quinta-feira, 8 de novembro de 2007

As polaquinhas da cidade

Tempos atrás, a pedido da atriz paranaense Marisia Brunning, traduzi a letra da música de Nhô Belarmino e Nhá Gabriela, para um espetáculo em que ela participou em Curitiba. Segundo Marisia, o espetáculo foi um sucesso. Infelizmente a distância me impediu de ver. As pessoas que assistiram receberam cópia em papel da letra e tradução da música. Como nem todos estiveram lá, vai aqui o "hino curitibano" traduzido para o idioma polaco. Afinal Curitiba é "cidade-gêmea de honra" de Cracóvia. E esta mocinha mesmo sendo moreninha pode ter sido uma polaquinha, pois nem todas elas são loiras.


As mocinhas da cidade
(Nhô Belarmino)
Dziewczyny z miasta
(tradução livre: Ulisses Iarochinski)


As mocinhas da cidade
São bonitas e dançam bem
Eu dancei uma vez
Com uma moreninha
E já fiquei querendo bem


Dziewczyny z miasta
Są piękne i dobrze tańczą
Raz zatańczyłem z małą brunetką
A już się zakochałem

Embora seu pai não queira
Que eu me case com você
Mas depois de nós casados
Ele vai nos compreender


Chociaż twój ojciec nie chce
Żebym się z tobą ożenił
Gdy się pobierzemy
Zrozumie nas


Fui na casa da morena
Pedir água pra beber
Não é sede, não é nada, moreninha
Eu vim aqui só pra te ver

Poszedłem do domu brunetki
Poprosić o wodę do picia
To nie pragnienie, to nic, mała brunetka
Przyszedłem tu tylko po to, żeby cię zobaczyć

E o sol já vai entrando
E a saudade vem atrás
Vou buscar aquela linda moreninha
Para eu viver em paz

Słońce już wschodzi
A tęsknota idzie za nim
Będę poszukiwać ślicznej brunetki
By żyć w spokoju.
Poderiam ser estas moreninhas polacas... por que não?

Anna, Dorota, Kasia, Ewa

Casas do museu de Łowicz

O museu etnográfico (Skansen) em Maurzyce (maujitsse) está localizado a 7 km da cidade de Łowicz (uóvitch). Desde os anos 70 são reunidos ali monumentos arquitetônicos das antigas terras do principado de Łowicz. Atualmente o museu conta com mais de 30 casas de tronco como essas, encontradas na cidade velha, construídas no século 19.

Barroso: "O grande amigo da Polônia"

O Chefe da Comissão Européia (órgão executivo da UE), o português José Manuel Barroso expressou sua esperança de que a União européia possa trabalhar bem próxima e de forma amistoda com o novo governo polaco. Barroso cumprimentou em Varsóvia, o líder do PO Donald Tusk, vencedor das últimas eleições parlamentares de outubro. "Fico feliz de poder cumprimentar pessoalmente Donald Tusk pela vitória de seu partido nas eleições", declarou Barroso.
O português espera que Tusk, em sua primeira viagem ao exterior como primeiro-ministro, vá a Bruxelas. Para em seguida acrescentar que Bruxelas não é uma viagem ao exterior e que do lado europeu o relacionamento político com a Polônia será ainda maior a partir de agora. Tusk por sua vez, disse que é bastante simbólico que seu primeiro encontro, após as eleições, com o português Barroso tenha sido nesta ocasião em que o chefe do executivo europeu tenha vindo receber o título de "Doutor Honoris Causa" da Universidade SGH. Tusk cumprimentou Barroso pelo título e disse estar satisfeito de ter conversado com o "grande amigo da Polônia".

quarta-feira, 7 de novembro de 2007

Relato de um algarvio

Vocês dirão: Mas por que se importar com um bufão brasileiro que fala mal dos polacos, quando os ingleses estão super satisfeitos com a mão-de-obra polaca na econômia britânica? Mas é que encontrei na Internet um relato sobre o dia-a-dia do povo na Polônia. O relato é de um português do Algarves, que leciona o idioma português na cidade de Tychy, na Silésia. Ele descreve um dia na vida de um polaco, evidentemente fazendo suas observações espirituosas. O português usa o pseudônimo de Misha. Mas vamos ao texto:

Retalhos da vida dum Algarvio
Na Polónia tudo acontece mais cedo do que em Portugal. Começa-se a trabalhar mais cedo por isso as pessoas levantam-se mais cedo. Também saem naturalmente mais cedo dos empregos para regressarem mais cedo a casa, jantarem mais cedo e deitarem-me muito mais cedo.Um dia de trabalho na Polónia será assim:

6:30 - Despertar

6:45 - Pequeno-almoço. Esta refeição não pode ser negligenciada pois será a única nas próximas 6/8 horas. Normalmente fartas fatias de saboroso pão barradas com manteiga irlandesa e generosamente encimadas por delicioso fiambre polaco. Aqui a Polónia leva a palma! Enchidos, fumados, carnes diversas, patés é com os polacos. Era capaz de gastar um salário inteiro numa charcutaria. E o pão é da morte pois é pejado de sementes e grãos de cereais tornando-o bastante suculento.

7:00 - Carro na rua para conduzir até ao emprego. Consulta aos termómetros existentes na estrada que nunca vi acusar temperaturas acima de 10ºC. Ultimamente oscilam entre os 1º e 4º, estando o piso geralmente mais quente dois graus. A experiência de conduzir espremido entre o cinto de segurança e 2 casacões é indescritível. A lembrança da minha scooter assalta-me e imagino-me em cima dela a vir da praia de tronco nu às oito da noite já com dez imperiais no bucho.

8:00 - Começar a trabalhar. É indispensável entrar com um capuccino, caffe al latte ou um americano na mão para arribar os sentidos e despertar os neurónios. Durante a manhã é comum verem-se chávenas a dançar nos escritórios ao serem constantemente reabastecidas.

12:00 / 13:00 - Pausa para o almoço, habitualmente de 15/20 min. Os polacos não têm "hora do almoço". Têm quando muito "pausa para comer qualquer coisa" sendo esta "coisa" uma sopinha ou uma sandocha feita em casa. Antes desta pausa já foram bebidos mais 2 ou 3 cafés e após esta pausa bebe-se mais um para embalar a tarde.

16:00 - Final do dia de trabalho. As pessoas vão para casa almoçar a sério ou aproveitam para ir às compras. Muitas preferem ocupar-se com outros empregos para ganharem alguns złotych mais, outros fazem capoeira, nadam, ou vão para o ginásio e ainda outras pessoas optam por tirar cursos complementares, como estudar português com este vosso escriba.

18:00 / 20:00 - Período de tempo passado em casa com a família ou na rua. Se estiverem em casa os polacos provavelmente estarão na hora do "jantar". Jantar entre aspas porque esta refeição consiste em pãozinho cortado às fatias e comido com tomate, cebola e os abomináveis pepinos envinagrados que de acres que são criam faíscas nos dentes. Como alternativa, em vez de legumes, podem-se utilizar enchidos polacos que são de magnífica qualidade, não me canso de frisar. O chá escaldante acompanha a refeição. Se andarem na rua, os polacos certamente estarão no supermercado ou a fazer uma pausazinha para o café porque o dia está "fresco".

21:00 - Dois dedos de conversa entre família após o chá, discutindo os dias de trabalho de cada qual. Progressivamente os elementos vão desaparecendo até o último dizer "Bom, vou dormir."

22:00 - Cama!

É de facto um ritmo diferente mas que tem as suas vantagens como dispor de grande parte da tarde disponível para outras actividades, sejam de lazer ou um part-time para tratarem do pé-de-meia. O dia começa mais cedo mas também estão despachados mais cedo.O que faz-me confusão é o horário das refeições. Comer 8 horas após o pequeno-almoço é ainda complicado para mim e ter apenas uma sandes à minha espera às 21:30 (tem dias que só chego a essa hora) quando venho da Escola é criminoso. Felizmente já constataram que o meu apetite ainda não está feito aos hábitos de Leste e tenho contado com uma segunda refeição quente e de faca e garfo quando chego a casa. Ontem foi um linguadinho maravilha, soube a pato!

Visite e invista em Cracóvia

A prefeitura de Cracóvia não parece dar muita importância para o fato de ser cidade-gêmea de honra de Curitiba. Em todas as vezes em que informa sobre as 25 cidades parceiras que possui, quase sempre não coloca Curitiba. Agora, por exemplo, em seu site é possível assistir um vídeo convidando para conhecer e investir na cidade. O vídeo (com diversas durações) foram traduzidos para outros 6 idiomas. Menos para português. Talvez, porque a exemplo de outros países da Europa, a língua portuguesa parece não existir, mesmo sendo a terceira mais usada em todo o mundo. Mas que não seja por isto. Colocamos aqui o vídeo de 7 minutos em idioma polaco, com a nossa tradução para o português-brasileiro. Leia abaixo, enquanto assiste:
Bem vindos ao coração de Cracóvia. Estamos em uma das maiores praças da Europa. Aqui sempre se concentrou a vida da cidade. Rynek - a Praça do Mercado Central é o símbolo da Cidade, colorida e cheia de vida. A partir daqui começamos nosso passeio pela cidade. Há 8 séculos, na Sukiennice (mercado), estamos vendendo roscas, as lembranças, o artesanato. Você pode comprar o que desejar. “Vejo e não consigo me decidir. Gostaria de comprar tudo. Desnorteia-me a cabeça”. “O tributo prussiano de Jan Matejko, o panorama do piedoso samaritano de Remblant, a Madona e o Arminho de Da Vinci, o Altar de Veit Stoss., Há séculos Cracóvia é a cidade das artes por excelência. Por isso Cracóvia tem algo de excepcional”. “Aqui se pode descansar, aqui se pode permanecer. Que brincadeira tão divertida!” “Se queres dançar todos nos olham, milhares de pessoas passam por aqui todos os dias”. “Aqui, pode-se marcar encontro”. “.E se encontrar com os outros”. A igreja de Santa Maria é uma muito particular tem duas torres diferentes, ambas construídas por dois irmãos. E também o toque do trompete, um dos guardiões ao dar o toque de alarma que os tártaros chegavam foi ferido na garganta pro uma flecha. Por isto a melodia executada a cada hora o recorda, na Igreja de Santa Maria se interrompe como recordação do guardião”. Os bares, os pubs, os clubes... tudo para a alma e desejos. Todo tempo este lugar lhe provoca grandes sentimentos.” “Gosto desta cidade, ainda que seja uma metrópole tem muitos lugares bonitos. Locais de estilo, é uma cidade com classe. Tem tudo de melhor da Europa.” “É provável que aqui tenha vivido o dragão. É uma história que poderia ter ocorrido no Japão. É provável que um sapateiro também matasse o dragão. É uma lenda interessante”. “Fecho os olhos, abro minha alma, absorvo a inspiração, crio, transformo, crie sua própria realidade.” “Tens que visitar o Castelo de Wawel. Sede dos reis polacos. Berço de todos os polacos. Aqui estão verdadeiras coroas reais. A original armadura histórica e armas. Aqui há uma catedral extraordinária.” "Gosto de vir aqui. Às vezes sinto que me falam os reis polacos e os famosos personagens de nossa cultura que jazem aqui. Wawel é um lugar histórico, mas a história continua a viver.” É a cidade estudantil, no século 14 se construiu a primeira universidade da Polônia, a Universidade Iaguielônia. Aqui temos mais de 21 universidades com a tradição das melhores faculdades. O fantástico centro científico de pesquisa.” “Aqui vem para estudar não só gente da Polônia, mas do mundo todo. Porque é difícil encontrar uma outra cidade assim. A tradição quase milenar de seu passado e suas perspectivas”. “Sonho conhecer a grande poetisa, a ganhadora do Prêmio Nobel, Szymborska, aqui quero realizar este sonho”. - Graças ao sinal gratuito Wireless de Internet no Rynek (Praça do Mercado Central) se pode trabalhar no escritório mais bonito da Europa – O grande acesso aos canais de comunicação e informação faz com que estando num lugar como este se possa estar em todos os lugares ao mesmo tempo". “Aqui a tradição e o moderno convivem em harmonia. Este moderno Shopping Center parece um projeto do século 21 e que oferece dezenas de escritórios e pontos de venda. Maravilhosa infra-estrutura com todo o necessário ao alcance da mão. É o local ideal para os empresários. Cracóvia, não só no centro, oferece uma ampla gama de possibilidades.” “Aqui tem muita gente. Também graças ao transporte barato. Rimos porque todos os vôos conduzem a Cracóvia.” “Convidaram-me a um congresso. Estou aqui pela segunda vez. Porque decidi investir em Cracóvia. Aqui há um clima amistoso para os negócios e inspirante para novas idéias de negócios.” “Cracóvia tem uma localização perfeita para investimentos. Por exemplo, o setor das altas tecnologias, ou os centros de pesquisa e desenvolvimento de empresas industrias. Exemplos são Motorola e a Delfo, que já atuam em Cracóvia”. “Na área de Cracóvia há espaço para a economia através do Parque Tecnológico Cracoviano. Propondo dessa forma, perfeitas condições e instrumentos para apoiar os investimentos. O impulso para o desenvolvimento também está na revitalização de áreas públicas e que tem como objetivo a transformá-las em bairros cheios de vida. Em relação aos negócios, a revitalização permite uma grande variedade de novos projetos de investimentos. E as localizações são atrativas para as perspectivas de investimento. As autoridades da cidade realizam muitos investimentos em transportes e comunicação. E durante todo o tempo desenvolvem sua infra-estrutura. Tudo isto para criar as melhores condições para negócios. E também para se viver melhor em Cracóvia. Graças a isso a cidade se desenvolve. É como a gente jovem, que como eu, tem o futuro pela frente. Cracóvia é a cidade do futuro.” “Este silencioso café-bar, discreto, encantador, aqui é tão romântico.” “Vocês se enamorarão de Cracóvia, como nós!”

Tusk está confiante

"Bem vindo senhor primeiro ministro", assim o Presidente Lech Kaczyński (lérrh catchinhsqui) saudou o deputado Donald Tusk, durante a conversa que mantece com as lideranças parlamentares. O lider do PO - Partido da Plataforma da Cidadania, concordou que estas palavras do presidente da república é um claro sinal de que será designado, uma vez que a coligação PO – PSL aponte seu nome.

Ilha das flores: hospedaria de imigrantes

Na baia da Guanabara funcionou durante um longo período uma hospedaria de acolhimento de todos os imigrantes que desembarcaram no Brasil. Mais tarde os mesmos alojamentos serviram de prisão e atualmente é base da Marinha Brasileira. Pertence atualmente ao munícipio de São Gonçalo, região metropolitana do Grande Rio. Aqui o encoradouro principal no ano de 1905.

terça-feira, 6 de novembro de 2007

BRASIL ALEGRIA em Cracóvia

Em Cracóvia são muito os bares dançantes. A maioria deles com música "mecânica". A seleção musical dos DJs como em todo lugar do mundo é uma mistura de rock, funk, hip hop e pop. Em três destes bares, a salsa e o reggaton impera: Stajnia, Louisa e El Sol Latino. O nosso samba, o nosso carnaval de vez em quando, mas mesmo assim implorando muito, é ouvido no El Sol Latino, isto porque os proprietários são um argentino e um mexicano. Mas isto está para mudar. A partir do sábado, dia 24 de novembro, o maior espaço para dançar da cidade, o Klub Rotunda, concordou em promover uma noite brasileira uma vez por mês. Será o BRASIL ALEGRIA. Edilson Lima, o dançarino paranaense, que vive aqui há quase 20 anos será a estrela desta primeira noite. E este é o cartaz desta verdadeira primeira noite de samba, capoeira e carnaval de Cracóvia.

Além do brasileiro à esquerda no cartaz, também haverá a presença do polaco Robert Jażdżewski com funk carioca e hiphop novaiorquino, além dos berimbaus e atabaques do grupo de capoeira da UNICAR de Cracóvia.

P.S. Estou como parceiro nessa empreitada, como podem ler no cartaz, entre os organizadores. E

"Não deixe o samba morrer...

Não deixe o samba acabar...

O morro foi feito de samba...

De samba pra gente sambar..."

Os versos do Pedro

Jan Brzechwy, poeta polaco, que viveu entre 1900 e 1966, escreveu muitos poemas para crianças. De um de seus livros publicado em 1938 está a poesia "Wrona i ser". Os versos abaixo acabaram tendo uma versão popular para um dos travalínguas mais recitados. Em vermelho os versos originais e em verde os popularizados. Talvez seja o que mais se aproxima do nosso "o rato roeu a roupa do rei de roma".

Nie pieprz, Pietrze, pieprzem wieprza.
wtedy szynka będzie lepsza.
Niech mi każdy powie szczerze,
Skąd się wzięły dziury w serze?
Nie pieprz Piotrze wieprza pieprzem,
bo przepieprzysz Piotrze wieprza pieprzem...

P.S. Este travalínguas popular foi sugerido pelo leitor Rajmund Wilczek, de Telêmaco Borba -PR, polaco mesmo, nascido em terras que Stalin, com a concordância dos Aliados, tirou da Polônia e que hoje estão na Bielo-Rússia.Tente repetir rapidamente as palavras do verso usando a pronúncia adaptada abaixo:

Nié piépj, Piétje, piépjem viépja. Vtédi chinca bendjié lépcha. Niérrrhh mi cajdi povié chtchéjé, scond chien vjieuí djiuri v séjé?

Nié piépj Piotrjé viépja piépjem, bo pjépiépjich Piotjé viépja piépjem....

Tradução livre:

Não apimente, Pedro, apimentado porco. Então o porco será melhor. Cada vez me ilumina, de onde apareceu o buraco no queijo

Não apimente Pedro apimentado porco, porque apimentando demais apimenta o porco

segunda-feira, 5 de novembro de 2007

Jarosław se demite

O gêmeo Jarosław (iarossuaf) apresentou, nesta segunda-feira, demissão do cargo de primeiro-ministro juntos com todos os ministros de governo. Kaczyński fez questão de portar um grosso volume com o relatório de seus dois anos de governo. Sobre o relatório, salientou que a questão segurança foi a mais difícil de seu governo, tanto no plano da União Européia quanto da OTAN.
Em relação ao orçamento para 2008, ele disse que acredita na realização das metas deixadas e que o porto-gás deve ser a principal realização da Polônia. Na área diplomática Jarosław, afirmou que as ações para a reunião de cúpula da UE, em Lisboa, foram 100% atingidas. Para finalizar, ele declarou que o seu "governo Jarosław Kaczyński' mudou a politica pró-social ao diminuir impostos. Em solenidade, no Palácio Presidencial, todos os ministros de governo entragaram suas pastas ao Presidente Lech Kaczyński. Caberá agora ao novo primeiro-ministro indicar os cargos com nomes da coalização PO-PSL.

Kaczyński designará Tusk


"O Presidente Lech Kaczyński (lérrrhh catchinhsqui) irá na abertura do nova Câmara dos Deputados e no Senado e amanhã se encontrará com o líder do grupo parlamentar formado pelo PO (Plataforma da Cidadania) e PSL (Partido do Povo Polaco)". Informou, hoje, o chefe de gabinete da Presidência da República, Michał Kamiński. O ministro Kamiński disse também, que o Presidente planeja designar Donald Tusk, do PO, no posto de primeiro ministro do governo, esta semana e sublinhou que Kaczyński convidará Tusk para participar de todos os festejos do dia da Independência em 11 de novembro.

Foto: Tomasz Gzell

Cracóvia mais perto da Euro2012

Tribunas Norte Sul já estão concluídas
“Nunca houve dúvidas de que Cracóvia perfeitamente pode ser anfitriã da Euro2012. O fantasma que colocou Cracóvia entre as cidades reservas fez os torcedores apenas sonharem com a competição”. Foi o que declarou neste fim de semana, ao jornal “Gazeta Krakowska”, o vice-primeiro ministro Grzegorz Schetyny. Por sua vez, o deputado Jerzy Federowicz, alegrou-se com a declaração do representante do governo, mas disse que “Não há no momento como confirmar esta informação, mas isto para nós é uma estupenda notícia”. Fedorowicz desde o começo está engajado na disputa para que Cracóvia sedie a Euro 2012. “Ainda hoje conversei com Grzegorz Schetyny e tenho a impressão que isto realmente vai se arranjar.” Prometeu Fedorowicz, que tem certeza, de que Cracóvia vai organizar o campeonato europeu de futebol e rapidamente construir as melhores estradas. “Também não haverá problema para buscar dinheiro para concluir o estádio. Isto é só questão de tempo”. Otimismo tem igualmente Bolesław Kosior do partido PiS, membro do comitê "Kraków Euro 2012". “Esta maravilhosa noticia, alegra o partido do Presidente da República. Lembro à organização do campeonato que seria um pecado mortal deixar Cracóvia fora. Faremos o candidato a vice-primeiro ministro garantir sua palavra”. Também sobre isto, não tem nenhuma dúvida o presidente da câmara da Região da Małopolska, Marek Nawara. Este já está buscando a experiência chinesa, que organiza as Olimpíadas da China. Nawara convidou o embaixador chinês Sun Rongmin, que por sua vez já adiantou seu apoio a Cracóvia. “Já estamos enviando uma missão a Pequim para que possamos conhecer o método de organização dos chineses”. Concluiu Nawara.Como se recorda, quando do anúncio da UEFA para que Polônia e Ucrânia organizassem a Copa Européia de Seleções de Futebol de 2012, Cracóvia foi colocada na lista das cidades reservas. Escolhidas mesmo estão Varsóvia, Gdańsk, Poznań e Wrocław (vrotssuaf). Mas nenhuma ainda possui um estádio e as obras de infra-estrutura requeridas ainda estão no papel. Cracóvia além de possuir a melhor rede hoteleira e turística do país, “está com a mão na massa”, concluindo o estádio, avenidas e estradas de acesso ao aeroporto, estádio e estação de trem. Já inaugurou uma nova estação rodoviária e há alguns meses funciona o maior Shopping Center do continente Europeu, a Galeria Krakowska ao lado da Estação de Trem.

domingo, 4 de novembro de 2007

O Olho do Mar da Polônia

Morskie Oko (olho do mar) é o maior e mais conhecido lago das Montanhas Tatras, no vale de Rybi Potok, entre os picos de Mięguszowieckie Szczytów, no Sul da Polônia.
O nome Morskie Oko está relacionado com uma antiga lenda, que fala que ele está ligado subterraneamente com o Mar Adriático. Ao Norte do lago está construído o albergue PTTK, numa altitude de 1405 m acima do nível do mar. O albergue é considerado o mais antigo dos Tatras, pois foi construído em 1890. A mais antiga citação sobre o lago Morskie Oko é de 1575. O Rei Władysław IV (vuadissuaf - ladislau), em 1637, cedeu por decreto real o lago e o seu entorno para o pastor Władysław Nowobilski. O lago está a uma altitude de 1395 m acima do nível do mar. Suas coordenadas geográficas são: 49°13' N, 20°04' E. O lago tem origem no pós-glacial e possui 34,93 ha de superfície, 862 m de comprimento por 566 m de largura. Sua maior profundidade é de 50,8 m.

Explode coração verde e branco do Brasil

Foto na Gazeta: Marcelo Elias
Que me perdoem os torcedores de outros times, mas o Coxa está em meu coração. Que saudade me deu das arquibancadas do estádio do Alto da Glória! 2008 verá o mais verdão dos verdões na primeira divisão. Coritiba Football Club que me espere. A torcida coxa-branca mais uma vez mostrou porque é a maior do Paraná. Sim, porque mesmo na série B lota estádio, ao contrário das outras que "compram" institutos de pesquisa e ficam em casa assistindo pelo tubo..."Cori, Cori, Cori...Coritiba!!!" "La no alto está brilhando o coxa-branca, meu Coritiba é o campeão do povo... Como é bom ser feliz de novo!". O mais tradicional do Paraná, nasceu verde e branco já em 1909. Portanto, que me perdoem palmeirenses, guaranis, goianos, juventudinos, sporting, betis, celtic e todos os outros verdes do Brasil e do Mundo, mas VERDÃO só existe um: CORITIBA!!!!! 32 vezes campeão do Paraná, fita azul internacional, campeão do torneio do povo, primeiro paranaense campeão do Brasil (1985). Várias vezes roubado pelos árbitros e CBF está de novo no seu devido lugar: desta vez não deu pros inimigos, o Coxa está na primeira divisão!!!

Para ouvir o hino oficial do Coritiba clique no link: http://www.coxanautas.com.br/audios/hinooficial.mp3

sábado, 3 de novembro de 2007

Arquivo Público lança livro sobre polacos

Capa do livro
Um resgate da história da imigração polaca no Paraná, sobretudo de seus trabalhadores, está no livro “Os poloneses do Acervo de Rui Wachowicz – Imagens do Trabalhador Imigrante no Sul do Brasil” lançado nesta quinta-feira (1º), pelo Arquivo Público do Paraná. Também foi aberta, durante o lançamento, exposição de fotos presentes no livro, que traz mais de 300 delas sobre o cotidiano dos polacos no Sul do Brasil.“Esse livro tem um valor inestimável. Porque não é só um livro para se ver imagens fotográficas bonitas. É um instrumento de pesquisa, é o encontro da reflexão acadêmica com experiência de vida das famílias, dos trabalhadores poloneses. É uma relíquia”, frisou a professora Ana Maria Mauad, do Departamento de História da Universidade Federal Fluminense, que após a solenidade de lançamento da publicação fez uma palestra. A historiadora Daysi Lúcia Ramos de Andrade, diretora do Arquivo Público, destacou que a publicação da obra torna acessíveis informações sobre temas e assuntos ainda “não totalmente explorados. O livro aborda aspectos importantes desta imigração, a partir da segunda metade do século XIX, sobretudo do trabalho na lavoura, do trabalho operário organizado. São cenas desde a chegada dos imigrantes da Polônia, cenas da construção de moradias, das primeiras casas, das primeiras plantações. As técnicas de colheita de trigo, do trabalho familiar, enfim, das contribuições das famílias da etnia.” Viúva do historiador Rui Wachowicz (1939-2000), a professora Lílian Anna Bendhack Wachowicz dois anos atrás, quando o Arquivo Público completou 150 anos de fundação, doou à instituição o acervo que pertencia ao marido e do qual saiu o material para o livro. O acervo é composto por livros, trabalhos, documentos e quase 2 mil fotos. O livro é resultado de projeto da Divisão de Documentação Permanente do Arquivo, sob a coordenação da historiadora Tatiana Dantas Marchette. O projeto foi inscrito, ano passado, no Concurso Memória do Trabalho, organizado pelo Centro de Pesquisa e Documentação Histórica Contemporânea do Brasil (CPDOC), da Fundação Getulio Vargas e finalmente aprovado pela FGV. “O objetivo foi o de publicar um livro para servir de instrumento de pesquisa sobre o imigrante polonês e o seu universo de trabalho”, salienta Marchette. Além da parceria com a Fundação Getúlio Vargas, a produção do livro teve apoio da Imprensa Oficial do Paraná, do Consulado Geral da Polônia em Curitiba e da Petrobrás. A tiragem do livro é de 1,5 mil exemplares, que serão distribuídos a instituições públicas. Em 2008, a exposição fotográfica aberta nesta quinta-feira deverá circular por outras localidades do Paraná. O Arquivo Público fica na Rua dos Funcionários, 1796, em Curitiba. Telefone: (41) 3352-2299. http://www.seap.pr.gov.br .

Kult e kazik em Cracóvia

Nesse domingo, no Klub Rotunda, de Cracóvia, apresenta-se um dos mais consagrados grupos de “punk-rock” da Polônia. Liderados pelo vocalista e saxofonista Kazik, o “Kult” faz um concerto a 40 zl (28 reais) o ingresso.
O Kult foi formado por Kazik Staszewski, em 1982, a partir de uma outra banda, a Novelty Poland. Em julho daquele ano, no Clube de Remont, de Varsóvia, eles fizeram seu primeiro espetáculo. Já o primeiro disco foi gravado em 1987. A música do Kult tem suas raízes no punk, mas possui elementos do rock, ska, jazz, balada, reggae e letras de verdadeira poesia. Desde o começo, o grupo foi imediatamente reconhecido pelo som característico e distinto, marcado pela voz e letras das músicas provocantes do cantor Kazik Staszewski. O Kult logo ficou famoso pela atmosfera criada nos espetáculos e pelas mensagens pouco ortodoxas das canções. As letras de Kazik atacam o sistema, compreendido como um conglomerado do aparato estatal comunista, a Igreja católica, e outros entidades conservadoras. Nos anos noventa, o Kult aderiu ao "novo sistema político" fundado, segundo eles, por líderes pseudo-democráticos, pelo clero e outras entidades. Quando tinham 8 anos de fundação o Kult fez uma de suas primeiras excursões internacionais. Sim! Estiveram no Brasil em 1989. E o próprio Kazik que fala daquela exótica tournée. O líder do grupo de punk-rock Kult guarda agradáveis lembranças daquela viagem: “No Brasil ocorreu uma cósmica história. Uma estudante da ASP comprou uma fita cassete do Kult e ficou encantada. Alguém no Brasil depois a escutou e também gostou muito. Então nos convidou para Ir até lá. No continente americano estivemos em dezembro de 1989. Durante nossa permanência de mais de dois meses fizemos apenas cinco espetáculos. Na verdade foi um pouco mais, pois sem planejar, tocamos algumas vezes em praças e clubes. Dentro do planejamento, nossa primeira apresentação teve mais de vinte mil publicações em jornais, revistas, televisão, propaganda em rádio, cartazes distribuídos em várias partes. No final tocamos no mesmo clube onde iniciamos a tournée com „The Cure” e “Simply Red”. Todos muito gentis e lembramos muito daquela viagem e somos muito felizes por ter feito aquele "tour" brasileiro. Ainda porque além de tocarmos, claro, acabamos jogando futebol... Kult X Brasil. Como os brasileiros têm o futebol nos seus genes, depois de 10 minutos já estava 5X0 para eles. O placar não agradou aos brasileiros, assim propuseram trocamos de goleiros. Com o goleiro brasileiro melhoramos no decorrer da partida e perdemos apenas de 6 a 9. Também foi nessa viagem que acabamos sendo estrelas de um comercial de TV. Era propaganda de um banco e nos apresentamos com a roupa e caracterização de Charles Chaplin. Foi muito legal e cada músico do Kult recebeu 50 dólares pela participação. Temos ainda gravado esta propaganda com a gente. Foi realmente uma brincadeira muito divertida e penso que gostaria de repetir algo parecido e por que não aqui na Polônia? Não seria para mim, com certeza, nada ruim. Além disso, não sou uma pessoa tão pública e talvez minha cara possa vender algum produto. Eu deveria ser eu mesmo neste comercial, ou então atuar como ator.”
P.S. Particularmente, lembro-me de ter escrito uma página inteira, capa do caderno de cultura, “Espaço Dois” do “Jornal do Estado”, de Curitiba, sobre o grupo. A formação naquela época era Kazik Staszewski (vocal, sax), Janusz Grudziński (teclado, gitarra), Ireneusz Wereński (baixo), Piotr Morawiec (guitarra), Mariusz Majewski (bateria) e Krzysztof Banasik (Trompete). Assisti para poder escrever a reportagem, dois dos espetáculos do grupo e depois da entrevista no Hotel Promenade, na Rua Mariano Torres, onde eles estavam hospedados, convidei-os para almoçar em mia casa. Um dos integrantes aceitou e assim, o guitarrista e tecladista Janusz Gruziński passou uma tarde em companhia da minha família. Mas enfim, aquele grupo de jovens, naquele momento, não era o que se poderia chamar de estrelas e Janusz era uma pessoa bastante simples e simpática. Qual não foi minha surpresa, quando vindo morar na Polônia soube que o “Kult”, Janusz e Kazik eram estrelas de primeira grandeza no panorama musical da Polônia. Ainda conservo o endereço de Janusz, em Varsóvia. Não deve mais morar lá. Janusz além de participar do Kult desenvolve uma carreira como diretor musical compondo trilhas sonoras para filmes e seriados de TV.
No espetáculo deste domingo, a formação do grupo deve ser esta: Krzysztof Banasik (Trumpete, guitarra e teclado), Tomasz Goehs (percussão), Tomasz Glazik (sax tenor), Janusz Grudziński (teclado, guitarra, cello e vibraphone), Piotr Morawiec (guitarra), Kazik Staszewski (vocal e sax), Irek Wereński (baixo) e Janusz Zdunek (trumpete). Aqui, no videoclip para a MTV eles cantam "Baranek":

117 anos de Dom Feliciano

Apesar da maioria desconhecer, a verdade é que no Sul do Brasil, vários são os municípios em que as pessoas de origem polaca são a maioria da população. São Mateus do Sul, São João do Triunfo, Campo Tenente, Gaurama, Nova Prata, Guarani das Missões, Dom Feliciano e etc. E algumas delas já foram publicados livros contando sobre a formação destas cidades, desde quando eram simples colônias de imigrantes polacos. Estava faltando um livro na estante da história da imigração polaca no Brasil. Não está mais. Márcio Rosiak está lançando "Dom Feliciano - 117 anos de Imigração História e Cultura Polonesa", nesta quinta feira, dia 8 de novembro, na Feira do Livro em Porto Alegre. O livro já teve duas seções de autógrafos, a primeira dia 28 de outubro em Dom Feliciano e nessa semana em Camaquã. Depois Rosiak sai em peregrinação por Erechim e Getulio Vargas. Rosiak diz se tratar de um livro que busca o resgate de uma história e dos costumes ao longo dos 117 anos, detalhando pessoas que deram parte de suas vidas em prol desse povoado gaúcho. "Ele fala da coragem de um povo que e meio a tantas dificuldades construiu no Brasil um pedaço da Polônia e o livro nasceu da mesma esperança dos imigrantes de acrescentar um pouco mais sobre a brava e emocionante história de um povo! " Ainda segundo o autor, a foto em preto e branco da capa do livro foi tirada em dezembro 1890, logo na chegada os polacos construíram a primeira igreja de madeira com vidro nas janelas e telhas. Documentos comprovam que mesmo sem um padre, além dos cultos religiosos, ali também funcionou a Biblioteca Adam Mickiewicz e uma escola. A escola Maria Santíssima construída em estilo gótico no centro de Dom Feliciano gerou certa polêmica na época. Sua foto foi conseguida junto a uma família no Rio de Janeiro. "O livro conseguiu reencontrar as pessoas que fizeram parte desta história, unir e ser publicado no livro." conclui Rosiak, que nasceu em 1982 e além disso é músico, compositor e professor de música. Também é diretor cultural da Rádio Integração, onde apresenta três programas, sendo um apenas de cultura polaca. O livro pode ser adquirido também através do sitio http://www.domfeliciano.net/ e pelo telefone 51-36771079.
P.S. Dom Feliciano fica no Rio Grande do Sul e está localizado na latitude 30º42'15" Sul e Longitude de 52º06'27" Oeste. Altitude de 154 metros. Faz parte da bacia hidrográfica do rio Camaquã, ao Sul de Porto Alegre. A população estimada em 2004 foi de 14.233 habitantes.

sexta-feira, 2 de novembro de 2007

"1912" será um filme anti-polaco?

Cena do filme 1612. Foto de Aleksadr Dmitriev

"1612" é o título do filme histórico russo que estreou, nesta quinta-feira, 1°. de novembro, em Moscou, sobre a guerra Polaco-Moscovita. Dirigido por Vladimir Khotinenko e produzido por Nikita Mikhalkov, o lançamento coincide com as celebrações do "Dia de Unidade Nacional Russa" no dia 4 de novembro. Com um orçamento de 10 milhões de dólares, a produção do filme foi bastante encorajada pelo Kremlin, que teria contribuído com 4 milhões de dólares, segundo alguns críticos. Para estes, trata-se de um filme anti-polaco e seria uma reação ao filme anti-russo de Andzej Wajda, "Katyń. O diretor não nega que o Kremlin esteve envolvido na produção, mas afirmou que não houve nenhuma pressão política. Khotinenko também acentuou que de forma alguma pretende com seu filme difamar os polacos. Seu propósito maior é o entretenimento como meio de elevar a consciência do público sobre o significado deste feriado nacional russo. Em entrevista coletiva, Khotinenko acrescentou que seu filme é tão anti-polaco quanto "Katyń" de Andrzej Wajda é anti-russo. No elenco, destacam-se dois artistas estrangeiros, o ator polaco Michał Żebowski, o espanhol Ramon Langa, além dos russos Mikhail Porechenkov, Violetta Davydovskaya, Artur Smolyaninov e Marat Basharov.
O filme, uma superprodução, mostra a Guerra Polaco-moscovita ocorrida durante 1605 a 1618 entre o Reino Unido Polônia-Lituânia e a Rússia. Período este, de crise dinástica na Rússia, conhecido como "Tempo de Dificuldades". A "República das Duas Nações (Polônia-Lituânia)" não esteve formalmente em guerra contra Moscou até 1609. Os interesses das várias partes litigantes iam desde o mais simples ajuste de fronteiras até a pressão sobre o Tsar russo para que este criasse um novo Estado formado pela união da Polônia com a Rússia.
A guerra é dividida em quatro fases. Na primeira, conhecida como as Dimitríades (Dymitriady), certos magnatas polacos da szlachta, encorajados por alguns “boiardos” moscovitas, mas sem o consentimento oficial do rei polaco Zygmunt III Waza, tentaram explorar a fragilidade russa e interferir em sua guerra civil. Os magnatas polacos apoiaram os pretendentes a rei, o falso Tsar Dimitri I e mais tarde, o falso Tsar Dimitri II contra o Tsar coroado, Vasili Shuiski. A primeira "Dimitríade" começou em 1605 e terminou em 1606 com a morte do Falso Dimitri I. A segunda "Dimitríade", iniciada em 1607 durou até 1609, quando o Tsar Shuiski fez uma aliança militar com a Suécia. Em resposta a essa aliança, o Rei Zygmunt III Waza decidiu intervir oficialmente e declarou guerra contra Moscou, com a intenção de enfraquecer ainda mais o aliado da Suécia e obter concessões territoriais. Depois das vitórias da Polônia, na Batalha de Klushino, que culminaram com as forças polacas entrando em Moscou, em 1610, o filho de Zygmunt III Waza, Príncipe Władysław, foi eleito Tsar russo. Contudo, Zygmunt III Waza decidiu que queria o trono russo para si. Isto fez com que os boiardos retirassem o apoio dado a Polônia, dizendo que aceitavam o moderado Władysław, mas não o pró-católico e anti-ortodoxo Zygmunt III Waza. Em conseqüência disto, os moscovitas pró-Polônia desapareceram e a guerra ressurgiu em 1611, com os polacos perdendo o controle de Moscou. Mas ainda assim, mantendo a cidade de Smolensk. Entretanto, problemas internos tanto na Polônia quanto em Moscou fizeram com que Zygmunt III Waza tentasse uma última e fracassada vez conquistar Moscou. A guerra finalmente terminou, em 1618, com o Armistício de Deulino, que concedeu à República Polônia-Lituânia certas concessões territoriais, mas não o controle sobre a Moscou. E a Rússia saiu da da guerra com sua independência intocada e os Romanov no poder.

Trailler de "1612"

Trailler do épico histórico sobre o "Período das dificuldades" na Rússia, quando em 1612, o povo russo conseguiu afastar os conquistadores polacos do Kremlin e manter a legendária dinastia dos Romanov.

Verso para recitar rápido

W Szczebrzeszynie chrząszcz brzmi w trzcinie
I Szczebrzeszyn z tego słynie.
Wół go pyta: „Panie chrząszczu,
Po cóż pan tak brzęczy w gąszczu?"
Da poesia "Chrząszcz" de Jan Brzechwy
para recitar aqui está a transcriação fonética internacional:
[fʂʧε.bʐε.ʂɨ.ɲε xʂɔɰ̃ʂʧ bʐmi ft.ʂtɕi.ɲε]
[i.ʂʧε.bʐε.ʂɨn stε.gɔ swɨɲε]
[vuw gɔ pɨ.ta pa.ɲε xʂɔɰ̃ʂʧu]
[pɔ ʦuʂ pan tak bʐɛɰ̃.ʧɨ vgɔɰ̃.ʃʧu]
Já para aqueles que acompanham este blog:
chtchébjéchinié rrrhjonchtch bjemi v tjetchinié
i chtchébjéchinié z tégo suinié.
vuu go pita: panié rrrhjonchtch
po ssuji pan tak bjentchi v gonchtchu?
e uma tradução aceitável seria:
Em Szczebrzeszyn um besouro zumbe no canavial
E por isso Szczebrzeszyn é famosa.
Um boi lhe pergunta: “Senhor besouro,
Para que você zumbe nos arbustos?”
P.S. Este é o travalínguas mais famoso do idioma polaco... é preciso repertir os versos muito rapidamente para receber da platéia uma salva de palmas. Os polacos são muito orgulhosos da dificuldade que é seu idioma para os estrangeiros. Este poema de Brzechwy, naturalmente é muito mais longo. Mas estes versos iniciais estão na boca de qualquer polaco desde a mais tenra idade e sempre pedem para o estrangeiro repetir. Por sua vez, Szczebrzeszyn é uma cidade localizada no Leste da Polônia, muito próxima a Zamość. Possui pouco mais de cinco mil habitantes e tem uma história longa e cheia de atribulações.

Lokomotywa de Tuwin

LOKOMOTYWA
Julian Tuwin
Stoi na stacji lokomotywa,
Ciężka, ogromna i pot z niej spływa:
Tłusta oliwa.
Stoi i sapie, dyszy i dmucha,
Żar z rozgrzanego jej brzucha bucha:
Buch — jak gorąco!
Uch — jak gorąco!
Puff — jak gorąco!
Uff — jak gorąco!
Już ledwo sapie, już ledwo zipie,
A jeszcze palacz węgiel w nią sypie.
Wagony do niej podoczepiali
Wielkie i ciężkie, z żelaza, stali,
I pełno ludzi w każdym wagonie,
A w jednym krowy, a w drugim konie,
A w trzecim siedzą same grubasy,
Siedzą i jedzą tłuste kiełbasy,
A czwarty wagon pełen bananów,
A w piątym stoi sześć fortepianów,
W szóstym armata — o! jaka wielka!
Pod każdym kołem żelazna belka!
W siódmym dębowe stoły i szafy,
W ósmym słoń, niedźwiedź i dwie żyrafy,
W dziewiątym — same tuczone świnie,
W dziesiątym — kufry, paki i skrzynie.
A tych wagonów jest ze czterdzieści,
Sam nie wiem, co się w nich jeszcze mieści.
Lecz choćby przyszło tysiąc atletów
I każdy zjadłby tysiąc kotletów,
I każdy nie wiem jak się wytężał,
To nie udźwigną, taki to ciężar.
Nagle — gwizd!
Nagle — świst!
Para — buch!
Koła — w ruch!
Najpierw — powoli — jak żółw — ociężale,
Ruszyła — maszyna — po szynach — ospale,
Szarpnęła wagony i ciągnie z mozołem,
I kręci się, kręci się koło za kołem,
I biegu przyspiesza, i gna coraz prędzej,
I dudni, i stuka, łomoce i pędzi.
A dokąd? A dokąd? A dokąd?
Na wprost!
Po torze, po torze, po torze, przez most,
Przez góry, przez tunel, przez pola, przez las,
I spieszy się, spieszy, by zdążyć na czas,
Do taktu turkoce i puka, i stuka to:
Tak to to, tak to to, tak to to, tak to to.
Gładko tak, lekko tak toczy się w dal,
Jak gdyby to była piłeczka, nie stal,
Nie ciężka maszyna, zziajana, zdyszana,
Lecz fraszka, igraszka, zabawka blaszana.
A skądże to, jakże to, czemu tak gna?
A co to to, co to to, kto to tak pcha,
Że pędzi, że wali, że bucha buch, buch?
To para gorąca wprawiła to w ruch,
To para, co z kotła rurami do tłoków,
A tłoki kołami ruszają z dwóch boków
I gnają, i pchają, i pociąg się toczy,
Bo para te tłoki wciąż tłoczy i tłoczy,
I koła turkocą, i puka, i stuka to:
Tak to to, tak to to, tak to to, tak to to!...