Nie pieprz, Pietrze, pieprzem wieprza.
Niech mi każdy powie szczerze,
bo przepieprzysz Piotrze wieprza pieprzem...
P.S. Este travalínguas popular foi sugerido pelo leitor Rajmund Wilczek, de Telêmaco Borba -PR, polaco mesmo, nascido em terras que Stalin, com a concordância dos Aliados, tirou da Polônia e que hoje estão na Bielo-Rússia.Tente repetir rapidamente as palavras do verso usando a pronúncia adaptada abaixo:
Nié piépj, Piétje, piépjem viépja. Vtédi chinca bendjié lépcha. Niérrrhh mi cajdi povié chtchéjé, scond chien vjieuí djiuri v séjé?
Nié piépj Piotrjé viépja piépjem, bo pjépiépjich Piotjé viépja piépjem....
Tradução livre:
Não apimente, Pedro, apimentado porco. Então o porco será melhor. Cada vez me ilumina, de onde apareceu o buraco no queijo
Não apimente Pedro apimentado porco, porque apimentando demais apimenta o porco
Nenhum comentário:
Postar um comentário