicz, pode-se encontrar muitos belarutenismos - é por isso que muitos de seus contemporâneos acharam sua linguagem "bárbara". Além disso, o antigo poema digressivo polaco "Maria" de Antoni Malczewski, nasceu de seu fascínio pela paisagem onde viviam os rutenos na República da Polônia e a história da região inspirou muitos dramas de Juliusz Słowacki .

As regiões "exóticas" orientais da Comunidade Polaca-Lituana, tradicionalmente chamadas de Kresy, continuaram a ser uma fonte de inspiração para muitas gerações de escritores, como Sienkiewicz com sua trilogia. Para complicar ainda mais essa confusa geografia literária, está a frase "Lituânia, minha pátria! Você é como a saúde", do poema épico "Pan Tadeusz" de Adam Mickiewicz - ele é aprendido de cor por todos os alunos polacos até hoje e permanece entre as passagens mais famosas da literatura polaca.

A literatura polaca foi escrita por refugiados políticos
Muitas das obras mais icônicas que posteriormente entraram no cânone literário polaco foram escritas fora da Polônia. A divisão do país (no final do século XVIII) e as subsequentes revoltas nacionais (século XIX) com suas brutais repercussões geraram várias ondas massivas de emigração (e deportação). É por isso que escritores como Adam Mickiewicz, Juliusz Słowacki ou Cyprian Kamil Norwid passaram a maior parte de suas vidas no exílio e nunca mais voltaram para a Polônia. Outros emigrantes polacos do século 19 se tornaram clássicos da literatura em outras línguas ... Não procure ninguém além de Joseph Conrad.

Fragmento do desenho Ipse Ipsum do poeta emigrado polaco do século 19, Cyprian Kamil Norwid

A história se repetiu durante e após a Segunda Guerra Mundial. Com a instalação do regime comunista, muitos escritores voltaram a se exilar. Foi o que aconteceu com Gombrowicz, Bobkowski, Herling-Grudziński ou, um pouco mais tarde, Czesław Miłosz. E quando tudo parecia estar certo, a literatura polaca está mais uma vez sendo escrita fora do país. A livre circulação de pessoas, bem como a emigração econômica que se seguiu à adesão da Polónia à UE, criaram as condições em que a literatura polaca voltou a ser escrita no estrangeiro: Inglaterra, Irlanda, Islândia, Alemanha e Ilha de Man.

A literatura polaca foi escrita usando um código secreto
Voltando ao século 19 da Polônia, a situação política no país dividido resultou no desenvolvimento de uma inteiramente nova estratégia literária. Um dos recursos literários mais importantes para evitar a censura foi a chamada língua esópica. Ao longo do século 19, tornou-se uma forma de codificar informações para evitar a censura, com um elaborado sistema de alusões, símbolos, alegorias, meias-palavras e omissões propositais. Invisível para estranhos, para os informados (principalmente polacos) e para os que conseguem ler nas entrelinhas, oferecia uma vasta gama de significados adicionais. A obra-prima de Bolesław Prus, do século 19,  "A Boneca", considerada por muitos o melhor romance polaco de todos os tempos, também foi escrita nesse idioma.

Talvez sem surpresa, essa estratégia retornou após a Segunda Guerra Mundial, quando o governo comunista instalado pela União Soviética impôs a censura. Os escritores polacos mais uma vez recorreram ao discurso esópico e localizaram as tramas de seus livros em trajes históricos, empregando alusão e alegoria. Isso também se aplica à reportagem polaca: "O Imperador" de Kapuściński, sua famosa reportagem da Etiópia, sempre foi lido na Polônia como uma sátira ao governo autoritário do primeiro secretário Edward Gierek.

O polaco tem uma tradição poderosa de escrita feminista que ainda precisa ser descoberta
Enquanto os homens polacos lutaram em insurreições nacionais, envolveram-se em conspirações secretas e tiveram que emigrar (ou foram deportadas como resultado), as mulheres polacas muitas vezes foram deixadas sozinhas para enfrentar a dura realidade cotidiana de um país ocupado. Com a partida de seus homens e filhos, muitas tiveram que assumir a responsabilidade por suas famílias. Elas também desenvolveram uma literatura que incorporou sua postura única.

Zuzanna Ginczanka

A escrita de mulheres polacas do século 19 nos trouxe joias da literatura feminista, como as obras de Narcyza Żmichowska. No início do século 20, a perspectiva de gênero foi abordada nos escritos e na experiência biográfica transgênera única de Maria Komornicka (também conhecida como Piotr Odmieniec Włast). Os romances do século 20 de Zofia Nałkowska abordam a experiência social das mulheres na Polônia entre as guerras, enquanto Zuzanna Ginczanka foi pioneira em uma perspectiva feminista radical revolucionária na poesia antes de morrer no Holocausto. Outra escritora, Anna Świrszczyńska, pode ser vista como um clássico feminista esquecido da segunda metade do século 20, sua poesia sensual ainda aguardando seu devido lugar no panteão literário.

A literatura polaca foi redefinida pela Segunda Guerra Mundial e pelo Holocausto
A literatura polaca foi uma das primeiras a investigar a possibilidade de representar a realidade da Segunda Guerra Mundial e do Holocausto. "Medalhões" de Zofia Nałkowska (1946) e "Este Caminho para o gás, Senhoras e Senhores" de Tadeusz Borowski permanecem entre o primeiro e mais terríveis  testemunhos do Holocausto.


Execução VIII (surrealista) de Andrzej Wróblewski, 1949, óleo sobre tela, 130 x 199 cm,
da coleção do Museu Nacional de Varsóvia

As atrocidades da Segunda Guerra Mundial foram ainda representadas nos escritos de Tadeusz Różewicz, Miron Białoszewski (Uma Memória da Revolta de Varsóvia) e Leopold Buczkowski (Torrente Negra), enquanto Gustaw Herling-Grudziski foi um dos primeiros escritores a escrever um relato pessoal da vida em um Gulag soviético ( Um Mundo separado).

O terrível legado da Segunda Guerra Mundial, os regimes totalitários e o Holocausto permanecem uma presença constante na obra de escritores contemporâneos como Hanna Krall ou Henryk Grynberg.

A escola polaca de reportagem é uma marca própria
O repórter Ryszard Kapuściński

Apesar de ter sido fechado atrás da Cortina de Ferro por quase 50 anos após a Segunda Guerra Mundial, os escritores polacos ainda eram capazes de se envolver em um relacionamento complicado com o mundo exterior. Escritores como Ryszard Kapuściński ou Hanna Krall estabeleceram o que é conhecido como a escola polaca de reportagem, uma tradição de escrita literária de não ficção, continuada hoje por escritores-repórteres como Mariusz Szczygieł e Witold Szabłowski.

A literatura polaca NÃO é sobre a Polônia
Que a literatura polaca está preocupada principalmente com a Polônia, é uma das acusações mais populares levantadas contra a literatura polaca. Embora certamente haja alguma verdade nisso (uma possível explicação remontaria à era das divisões do território), existem escritores que certamente desafiam esse estereótipo.

Cartaz do filme de ficção científica de Andrei Tarkovsky, Solaris, de 1972, baseado no romance de Stanisław Lem
Foto: Getty Images

Considere Bruno Schulz, o escritor que pouco antes da Segunda Guerra Mundial retratou o mundo das pequenas cidades do shtetl judeu de uma forma que lembra o realismo mágico. Ou considere Stanisław Lem, o mestre da ficção científica e um profeta de um futuro em que vivemos. Ou pensar em Stefan Grabiński ... Descrito como um polaco Edgard Alan Poe atende HP Lovecraft, Grabinski é um autor do início do século 20 de histórias de terror que procuraram o estranho nas manifestações da tecnologia, como trens e eletricidade.

Por último, mas não menos importante, pense na literatura de fantasia polaca que gerou "Geralt de Rivia", ou seja, "O Bruxo" da pena de Andrzej Sapkowski. Graças ao sucesso da adaptação do videogame, ele é indiscutivelmente o personagem literário polaco mais conhecido atualmente. Também não tem muito a ver com a Polônia, excluindo os strigoi.

A Polônia é uma superpotência literária ...
Desde 1901, quando o Prêmio Nobel foi estabelecido, a língua polaca conquistou cinco Prêmios Nobel, com premiações para Henryk Sienkiewicz (1905), Władysław Stanisław Reymont (1924), Czesław Miłosz (1980), Wisława Szymborska (1996) e Olga Tokarczuk (2018). No final de 2019, a Polônia ocupava o 8º lugar na lista geral de ganhadores do Prêmio Nobel por país - atrás apenas da França, EUA, Reino Unido, Alemanha, Suécia, Itália e Espanha, mas à frente da Irlanda, Noruega e Japão.
Olga Tokarczuk Prêmio Nobel de Literatura 2018

Isso significa que a Polônia pode ser considerada uma verdadeira superpotência na literatura mundial. A única pergunta é: quem é o próximo?

Autor: Mikołaj Gliński
Tradução para português: Ulisses Iarochinski