sexta-feira, 16 de novembro de 2007

Polaco é morto pela polícia no Canadá

Foto: Paul Pritchard

Robert Dziekański, polaco de 40 anos, que acabará de desembarcar no aeroporto internacional de Vancouver, no Canadá, vindo da Polônia, é filmado por um câmera amador. Logo depois destas cenas onde parece estar confuso, contrariado e nervoso, ele seria morto por policiais da alfãndega canadense por disparo de arma elétrica. Dziekański foi dado como morto ainda no aeroporto. Desde que este tipo de arma começou a ser usada, 18 pessoas já morreram no Canadá e outras 70 nos Estados Unidos. A arma descarrega choque elétrico, que segundo a teoria paralisa o indíviduo, cessando a comunicação do cérebro com o resto do corpo. Dziekański era da cidade de Pieszyc e viajava ao Canadá para morar com sua mãe. Era a primeira vez que ele viajava de avião. Depois de esperar por mais de 10 horas a liberação de sua bagagem na esteira do aeroporto de Vancouver, ele começou a se desesperar. Um mulher tentou se comunicar com ele, desconhecendo o idioma polaco, perguntava em inglês para o nervoso passageiro se era russo que ele falava. As primeiras palavras do Ministério de Relações Exteriores, através do Embaixador da Polônia Piotr Ogrodzinski, ao tomar conhecimento do fato e ver as imagens do vídeo foram uma só: Estamos chocados! Ouvida pelo canal de televisão canadense CBC, a mãe do morto declarou que a polícia tratou seu filho como bandidos. A autópsia comprovou que o pedreiro polaco de 40 anos não estava drogado, nem alcoolizado. O video amador feito por Paul Pritchard mostra os minutos em que o passageiro nervoso andava de um lado para o outro buscando ajuda. A polícia que também não soube reconhecer o idioma polaco, repetia que precisava de um tradutor russo. Ao final, eles dispararam com a arma de choque e a vítima em convulsão e morre.


E nesta sexta-feira mais dois polacos morreram no exterior. Dois trabalhadores rurais numa colheita de frutos em Huesca, na Espanha, de 46 e 41 anos morreram queimados no incêndio do barraco onde dormiam em meio a plantação. Segundo a Polícia, o incêndio deve ter sido provocado por cigarro. Ainda não se tem maiores informações a respeito e a polícia espanhola só repete que o caso será investigado. São quase três milhões os polacos que estão trabalhando em outros países da União Européia.

A esquerda volta ao governo

Waldemar Pawlak do PSL (Partido do Camponês Polaco) é empossado como vice-premeiro ministro e ministro da economia. Pawlak é o representante da esquerda na coalizão de centro-direita/esquerda do governo de Donald Tusk. Pawlak já foi duas vezes primeiro-ministro da Polônia. A primeira vez em junho de 1992, ele não conseguiu formar seu gabinete. Em 1993, foi nomeado pelo então Presidente Lech Wałęsa (lérrrhhh valensa), mas acabou não recebendo apoio do ex-lider do Solidariedade. Em 1995, Wałęsa dissolveria o parlamento se Pawlak não fosse mantido. Mas Pawlak acabou renunciando em 1° de março de 1995, sendo então substituído pelo ex-comunista Józef Oleksy. Pawlak foi eleito presidente de seu partido, o PSL em 1991, e foi lider na Câmara dos deputados por duas legislaturas. Foi substituído na liderança por Jarosław Kalinowski depois de ter perdido a convenção dentro do próprio partido. Mas reassumiu o posto de presidente do PSL em 2005. Ainda em 1995, Waldemar Pawlak tentou a presidência da República, mas recebeu apenas 4,3% dos votos do eleitorado, atrás do eleito Aleksander Kwaśniewski, de Wałęsa, Kuroń e Olszewski. Pawlak possui um sítio de 17 hectares em Kamionka, Płock. O que para a realidade agrária da Polônia é uma grande propriedade.

Tusk já é o primeiro-ministro

Donald Tusk (primeiro à esquerda) e os 18 novos ministros de governo da Polônia, na posse no Palácio Presidencial de Belwedere. Foto: Konrad Żelazowski
Mais de 60% dos polacos ouvidos numa pesquisa de opinião esperam que Donald Tusk e seu ministério possam terminar seu mandato. Que não ocorra o mesmo que sucedeu com Jarosław Kaczyński (iarossuaf catchinhsqui), que ao ver sua coalizão de governo rompida por escândalos se viu obrigado a convocar novas eleições parlamentares com dois anos de antecedência. E o que é pior, conhecido os resultados o ex-primeiro ministro não foi reeleito deputado. E assim nem é mais primeiro-ministro nem é deputado e, portanto, está alijado do Congresso Polaco pelos próximos dois anos. A pesquisa da empresa PBS DGA foi encomendada pela Rádio Polska (rádio pública nacional). Porém, 24% dos polacos nem querem que Tusk assuma o cargo de primeiro-ministro a frente da coalizão PO (Partido da Plataforma da Cidadania – centro direita) e PSL (Partido do Camponês Polaco - esquerda). Estes, evidentemente são os órfãos do extrema direita PiS (Partido da Lei e Justiça) dos gêmeos Kaczyński.Para 44% dos Polacos este governo PO-PSL não vai conseguir mudar o panorama do desemprego no país, enquanto 33% acredita que vai cair e 13% que vai aumentar o número de desempregados. Entre outras perguntas a pesquisa quis saber o que os polacos pensam da corrupção. E as respostas foram: 42% pensam que nada vai mudar nesse novo governo, 18% acredita que a corrupção vai aumentar com Tusk e 32% que a seriedade da coalizão PO-PSL vai enfrentar e diminuir a corrupção na Polônia. A pesquisa ouviu 1000 pessoas adultas em várias cidades do país.

E o dia se fez alvíssimo

Foto: Ulisses Iarochinski
Pela janela do meu quarto, no Przegorzały, em Cracóvia, era esta a visão logo de manhã. O pínus que ainda conservava um pouco de verde ficou mais do que literalmente branco... ficou alvísssimo. A subida da montanha está intransitável, nada que se move sobre rodas consegue chegar. Descendo ou subindo a pé, a probabilidade de levar alguns escorregões a 7 graus negativos é muito grande.

quinta-feira, 15 de novembro de 2007

A noite se faz branca em Cracóvia

Árvores brancas na tarde escura do Przegorzały /Foto: Ulisses Iarochinski

Este são os dados sobre o tempo em Cracóvia, às 23 horas, do dia 15 de novembro:
-3°C

SNOW
RealFeel® -10 °C
NNE at 14 km/h

Segundo o sitio Accu.Weather.com a temperatura é de 3 graus negativos com sensação térmica de 10 graus negativos. Cai bastante neve desde as 15 horas da tarde, tanto que o acumulado já passa dos 25 cm. O vento tem velocidade de 14 km por hora. Estive no centro da cidade, no Rynek Główny (Praça do Mercado central. Onde fiz estas fotos e aproveitei para comemorar a classificação antecipada do Coritiba Football Club a primeira divisão em 2008 com cerveja Okocim e torcendo para que o título da segunda dívisão saia, nesta sexta-feira, no jogo contra o Marília.

Rynek de Cracóvia / Foto: Ulisses Iarochinski

Coluna de neve formada pelas lampadas do solo / Foto: Ulisses Iarochinski
Um coxa branca a 11.500 km do Alto da Glória diante de "Eros Vendato", na praça central de Cracóvia comemora a primeira divisão e torce pela estrela de prata no peito / Foto de e com: Ulisses Iarochinski

Pierogi de Pinhão

O polaco 100%, Otacílio Drutchaiki, cantor da banda Coração Nativo, é de Inácio Martins. Mas está há tanto tempo fazendo sucesso em Curitiba, que já se pode dizer que é curitibano. Raízes não lhe faltam, tampouco a disposição para defender a cultura polaca. Tanto que também é capaz de inventar um pierogi único no mundo: "Pierogi pinhão". Claro só podia ser coisa de polaco do Paraná. "Não sou gato de Ipanema, sou bicho do Paraná", dizem os versos do pé-vermelho João Lopes, no que Otacílio repete: "Não sou gato de Ipanema, sou polaco do Paraná." Vai então a receita inédita:
Ingredientes para a massa:

- 1 quilo de farinha de trigo
- 3 ovos
- meio copo de óleo
- sal a gosto
- 1 copo de água
Recheio:
- 700 gramas de pinhão cozido e moído
- 1 quilo de batata cozida e amassada
- 800 gramas de requeijão caseiro (pode ser substituído por ricota)
- sal a gosto
- cheiro verde a gosto
- 1 colher de margarina

Preparo da massa:

- Coloque a farinha de trigo em uma bacia
- Abra um buraco no meio da farinha e coloque os ovos, o óleo, o sal, e a água
- Amasse bem, formando uma massa lisa e homogênea
- Divida a massa em pedaços e passe no cilindro até ficar fina - se não tiver cilindro, pode abrir a massa com rolo de macarrão ou garrafa
- A massa fica bem firme mesmo

Preparo do recheio:

- Cozinhe o pinhão, descasque e deixe bem limpinho, sem pele
- Passe o pinhão num moedor - pode ser a máquina de moer carne ou o triturador
- Esmague a batata cozida com um garfo ou com o espremedor
- Misture todos os ingredientes e amasse bem, formando uma mistura bem homogênea

Preparo dos pierogi:

- Depois da massa pronta e esticada, coloque o recheio, dobre a massa e
corte o pirogue em forma de pastel (pode ser com um recipiente redondo ou
uma xícara bem grande)
- Coloque para cozinhar em água fervente
- O pirogue vai estar cozido em 4 ou 5 minutos - quando ele boiar, é porque a massa está cozida.
- Depois de pronto, pode colocar um molho de tomate, molho branco ou molho de frango.

Acompanhamentos:
- Wódka Żubrówka, Wiborowa, Belvedere, Sobieski. Na falta destas, que seja uma nacional de boa procedência;
- Livros "A saga dos Polacos" do Ulisses Iarochinski e "Banda Polaca" do Dante Mendonça;- Música Típica, preferêncialmente do Coração Nativo Polscy Muzikancy, de Curitiba para o mundo...
- e o que mais te fizer feliz!

quarta-feira, 14 de novembro de 2007

Jornalista americano critica Veja

Capa do livro do jornalista estadunidense na versão em espanhol


Não podia deixar de reproduzir aqui, a matéria que o sitio "Comunique-se" (dedicado a jornalistas) publicou, nesta quarta-feira, sobre os bastidores da matéria da revista Veja, tentando denegrir a imagem de Ernesto Che Guevara. Desde que iniciei a publicação deste blog, apenas uma vez deixei de publicar um comentário dos meus "posts". Foi justamente aquele em que criticava a matéria da "revista" dos Civitta. Por que procedia de um fascista denegerado que faltava com todas as normas de moral e etiqueta. Ele de vez em quando volta a incomodar. Meu senso jornalístico impedia de aceitar a matéria do Diogo Shelp dentro dos parâmetros da imparcialidade. Observe o tom dos jornalistas da Veja e principalmente o que disse o americano para o autor do texto:



A reportagem de Veja sobre Che Guevara - publicada na edição de 03/10 - teve parte de seus bastidores levada a público e transformada em crítica, o que motivou uma discussão entre um dos autores e um dos citados na matéria. Jon Lee Anderson, autor de “Che Guevara, uma Biografia” e jornalista da New Yorker, disse que o perfil é “texto opinativo disfarçado de jornalismo imparcial”.
Anderson foi procurado por Diogo Schelp, editor de Internacional e um dos autores, durante a apuração. Disse que aceitou o pedido, mas não obteve retorno. Seu livro é citado como "a mais completa biografia de Che" e tem uma frase reproduzida. Após ler a matéria de Veja, Anderson enviou um e-mail para a revista e para outros jornalistas brasileiros no dia 23/10. Segue a íntegra do texto, em tradução publicada no blog de Pedro Doria na segunda-feira (12/11).

Caro Diogo, Fiquei intrigado quando você não me procurou após eu responder seu email. Aí me passaram sua reportagem em Veja, que foi a mais parcial análise de uma figura política contemporânea que li em muito tempo. Foi justamente este tipo de reportagem hiper editorializada, ou uma hagiografia ou – como é o seu caso – uma demonização, que me fizeram escrever a biografia de Che. Tentei pôr pele e osso na figura super-mitificada de Che para compreender que tipo de pessoa ele foi. O que você escreveu foi um texto opinativo camuflado de jornalismo imparcial, coisa que evidentemente não é. Jornalismo honesto, pelos meus critérios, envolve fontes variadas e perspectivas múltiplas, uma tentativa de compreender a pessoa sobre quem se escreve no contexto em que viveu com o objetivo de educar seus leitores com ao menos um esforço de objetividade. O que você fez com Che é o equivalente a escrever sobre George W. Bush utilizando apenas o que lhe disseram Hugo Chávez e Mahmoud Ahmadinejad para sustentar seu ponto de vista. No fim das contas, estou feliz que você não tenha me entrevistado. Eu teria falado em boa fé imaginando, equivocadamente, que você se tratava de um jornalista sério, um companheiro de profissão honesto. Ao presumir isto, eu estaria errado. Esteja à vontade para publicar esta carta em Veja, se for seu desejo. Cordialmente, Jon Lee Anderson.

Resposta de Schelp A resposta de Diogo Schelp foi publicada na quarta-feira (14/11) no blog de Reinaldo Azevedo, hospedado no site de Veja.

Caro Anderson, Eu fiquei me perguntando, depois de lhe enviar um e-mail pedindo (educadamente) uma entrevista, por que nunca recebi uma resposta sua. Agora sei que a mensagem deve ter-se perdido devido a algum programa antispam ou por qualquer outra questão tecnológica. Também não recebi sua “carta” – talvez pelo mesmo problema. Tudo isso não tem a menor importância agora porque você resolveu o assunto valendo-se dos meios mais baixos – um e-mail circular. O que lhe fez pensar que tinha o direito de tornar pública nossa correspondência, incluindo a mensagem em que eu (educadamente) pedia uma entrevista? Isso, caro Anderson, é antiético. Vindo de alguém que se diz um jornalista, é surpreendente. Você pode não gostar da reportagem que escrevi; ela pode ser boa ou ruim, bem-escrita ou não, editorializada ou não – mas não foi feita com os métodos antiéticos que você usa. Eu respeito a relação entre jornalistas e fontes. Você não. E mais: parece-me agora que você é daquele tipo de jornalista que tem medo de fazer uma ligação telefônica (assim são os maus jornalistas), já que tem meu cartão de visita e conhece meu número de telefone. Se você tinha algo a dizer sobre a reportagem — e já que sua mensagem não estava chegando a seu destino — poderia ter me ligado. Eu não sei que tipo de imagem de si mesmo você quer criar (ou proteger) negando os fatos que o seu próprio livro mostra, mas está claro agora que é a de alguém sem ética. Você pode ficar certo de que não aparecerá mais nas páginas desta revista. Sem mais, Diogo Schelp

No original

From: Jon Lee Anderson
Date: Tue, 23 Oct 2007 13:14:11 +0100
To: <...@abril.com.br>
Conversation: Interview for VEJA Magazine/jlanderson
Subject: Re: Interview for VEJA Magazine/jlanderson

Dear Diogo,

I was intrigued as to why I never heard back from you when I replied to this email you sent me (see below). And then I saw the article you wrote in Veja, which was the most one-sided perspective on a contemporary political figure I have seen in a long time. It was precisely this kind of highly-editorialized reporting, either hagiographically in favor, or -- as in your case -- demonizingly against, that led me to write my biography. I sought to put some flesh and blood on Che’s overly-mythified bones in order to understand what kind of person he really was. What you have written is an OpEd piece camouflaged as a piece of accurate journalism, which, of course, it is not. Honest journalism, to my knowledge, involves incorporating different sources of information and perspectives, and attempting to place the person or situation you are writing about into context, so as to educate your readers with at least a semblance of objectivity. What you have done with Che is equivalent to writing about, say, George W. Bush, and relying almost entirely on quotes from Hugo Chavez and Mahmoud Ahmadinejad to bolster your own point of view. I am, glad, in the end, that you did not follow up with me for the interview, because I would have spoken to you in good faith, under the mistaken assumption that you were a serious journalist, and an honest colleague. And In that assumption, I would have been sadly mistaken. Please feel free to publish my letter in Veja if you wish.

Yours, Jon Lee Anderson

On 9/24/07 8:46 PM, "[Jon Lee Anderson" wrote:
Dear Mr. Jon Lee Anderson,

I hope this email finds you well. I´m a brazilian journalist for VEJA Magazine. Some time ago we had the opportunity to have lunch together at the restaurant of Abril, the publishing company where you gave a speech at our Journalism Club. That day, we had a very interesting talk about Hugo Chávez.

I´m preparing for the next issue (to be published this weekend) a special report about Che Guevara, on th 40th anniversary of his death. I ´ve been reading you book on him. I really would like to make a short interview with you about Che. If you agree please let me know the best phone number for me to call, and when.

Thank you for your help.

Best regards,

Diogo Schelp
Editor de Internacional / Editor for International News



O post de Azevedo trouxe também as versões em inglês dos dois e-mails, e divergências sobre a tradução de alguns termos. O blogueiro também chama Anderson de canalha por divulgar a solicitação de entrevista de Schelp e afirma que a reação do autor é motivada pelo fato dele não ter sido ouvido.
“Anderson é um caso lamentável em que o caráter do biografado contamina o do biógrafo”, escreveu Azevedo.

P.S. E pior de tudo é que quem está publicando esta pendega na própria Veja é o colunista da extrema direita Reinaldo Azevedo.

Sonhos das judias nos trópicos

O longa metragem "Sonhos Tropicais" do cineasta André Sturm é baseado no romance do médico e escritor gaúcho Moacyr Scliar. Segundo o próprio diretor, seu filme trata de um "episódio pouco conhecido na história do país, ou seja a saga das judias polacas em terras brasileiras, no início do século". Já tratamos do assunto aqui e também em nossa tese de mestrado em cultura internacional na Universidade Iaguielônia de Cracóvia. Pois foi justamente por causa destas jovens que o adequado termo "polaco/ e o polaca" acabou se transformando de identidade étnica de um povo para o "pejorativo" (como gostam de falar os defensores do termo polonês). Sonhos Tropicais” tem como cenário o Rio de Janeiro do prefeito Pereira Passos, com suas epidemias e seu sanitarista-símbolo, Oswaldo Cruz. O filme se sustenta em dois personagens-eixos, de um lado a história pessoal da judia Esther, e de outro, as lutas do médico Cruz. A história de Ester é a mesma de muitas judias, que vinham para o Brasil casadas com judeus, mas que eram, na verdade, “importadas” como prostitutas. Chegando ao Rio de Janeiro, eram obrigadas a se prostituir pelos próprios maridos, vedadeiros cafetões judeus. Na capital do Brasil, elas eram chamadas de polacas, pois a maioria vinha da Europa Central, onde Polônia e Ucrânia eram nações invadidas por Austríacos, Russos, Prussos (mais tarde Alemães). Assim o termo que identificava a etnia, passou a ser usado pelos cariocas para denominar as prostitutas, fossem elas polacas ou não. Para André Sturm (cineasta de origem judaica), sua narrativa permitiu que "esses eixos formassem a teia, que é o Rio de Janeiro" do início do século XX. Período em que "surgem as favelas no morro, um momento de efervescência absoluta”. A protagonista, Esther, é interpretada pela atriz catarinense Carolina Kasting, que diz ter recusado outros convites para atuar em “Sonhos Tropicais”, simplesmente porque se encantou "com a história das polacas errantes". Havia o desafio de ter de aprender o iídiche, língua usada pela sua personagem logo que desembarca nos trópicos. “Tinha que entender o significado da fala, não podia ser um soldadinho e só repetir as sílabas como elas são”, explica a atriz, que temeu a receptividade da comunidade judaica. “Não é uma estrangeira falando em outra língua, é uma pessoa lá da terra”. A não ser pelo uso da língua iídiche, que alías não tem tradução em legenda, em momento algum é registrado pelo roteiro do filme que se trata de uma judia e não de uma polaca. Já para o papel do sanitarista foi escolhido Bruno Giordano, que afirma que não conhecia a fundo a vida de Oswaldo Cruz e, por isso, entende que o filme foi também um aprendizado. Lembra que “Sonhos Tropicais” traz uma infeliz atualidade temática. “Em pleno século XXI, depois de 100 anos do que aconteceu no Rio, a gente está se deparando com a dengue”, constata. “Pode ser algo para as pessoas se interessarem pelo filme”, aposta. Também no elenco, Lu Grimaldi (despontou na carreira artistica quando vivia em Curitiba), Douglas Simon, Hugo Carvana, Antonio Petrin, Rubens de Falco e Claudio Mamberti. Além de vários atores do teatro curitibano, como Paulo Friebe (falecido em 2006), Ailton Silva (falecido em 2005), Emilio Pitta, Sinval Martins, Mazé Portugal e figurantes de Antonina, Paranaguá e Castro. Bom seria se o filme pudesse ter contribuísse para esclarecer e por fim ao preconceito contra o termo "polaco". Mas não é o caso, ao contrário, tem a mesma visão camuflada pelas comunidades judaicas do Rio, São Paulo e Cubatão. Não esconde, mas também não assume que as infelizes eram judias e oriundas de terras ocupadas por russos, austríacos e alemães. Ao contrário repisa que as prostitutas eram polacas. Interessante, pois neste período, os próprios polacos e polacas eram registrados na Hospedaria da Ilha das Flores como russos, alemães e austríacos, nunca como polacos. Só as judias infelizes é que eram oficialmente reconhecidas como polacas. E depois ainda tem "polonês" que em vez de procurar resgatar a beleza e originalidade do termo polaco, prefere inventar outro termo: polonês. Pois fazem o mesmo que os judeus, que embora nascendo em território ocupado, ou não da Polônia são sempre judeus, menos quando as suas jovens (obrigadas ou não) se convertem em prostitutas, aí elas não são judias, são polacas. Definitivamente Sturm e Scliar passam ao largo desta discussão, apesar de em pronunciamentos à imprensa destacarem o nebuloso da história das prostitutas judias do Rio de Janeiro, São Paulo e Cubatão. Seja como for, o preconceito contra a palavra "Polaco" e a judias-polacas persiste. Seria muito bom que a comunidade judaica brasileira, sempre ciosa do tema, assuma a história daquelas pobres moças que eram enganadas pela máfia judaica Zvi Migdal. E que os "poloneses" voltassem a gostar de serem chamados de polacos.
Orçado em R$ 2,8 milhões, “Sonhos Tropicais” foi rodado em seis semanas, principalmente em locações no Paraná, usado para retratar o Rio de Janeiro da primeira década do século XX, em Antonina, Paranaguá e Castro. Para completar o plano de filmagem foram feitas mais algumas cenas no Rio de Janeiro.
O filme é baseado no livro homônimo de Moacyr Scliar, com roteiro de Fernando Bonassi, Victor Navas e do próprio Sturm.

Kraków vai sambar

No próximo sábado, 24 de novembro, a partir das 21 horas, no Klub Kultural Rotunda, em Cracóvia, a "cobra vai fumar". A festa da dança brasileira "Brasil Alegria" promete esquentar os corações das polaquinhas e dos polacos com o ritmo da bateria do samba, do frevo, do forró, da timbalada, do axé, do carnaval e até do xote. Além da presença do bailarino paranaense Edilson Ribeiro de Lima e do polaco Robert Jażdżewski haverá a apresentação dos berimbaus e atabaques do Grupo de Capoeira Unicar de Cracóvia, comandados pelo polaco Adam Faba e pelo baiano Cristiano, mais conhecido por prof. Secão. O DJ Sebastian Del Barrio promete não deixar ninguém sentado, porque quem "não gosta de samba é doente do pé e bom sujeito não é".


O capoeirista baianno (Prof. Secão) Cristiano

Neve no Przegorzały 8: árvores brancas

Foto: Ulisses Iarochinski
As árvores, que foram castigadas pelo vento frio do outono, perderam toda a imponência do verde. No Bosque Wolski, no Przegorzały, em Cracóvia, as árvores dizimadas ganharam o enfeite do branco e como grinaldas de noivas ostentam agora esta beleza.

terça-feira, 13 de novembro de 2007

Neve no Przegorzały 7: Correio gelado

Foto: Ulisses Iarochinski

Até as caixas da Poczta (potchta - correio) da Polônia sofrem com o acúmulo de neve. Mas nada que impeça o Dantowski de enviar o exemplar da "Banda Polaca", que prometeu. Esta aí, fica ao lado do ponto de ônibus do Przegorzały, e parece ganhou um gorro branco.

Neve no Przegorzały 6: Assustadas elas correm

Foto: Paweł Strykowski
As corsas, outras das moradores do Bosque Wolski, no Przegorzały, em Cracóvia. Circulam livremente, mas correm ao sentir a menor aproximação de gente. E a neve continua a cair, não dá trégua. Assim, os animais maiores, como este viado com belos chifres abaixo, são mais protegidos. Ao contrário das pequenas corsas livres, eles estão no Zoológico, existente no mesmo bosque, porém fechados.
Foto: Paweł Strykowski

Neve no Przegorzały 5: castiga os animais

Foto: Paweł Strykowski
Com a neve se acumulando, após 4 dias, quem mais sofre são os animais que vivem no Bosque do Przegorzały, em Cracóvia. O javali é um dos mais comuns. A noite principalmente costuma assustar as estudantes que perderam o último ônibus e têm que subir a montanha a pè. No meio do caminho um grupo de 7 javalis cruzam o caminho. O pessoal da recepção da Casa do Estudante, onde moro, diz que os vizinhos no sopé da montanha é que alimentação estes animais selvagens que vivem em total liberdade no bairro. Até agora não ouvi ninguém dizer que foi atacado por um destes porcões de grandes presas.

segunda-feira, 12 de novembro de 2007

Religiosidade do imigrante polaco

Foto do fotógrafo "polskiego pochodzenia" João Urban, presente em seu livro "TAM iTU", feita numa casa de "polskiego pochodzenia", em Cruz Machado, no Sul do Paraná. O início da colonização polaca em Cruz Machado é o tema da minha tese de doutorado em história, na Uniwersytet Jagielloński de Cracóvia.

Milionário foragido é detido

Henryk Stokłosa, o milionário polaco foi detido, na Alemanha, as 4 horas da madrugada desta segunda-feira, num controle de estrada. Sua detenção tinha sido expedida pela promotoria que investiga corrupção no governo da Polônia. Seu nome estava entre os mais procurados pela polícia na Europa, apesar de indícios de que ele estaria já na América do Sul. O ex-senador da República entre 1989 a 2005 e um dos homens mais ricos do país estava foragido. Com uma fortuna avaliada em mais de 200 milhões de reais, ele ocupa a 33a. posição na lista 2007 dos mais ricos da Polônia, segundo a Revista "Wprost". Stokłosa é acusado de ter conseguido empréstimos de milhões de złotych simplesmente amortizando impostos. Teria para isto subornado diretores do Departamento de Finanças e juízes de Poznań.
Stokłosa, em 1980, fundou a empresa Farmutil, que logo se tornaria uma das maiores no setor agrícola. Seu nome começou a aparecer bastante nos meios de comunicação do país, quando comprou uma rádio e um jornal e aumentava seu patrimônio de forma bastante rápida. Com o fim do comunismo, ele logo se candidatou ao senado e foi eleito em 1989, tendo cumprido seu último mandato em 2005. Nas últimas eleições ele seria candidato, mas fugiu antes.

Neve no Przegorzały 4: O mais bonito panorama

Vale do rio Vístula, no bairro de Zwierzyniec, visto desde os balcões do Castelo Przegorzały. Ao fundo, distante 100 km estão as montanhas Tatras, em Zakopane. O sol teima em sair entre as nuvens carregadas. Foto: Ulisses Iarochinski.

Neve no Przegorzały 3: Sem sal não há caminho

Há mais de 48 horas neva sem parar em Cracóvia. Nestes momentos, o funcionário mais importante do Przegorzały é Janusz Wędricha. Sem ele ficamos sem acesso com a cidade, pois nos mais de 500 metros da subida da montanha é necessário abrir caminho no meio da neve. Além de um trator, Janusz espalha um preparado com sal grosso, para manter a estrada transitável. Dependendo da quantidade de neve que cai é preciso fazer esse serviço mais de uma vez por dia, senão basta colocar logo cedo, antes que comece o movimento de descida e subida da montanha do Przegorzały.

domingo, 11 de novembro de 2007

Neve no Przegorzały 2: Neve deixa tudo branco

Castelo do Przegorzały, no Bosque Wolski, em Cracóvia, neste domingo, 11 de novembro de 2007, depois de dois dias de neve. Foto: Ulisses Iarochinski

Patriotismo do 11 de novembro


O que simboliza o patriotismo polaco? Segundo uma pesquisa de opinião pública realizada pela empresa ARC Rynek i Opinia para o jornal "Polska", 91,5% dos polacos acreditam que é votar, enquanto 90,8% respondem que ele apenas se manifesta nos feriados nacionais, como o de hoje, 11 de novembro, dia da Independência.
Durante vários anos, os polacos não tiveram eleições e tampouco acorriam as comemorações nacionais de livre e espontânea vontade, fosse por que a Polônia esteve invadida por 127 anos por potências estrangeiras, fosse pelo sistema comunista que vigorou depois da segunda guerra mundial. Para o general Romam Polko, chefe da Defesa Nacional, o resultado da pesquisa expressa justamente isto, "por muitos anos não tivemos direito a usar nossos verdadeiros símbolos da Nação. Nem votos, nem eleições livres. Nada mais estranho, que tratemos estes atos como manifestação de patriotismo. Nestas respostas, vê-se como é o nosso país".
Para 86%, as perguntas sobre patriotismo são feitas nas ocasiões comemorativas nacionais. Para 77%, não é vergonha ser patriota, isto quando o polaco está no estrangeiro. Quase 75% declaram que se sentem patriotas e somente 6% não sentem nada em relação ao patriotismo. Contudo, quando foi perguntado sobre o significado de "Polônia", poucas pessoas responderam que esta palavra representa patriotismo. Por exemplo, pagar impostos e fazer o serviço militar obrigatório é patriotismo para 60% dos entrevistados.
Outra pergunta da pesquisa foi: em que situação se percebe a falta de patriotismo? Para 96% quando não se consegue cantar corretamente em voz alta o hino nacional. Para metade, falta de patriotismo é não ter trabalho para todos.
Para 35%, o patriotismo se revela muito mais quando a Nação se encontra realmente atacada. 85% dos homens se dizem prontos para defender a Pátria em caso de guerra e 70% declaram que são orgulhosos da Polônia. E finalmente 60% diz que patriotismo é somente uma simples expressão, nada mais.
Hoje, 11 de novembro, a Polônia comemora sua Independência após 127 anos de domínio Russo, Prusso (alemão) e austríaco. Mesma data da capitulação da Alemanha e do fim da Primeira Guerra Mundial.
O general Józef Haller a frente de seu exército azul

Fim da Guerra
Naquele 1918 a situação nos "fronts" da Primeira Guerra Mundial se modificava rapidamente nos países da Europa Central. No Leste, os exércitos bolcheviques, alemães e austríacos ocupavam um grande território entre Psków e Odessa. No Oeste e Sul, entretanto, eles sofriam derrotas atrás de derrotas. Em 9 de agosto, os aliados conquistaram a vitória no ataque na linha Somma, ao mesmo tempo, que na Alemanha irrompia a onda de greves organizadas pela polaca Rosa de Luxemburgo e por Karol Libknechta. Em 3 de novembro, explodia o Levante dos Marinheiros em Colônia e poucos dias depois estouraram os distúrbios comunistas em Hamburgo, Rostock, Bremem e Berlim. A desistegração da monarquia Habsburga permitiu a independência na Tcheca, Hungria e Iugoslávia em poucos dias. Em Viena, com a queda da monarquia, assumiu o governo repúblicano de Karl Renner e na Alemanha abdicou do trono o rei Wilhelm II. Em 11 de novembro de 1918, num vagão de trem, no bosque de Compiègne, foi assinada a capitulação Alemã e o fim da Primeira Guerra Mundial.

1918 na Polônia

Em outubro daquele ano, quando ficava evidente a queda dos países da Europa Central, começou a luta pelo poder na Polônia. Com a derrota dos seculares invasores, a nação polaca tinha uma excelente oportunidade para reconquistar seu Estado riscado do mapa por alemães, austríacos e russos. Em Paris, o KNP- Comitê Nacional Polaco, começou a governar "de facto". À frente do KNP, na França, estava Zamoyski, enquanto nos Estados Unidos estavam Paderewski, Smulski e Dmowski; na Inglaterra estava Sobański e na Itália havia Skirmunt. Todos eles contataram, através do Mar Negro e Romênia, o exército polaco de Haller. O comunicado do KNP foi endossado pelo primeiro-ministro francês George Clemanceau. A Intentona, contudo, foi bastante prudente. No Leste da Polônia já existia um Conselho Regente e partidários de Józef Piłsudski. Mas o KNP na Inglaterra teve uma idéia diferente. Nesta grave situação, tudo o que se decidia tinha por fim a construção de um novo país. Era necessário, portanto, que os polacos de todos os quadrantes se pusessem de acordo. O Conselho Regente, por sua vez, tinha consciência de que era quem estava no governo. Neste mesmo outubro foi encontrada uma nova fórmula para unir a todos. Isto foi feito usando justamente o juramento das forças armadas, que declarava: "Juro por Deus, pela Pátria, pelo Estado Polaco e pelo Conselho Regente". Estava assim em 2 de novembro criada a Força Polaca de Defesa - PSZ. Tudo tinha um único objetivo: estabelecer a independência do Estado Polaco. Piłsudski que lutava pela Independência como legionário tinha sido feito prisioneiro de guerra. A prisão em Magdeburski solidificou sua posição de lutador. O Conselho Regente, como organização polaca instituída, apelou ao governo alemão, que libertasse Piłsudski o mais rápido possível. Em 31 de outubro, chegou em Magdeburgo, o mensageiro do Conselho Regente: Harry Kessler. Os alemães, contudo, fizeram-no esperar. Mas em 7 de novembro começaram distúrbios, em Berlim, causados pelo desmoralizado exército alemão. O governo da Alemanha era então um verdadeiro fantasma. Os alemães pediram ajuda ao exército bolchevique russo em função de sua debilidade. Em 8 de novembro Piłsudski foi libertado e dois dias após, 10 de novembro, um trem especial saindo de Berlim o levou a Varsóvia. Na estação central, Piłsudski foi recebido pelo regente Príncipe Lubomirski.

Piłsudski e Paderewski em 1918

Estado Polaco
Na noite de 6 para 7 de novembro pela primeira vez se reuniu em Lublin o novo governo da República da Polônia. Era um governo de esquerda, socialista e de pessoas ligadas a Piłsudski, como Wacław Sieroszewski e Edward Rydz-Śmigły. Muitos ex-prisioneiros de guerra foram de Varsóvia para esta reunião. Piłsudski, a princípio queira ir a Lublin, pois queria trabalhar em prol deste governo, dirigido então pelo Princípe Lubomirski, mas ficou em Varsóvia. Acabou enviando um telegrama a Daszyński i Rydz-Śmigły falando dos motivos de ter que permanecer na capital. Em 11 de novembro, o Conselho Regente reconheceu que Piłsudski era o maior defensor da Pátria. Em 18 de novembro tomaram posse no governo Jędrzej Moraczewski, Wasilewski, Prauss, Arciszewski, Ziemięcki, Malinowski, Thugutt, Nocznicki, Witos, Kędzior, Wajda, Piłsudski, Downarowicz, Iwanicki e Supiński como primeiro governo civil da história da Polônia.

sábado, 10 de novembro de 2007

Lembrando as vítimas de Katyń

Foto: Jakub Ostałowski
Ontem, na Plac Piłsudski, em Varsóvia foram lembradas as vítimas polacas de Katyń, Charków e Miednoj durante a segunda guerra mundial. Mesmo com o frio e a chuva fina, centenas de pessoas ouviram o Presidente Lech Kaczyński dizer que "Lembramos deles naquela terra proibida... Este é um ato de lembranças, em respeito aos nossos heróis, suas famílias e toda à nossa Nação" e a partir das 18:00 horas, os nomes das vítimas. A cerimônia do monumento ao soldado desconhecido durou até à meia noite. Hoje, a partir das 17:45 horas serão lidos os nomes de mais 14 mil vítimas completando assim a lista de quase 40 mil oficiais polacos assassinados pelos russos em 1940. O último nome deverá ser pronunciado pelo Presidente Kaczyński, que retornará a Plac Piłsudski. Após a leitura dos nomes será realizado um ato ecumênico, com a presença de representates da igreja católica, ortodoxa, judaica e protestantes. Enquanto isso, o filme de Andrzej Wajda, sobre este fato histórico, continua em cartaz nos cinemas da Polônia. Os polacos esperam agora para ver a resposta russa ao filme "Katyń" com a supreprodução "1612" do diretor russo Władimir Chotinienko.
Foto: Jerzy Dudek / Fotorzepa