domingo, 17 de fevereiro de 2008

A música de Preisner sempre

Este arranjo para esta música de natal é do compositor e pianista polaco Zbigniew Preisner. Para acompanhar a audição aí está a letra desta kolęda polaca - fiz uma tradução livre da primeira estrofe apenas:

Betlejem polskie - Belém Polaca
Słowa (letra): Stanisław Skoneczny

Dolina zwierząt ciemna tak, że giną drzewa,
A cisza jest jak okna dalekiego blask.
Czai się w niej zagłady, ognista ulewa,
Księżyc dzwoni za chmurą jak nad grobem kask.

Vale dos animais está tão escuro, que as árvores estão sumidas
E o silêncio é tal qual o resplendor de uma janela distante
Encanta-se nela extermínio, ardente de uma tormenta
A Lua clama atrás das nuvens tal qual próxima ao elmo sepulcral.

Gubi się tu liczenie po omacku rąk
Oddychać ustom trzeba, żeby nie umarły.
Ta noc jest jak zamknięty szczelnie grochu strąk,
Do którego promienie słońca nie dotarły.

I śpiewa w ten mroźny kolędowy czas,
A rzeka stoi w miejscu groźna w lód zakuta.
I niesie się nią biała wigilijna nuta
Przez doły ciał pełne w których oddech zgasł.

Każe mi milczenie nie dobywać słowa
Z płuc moich, z gardła mego z niespokojnych snów
I toczy się tak Ziemia, jak odcięta głowa
A nad nią słychać szelest żerujących słów.

Nauczeni przyzywać Boga po imieniu,
Zapomnieli swego, gdy naszła ich śmierć,
Wśród śnieżycy dreptają w niepewnym płomieniu
Betlejemskiej gwiazdy nadzianej na żerdź.

I śpiewają w ten mroźny kolędowy czas,
A rzeka stoi w miejscu groźna w lód zakuta,
I niesie się nią biała wigilijna nuta
Przez doły ciał pełne, w których oddech zgasł.

E o frio e a neve voltaram

Foto: Ulisses Iarochinski - casa de pedra na descida da montanha Przegorzały
Desde quinta-feira voltou a nevar na Polônia, no Przegorzały (foto) em Cracóvia a temperatura na madrugada tem descido a 9 negativos, já nas montanhas de Zakopane, além de cair 20 cm de neve a temperatura desceu a 13 negativos. Em Lublin, não está diferente, so tem caído mais neve do que em Cracóvia. Ainda estamos em meados de fevereiro e apesar de que a primavera começa daqui um mês, nada permite crer nas previsões de tempo, pois pode vir calor, ou esfriar mais ainda. Assim é o clima na Polônia nos últimos dois anos, efeito do aquecimento global.
Foto: Ulisses Iarochinski - banco de jardim em Lublin

Reforma Ortográfica Português - 13

BASE XII - DO EMPREGO DO ACENTO GRAVE

1º) Emprega-se o acento grave:
a) Na contração da preposição a com as formas femininas do artigo ou pronome demonstrativo o: à (de a+a), às (de a+as);
b) Na contração da preposição a com os demonstrativos aquele, aquela, aqueles, aquelas e aquilo ou ainda da mesma preposição com os compostos aqueloutro e suas flexões: àquele(s), àquela(s), àquilo; àqueloutro(s), àqueloutra(s).

sábado, 16 de fevereiro de 2008

Preços caem na Polônia

Foto: Robert Gardziński

Há muitos anos não ocorria na Polônia tal situação de mercado. Desde o começo de 2008 o mercado de carros novos no país experimenta uma caída de preços progressiva. E não é só os carros populares que estão custando menos, também os automóveis do segmento luxo como Audi, Mercedes e Volvo. Em média um Skoda, Toyota, Opel e Kia estão custando 5 por cento mesnos. A causa segundo Witold Nowicki, diretor comercial da Toyota Motor Poland é a valorização da moeda polaca, o złoty e o mercado super-saturado de veículos usados. Este ano devem ser vendidos 1 milhão e 240 mil novos veículos. Um sucesso, sem dúvida, do mercado automobílistico. A coreana Kia que planeja colocar seu automóvel Picanto no mercado da Polônia, Eslováquia e Tcheca vai abaixar 8 por cento, ou 2,5 mil zł, no preço de venda.

Katyń em Berlim

A chanceler alemã Angela Merkel recepciona no Festival de Cinema de Berlim o diretor polaco Andrzej Wajda e a atriz polaca Magdalena Cielecka junto com o diretor do festival Dieter Kosslick.
O filme que conta o assassinato de 40 mil oficiais das forças armadas polacas pelos soviéticos durante a segunda guerra mundial foi apresentado fora de concurso no Festival de Berlim nesta sexta-feira. Wajda acompanhado de alguns dos artistas de sua obra disse na mais concorrida coletiva de imprensa do festival até agora, que não quer que seu filme seja utilizado para manipulação política. Seu único objetivo com o filme foi falar da dor que por muitos anos acompanhou sua família. O pai do diretor foi um dos assassinados pelos russos. Por isso, em sua primeira exibição internacional, ele quer apenas falar das grande tragédia que se abateu sobre muitas das famílias polacas durante a segunda guerra mundial. A chanceler alemã Angela Merkel, que assistiu a projeção ao lado do diretor polaco, disse que as relações culturais entre as duas nações devem se incrementar cada vez mais. A primeira apresentação de uma obra que conta sobre uma tragédia que durante muito tempo foi atribuida aos nazistas alemães é agora esclarecida pelas próprias vítimas, ou seja, a Polônia. A decisão de não concorrer ao "Urso de Ouro" foi uma decisão pessoal de Wajda. Ele que já ganhou o troféu no passado com outro filme, quer mesmo é vencer o Oscar de Melhor Filme Estrangeiro. ele que aliás já tem um Oscar Honorífico pelo conjunto de sua obra e contribuição ao cinema mundial.

sexta-feira, 15 de fevereiro de 2008

Rzeszów terá hidroelétrica

Barragem de Wisłoki. Foto: Seweryn Sołtys

Rzeszów, a capital da Voivoda Podkarpacki deverá ter sua hidrolétrica. A central elétrica será construída pela empresa ESI de Wrocław. ESI e será de exploração da iniciatica privada. A ESI planeja produzir 2 megawats de energia, necessários para alimentar alguns conjuntos habitacionais de Rzeszów. Segundo Stanisław Homa, chefe do departamento de defesa do meio-ambiente da cidade, a energia será vendida para a rede elétrica conforme os valores de mercado da Voivoda. A mudança no investidor privado está relacionado aos custos de construção e ao local de instalação da hidroelétrica. Será necessário uma transposição subterrânea próxima a barragem doWisłoki, porque de acordo com Homa, a atual ligação pela rua é muito perigosa. Será necessário, portanto, construir um túnel, que deve ser construído ainda este ano.
A Polônia tem muito poucas usinas hidroelétricas e isto muito em função de sua topografia. O país tem 95% de planícies e a apesar da abundância de rios, estes são rasos e não possuem desníveis (cascatas). Correm geralmente em direção ao Norte, onde está o Mar Báltico. Assim a base da energia elétrica polaca são as termoelétricas, movidas a carvão, proveniente em sua grande maioria das minas no Sul do país, principalmente da região da Silésia e Małopolska. Antualmente o país produz 13,7 TWh apenas, sendo que 45,3% disto é produzido no rio Wisła, que corta a Polônia de Sul a Norte, outros 43,6% na bacia dos rios Wisła e Odra, 9,8% no Odra e 1,8% no rio Pomorza. A Polônia é suprida com apenas 12% de energia produzida em hidroelétricas polacas e apenas 7,3% estão instaladas e em funcionamento pleno. A maior elektrownia (hidroelétrica) da Polônia em Żarnowiec produz apenas 716 MW. Nos links a seguir, os sites das únicas hidroelétricas polacas:

Comitiva poznanska no Paraná

Está no Paraná uma comitiva de políticos e empresários da Voivoda (equivalente a Estado) da Wielkopolska (Grande Polônia) há uma semana. Liderados pelo presidente de governo (equivalente ao cargo de prefeito) da cidade de Poznań (pósnanh) Jan Grabkowski acompanham o membro do conselho de governo do município de Póznan, Janusz Napierala e também Piotr Kleeberg,Czesław Fiedler e Tomasz Grudziak.
Os políticos ficaram hospedados na cidade de São José dos Pinhais (região metropolitana de Curitiba) e visitaram Morretes, Foz do Iguaçu e Curitiba, onde conheceram as instalações do estádio em construção do Clube Atlético Paranaense. Nesta visita turístico-política-comercial, os polacos vieram apresentar o potencial econômico da cidade de Póznan, local das feiras temáticas mais importantes realizadas na Polônia. Com este propósito estiveram na ACIAP - Associação Comercial, Industrial, Agrícola e de Prestação de Serviços, de São José dos Pinhais, onde mantiveram contato com empresários dos munícipio. O Comitê que intermedia as relações internacionais entre as duas cidades gêmeas promoveu um encontro étnico com a comunidade de origem polaca da cidade. O prefeito Leopoldo Meyer apresentou aos convidados um video institucional sobre as potencialidades de São José dos Pinhais, com narração em idioma polaco.
E na próxima semana a comitiva polaca, realiza um apresentação da Feira Internacional de Poznań, na sede da FIEP - Federação das Indústrias do Paraná no evento "Ampliando Negócios com a Polônia". Será no dia 21, quinta-feira, das 08:30 às 11:30 da manhã, na sala dos conselhos do CIETEP, na av. Comendador Franco, nr 1341 (av. das Torres). O evento é gratuito e as inscrições estão abertas pelo tel. 041 3271 9869, e-mail andrea.habitzreuter@fiepr.org.br. Antes do retorno a Polônia, Grabkowski e comitiva visitam por último o Rio de Janeiro.

P.S. Na foto o prefeito Leopoldo Meyer de São José dos Pinhais entregando uma lembrança a Jan Grabkowski de Poznań

Filmes polacos no Kazimierz

Cena do filme "Przypadek"
A Fundacja Judaica - Centrum Kultury Żydowskiej de Cracóvia prossegue com suas apresentações de filmes programados para este mês de fevereiro na próxima semana com mais 3 obras. KieślowskiNa segunda-feira, dia 18, o filme do diretor polaco Krzysztof Kieślowski (kjichtóf kiechlovski), "Przypadek" (pjipádek - acaso) de 114 min. produzido em 1981. Na quarta, dia 20, o filme do também polaco Krzysztof Zanussi, "Struktura Kryształu" ( structura krjistauu - estrutura do cristal) de 74 min e produzido em 1969. Na quinta, dia 21, "Migawki z marca '68" uma coletânea de vídeos de televisão sobre o fatos ocorridos em março de 1968. As projeções ocorrem sempre no auditório do Centro Judaico no horário das 20:00 horas, na ulica (ulitssa - rua) Meiselsa, nr 17, no bairro do Kazimierz. A entrada como sempre é franca.










Krzysztof
Zanussi

Reforma Ortográfica Português - 12

BASE XI - DA ACENTUAÇÃO GRÁFICA DAS PALAVRAS PROPAROXÍTONAS

1º) Levam acento agudo:
a) As palavras proparoxítonas que apresentam na sílaba tónica/tônica as vogais abertas grafadas a, e, o e ainda i, u ou ditongo oral começado por vogal aberta: árabe, cáustico, Cleópatra, esquálido, exército, hidráulico, líquido, míope, músico, plástico, prosélito, público, rústico, tétrico, último;
b) As chamadas proparoxítonas aparentes, isto é, que apresentam na sílaba tónica/tônica as vogais abertas grafadas a, e, o e ainda i, u ou ditongo oral começado por vogal aberta, e que terminam por seqüências vocálicas pós-tónicas/pós-tônicas praticamente consideradas como ditongos crescentes (-ea, -eo, -ia, -ie, - io, -oa, -ua, -uo, etc.): álea, náusea; etéreo, níveo; enciclopédia, glória; barbárie, série; lírio, prélio; mágoa, nódoa; exígua, língua; exíguo, vácuo.
2º) Levam acento circunflexo:
a) As palavras proparoxítonas que apresentam na sílaba tónica/tônica vogal fechada ou ditongo com a vogal básica fechada: anacreôntico, brêtema, cânfora, cômputo, devêramos (de dever), dinâmico, êmbolo, excêntrico, fôssemos (de ser e ir), Grândola, hermenêutica, lâmpada, lôstrego, lôbrego, nêspera, plêiade, sôfrego, sonâmbulo, trôpego;
b) As chamadas proparoxítonas aparentes, isto é, que apresentam vogais fechadas na sílaba tónica/tônica, e terminam por seqüências vocálicas pós-tónicas/pós-tônicas praticamente consideradas como ditongos crescentes: amêndoa, argênteo, côdea, Islândia, Mântua, serôdio.
3º) Levam acento agudo ou acento circunflexo as palavras proparoxítonas, reais ou aparentes, cujas vogais tónicas/tônicas grafadas e ou o estão em final de sílaba e são seguidas das consoantes nasais grafadas m ou n, conforme o seu timbre é, respetivamente, aberto ou fechado nas pronúncias cultas da língua: académico/acadêmico, anatómico/anatômico, cénico/cênico, cómodo/cômodo, fenómeno/ fenômeno, género/gênero, topónimo/topônimo; Amazónia/Amazônia, António/Antônio, blasfémia/blasfêmia, fémea/fêmea, gémeo/gêmeo, génio/gênio, ténue/tênue.

quinta-feira, 14 de fevereiro de 2008

Katyń é o mais votado no NY Times

Foto: Jerzy Dudek
Se depender dos leitores do jornal New York Times espalhados pelos quatro cantos do mundo, o Oscar de Melhor Filme estrangeiro já tem dono. É o polaco Andrzej Wajda (andjei vaida) com seu relato sobre o assassinato de 40 mil oficiais das forças armadas polacas pelos soldados soviéticos, durante a Segunda Guerra mundial, em Katyń. Até o momento, o filme polaco já alcançou 93 por cento dos votos. Para votar também no representante da Polônia acesse o NY em http://movies.nytimes.com/awardsseason/oscars2008.html
No site do jornal Norte-americano voce pode votar também em todos os nomnados, apesar da votação não contar para eleger os ganhadores do Oscar. Porque isto só a Academia de Hollywood. Veja como está a contagem:

FOREIGN LANGUAGE FILM
Beaufort, Israel:
2 % Total votes: 2558
The Counterfeiters, Austria:
2 % Total votes: 2825
Katyn, Poland:
93 % Total votes: 135417
Mongol, Kazakhstan:
1 % Total votes: 2014
12, Russia:
2 % Total votes: 2382

Samba no Valentin polaco

Praia Latina Eda Szynszyla na LATYNOSKIE WALENTYNKI!!! é a festa para comemorar o dia de São Valetin - dia dos namorados em Varsóvia. Com a presença das multas e loiras do grupo de DANÇA BRASIL, o percurssionista Wojtek Kidoń e o DJ - ED SZYNSZYL. O grupo de dançarinas é comandado pela polaca Joanna Marków, que apaixonada pelo ritmo embarcou no primeiro avião de sua vida com destino a Maceió e Rio de Janeiro. Voltou e criou sua Escola de Samba na capital polaca. Na falta de mulatas ensinou as loiras e castanhas polacas de olhos azuis. Na noite desta, quinta-feira, dia 14 de fevereiro, no Mono Bar, em Varsóvia, ulica Mazowiecka 11a, a partir das 21:00, aquele que for poderá participar do concurso de levar para casa um troféu de melhor sambista da noite. Professora é que não vai faltar... Joanna e suas colegas prometem dobrar a cintura da polacada. Festa dos namorados em Varsóvia é com samba brasileiro.

Valetin - dia dos namorados

Walentynki
Tam daleko w morskiej fali,
Tam gdzie mgła cieniutk drży,
Tam sie pierwsza gwiazdka pali
A ta gwiazdka jestes ty


O dia dos namorados no hemifério Norte é comemorado no dia 14 de fevereiro, dia de São Valentin. Aqui na Polônia não é diferente todos os enamorados ofertam pirulitos vermelhos em forma de imensos corações... doces a seus amores.
Os versinhos acima dizem: Valentin - Lá longe nas ondas do mar, lá onde a bruma fininha tirinta, lá a primeira estrelinha se arde, e esta estrelinha é você.

quarta-feira, 13 de fevereiro de 2008

Fundos UE fluem para Polônia

A Polônia recebeu 74% dos fundos da União Européia para investimentos em infraestutura previstos nos programas de 2006. A comissária de políticas regionais da União Européia, Danuta Hübner, apresentou nesta terça-feira, em Bruxelas, o nível de fundos liberados para os novos países ingressados na UE a partir de 2004. No ano passado, todos os países receberam a mesma quantia, tal qual foi no período 2004-06. Para Hübner este fluxo é extraordinário, já que não se compara com o que foi recebido no passado, pelos países mais antigos da União, em mesmo período de tempo. Em geral, os novos, já receberam 75% dos fundos programados até 2010.
A Polônia em comparação com seus vizinhos está numa posição intermediária. Em melhor posição no recebimento de fundos estão Húngria, Esłovênia, Malta e Estônia. A comissária Hübner não disse porque estas diferenças estão ocorrendo nas liberações de dinheiro. Mas alertou para dois problemas que podem estar acontecendo com a Polônia.
O primeiro problema está relacionado à mudança no sistema de pedidos públicos, no qual a Polônia se comprometeu a mudar ano passado. Nesta semana está prevista uma visita da Comissão Européia a Polônia, para verificar se estão sendo realizadas as ações acordadas. O segundo problema está reacionado com o não funcionamento do sistema eletrônico de controle da UE de forma plena.
Segundo funcionários da Comissão Européia, o governo polaco não tem informado corretamente o que faz com os fundos que recebe e citam como exemplo, a falta de informações relacionadas as ações no meio-ambiente. Em função disso, a Polônia só recebeu 38% do orçamento previsto para o período 2004-6. Mas ainda há tempo até 2010 para acertar o passo.

Reforma Ortográfica Português - 11

BASE X - DA ACENTUAÇÃO DAS VOGAIS TÓNICAS/TÔNICAS GRAFADAS
I E U DAS PALAVRAS OXÍTONAS E PAROXÍTONAS

1º) As vogais tónicas/tônicas grafadas i e u das palavras oxítonas e paroxítonas levam acento agudo quando antecedidas de uma vogal com que não formam ditongo e desde de que não constituam sílaba com a eventual consoante seguinte, excetuando o caso de s: adaís (pl. de adail), aí, atraí (de atrair), baú, caís (de cair), Esaú, jacuí, Luís, país, etc.; alaúde, amiúde, Araújo, Ataíde, atraiam (de atrair), atraísse (id.) baía, balaústre, cafeína, ciúme, egoísmo, faísca, faúlha, graúdo, influíste (de influir), juízes, Luísa, miúdo, paraíso, raízes, recaída, ruína, saída, sanduíche, etc.
2º) As vogais tónicas/tônicas grafadas i e u das palavras oxítonas e paroxítonas não levam acento agudo quando, antecedidas de vogal com que não formam ditongo, constituem sílaba com a consoante seguinte, como é o caso de nh, l, m, n, r e z: bainha, moinho, rainha; adail, paul, Raul; Aboim, Coimbra, ruim; ainda, constituinte, oriundo, ruins, triunfo; atrair, demiurgo, influir, influirmos; juiz, raiz; etc.
3º) Em conformidade com as regras anteriores leva acento agudo a vogal tónica/tônica grafada i das formas oxítonas terminadas em r dos verbos em -air e -uir, quando estas se combinam com as formas pronominais clíticas -lo(s), -la(s), que levam à assimilação e perda daquele -r: atraí-lo(s,) (de atrair-lo(s)); atraí-lo(s)-ia (de atrair-lo(s)-ia); possuí-la(s) (de possuir-la(s)); possuí-la(s)-ia (de possuir-la(s) -ia).
4º) Prescinde-se do acento agudo nas vogais tónicas/tônicas grafadas i e u das palavras paroxítonas, quando elas estão precedidas de ditongo: baiuca, boiuno, cauila (var. cauira), cheiinho (de cheio), saiinha (de saia).
5º) Levam, porém, acento agudo as vogais tónicas/tônicas grafadas i e u quando, precedidas de ditongo, pertencem a palavras oxítonas e estão em posição final ou seguidas de s: Piauí, teiú, teiús, tuiuiú, tuiuiús.
Obs.: Se, neste caso, a consoante final for diferente de s, tais vogais dispensam o acento agudo: cauim.
6º) Prescinde-se do acento agudo nos ditongos tónicos/tônicos grafados iu e ui, quando precedidos de vogal: distraiu, instruiu, pauis (pl. de paul).
7º) Os verbos aguir e redarguir prescindem do acento agudo na vogal tónica/tônica grafada u nas formas rizotónicas/rizotônicas: arguo, arguis, argui, arguem; argua, arguas, argua, arguam. O verbos do tipo de aguar, apaniguar, apaziguar, apropinquar, averiguar, desaguar, enxaguar, obliquar, delinquir e afins, por oferecerem dois paradigmas, ou têm as formas rizotónicas/rizotônicas igualmente acentuadas no u mas sem marca gráfica (a exemplo de averiguo, averiguas, averigua, averiguam; averigue, averigues, averigue, averiguem; enxaguo, enxaguas, enxagua, enxaguam; enxague, enxagues, enxague, enxaguem, etc.; delinquo, delinquis, delinqui, delinquem; mas delinquimos, delin quis) ou têm as formas rizotónicas/rizotônicas acentuadas fónica/fônica e graficamente nas vogais a ou i radicais (a exemplo de averíguo, averíguas, averígua, averíguam; averígue, averígues, averígue, averíguem; enxáguo, enxáguas, enxágua, enxáguam; enxágue, enxágues, enxágue, enxáguem; delínquo, delínques, delínque, delínquem; delínqua, delínquas, delínqua, delínquam).
Obs.: Em conexão com os casos acima referidos, registe-se que os verbos em -ingir (atingir, cingir, constringir, infringir, tingir, etc.) e os verbos em -inguir sem prolação do u (distinguir, extinguir, etc.) têm grafias absolutamente regulares (atinjo, atinja, atinge, atingimos, etc.; distingo, distinga, distingue, distinguimos, etc.).

Almoço cultural com Copérnico

No século XV, Mikołaj Koperniko publicou na obra "De revolutionibus orbium coelestium" a tese de que a Terra era apenas mais um planeta e o Sol, o centro do universo. Neste encontro do projeto Memória Cultural Polonesa, o pianista Tiago Halewicz apresenta a trajetória do astrônomo polaco e nos guia através das lindas cidades onde este viveu. O Almoço Cultural Ouro e Prata tem o apoio do Consulado Geral da República da Polônia em Curitiba e da O Editores.
No almoço, a chef Juliana Corrêa servirá os famosos pierniki toruńskie (pães-de-mel de Toruń), além Zielona salata z pomidorami i czarnym pieprzem (salada verde com tomates e pimenta preta), Placek ziemniaczany ze sosem miesnym (panqueca de batata coberta com molho de carne tipo goulash).
Local: StudioClio, Rua José do Patrocínio - 698, Cidade Baixa, Porto Alegre / RS, Brasil, Cep: 90050-002, Telefone: (51) 3254.7200, Fax: (51) 3254.7215.
Reservas até o dia 18, às 18h, pelo 3254-7200 Data(s) e Horário(s): Dia 19 de fevereiro, terça-feira, das 12h20min às 13h40min Vagas: 25 Duração: 1h20min Valor(es): R$ 35,00 (palestra e almoço) R$ 20,00 (palestra)

terça-feira, 12 de fevereiro de 2008

Bilhões para auto-estradas polacas


Quase 3 bilhões de złotych para construir estradas e auto-estradas na Polônia provenientes da "Krajowego Funduszu Drogowego" (Fundação nacional de estradas) são liberados para 2008 informou nesta terça-feira o ministro de infrastrutura Cezary Grabarczyk. Os 2.837,5 bilhões de złotych serão utilizados em 4 auto-estradas, 8 estradas expresssas e 15 perimetrais, segundo Grabarczyk. Além disso 35 milhões de złotych serão utilizados para completar trechos da auto-estrada A-1. Em 2008 os investimentos em estradas devem continuar na Polônia. Trechos que não foram concluídos em 2007 deverão ter verba liberada para a auto-estrada A-4 entre Kleszczów- Sośnica, auto-estrada A-4 entre Sośnica-Murckowska, estrada S-1 entre Pyrzowice- Podwarpie, perimentral Garwolin na estrada S-17, e a perimetral Międzyrzeca Podlaskiego. Tais liberações de verbas atendem ao Programa de Construção de Estradas 2008-2012, aprovados em 25 de setembro do ano passado.

Reforma Ortográfica Português - 10

BASE IX - DA ACENTUAÇÃO GRÁFICA DAS PALAVRAS PAROXÍTONAS
1º) As palavras paroxítonas não são em geral acentuadas graficamente: enjoo, grave, homem, mesa, Tejo, vejo, velho, voo; avanço, floresta; abençoo, angolano, brasileiro; descobrimento, graficamente, moçambicano
2º) Recebem, no entanto, acento agudo:
a) As palavras paroxítonas que apresentam, na sílaba tónica/tônica, as vogais abertas grafadas a, e, o e ainda i ou u e que terminam em -l, -n, -r, -x e -ps, assim como, salvo raras exceções, as respectivas formas do plural, algumas das quais passam a proparoxítonas: amável (pl. amáveis), Aníbal, dócil (pl. dóceis), dúctil (pl. dúcteis), fóssil (pl. fósseis), réptil (pl. répteis; var. reptil, pl. reptis); cármen (pl. cármenes ou carmens; var. carme, pl. carmes); dólmen (pl. dólmenes ou dolmens), éden (pl. édenes ou edens), líquen (pl. líquenes), lúmen (pl. lúmenes ou lúmens); acúcar (pl. açúcares), almíscar (pl. almíscares), cadáver (pl. cadáveres), caráter ou carácter (mas pl. carateres ou caracteres), ímpar (pl. ímpares); Ájax, córtex (pl. córtex; var. córtice, pl. córtices, índex (pl. índex; var. índice, pl. índices), tórax (pl. tórax ou tóraxes; var. torace, pl. toraces); bíceps (pl. bíceps; var. bicípite, pl. bicípites), fórceps (pl. fórceps; var. fórcipe, pl. fórcipes).

Obs.: Muito poucas palavras deste tipo, com a vogais tónicas/tônicas grafadas e e o em fim de sílaba, seguidas das consoantes nasais grafadas m e n, apresentam oscilação de timbre nas pronúncias cultas da língua e, por conseguinte, também de acento gráfico (agudo ou circunflexo): sémen e sêmen, xénon e xênon; fêmure fémur, vómer e vômer; Fénix e Fênix, ónix e ônix.
b) As palavras paroxítonas que apresentam, na sílaba tónica/tônica, as vogais abertas grafadas a, e, o e ainda i ou u e que terminam em -ã(s), -ão(s), -ei(s), -i(s), -um, -uns ou -us: órfã (pl. órfãs), acórdão (pl. acórdãos), órgão (pl. órgãos), órgão (pl. órgãos), sótão (pl. sótãos); hóquei, jóquei (pl. jóqueis), amáveis (pl. de amável), fáceis (pl. de fácil), fósseis (pl. de fóssil), amáreis (de amar), amaveis (id.), cantaríeis (de cantar), fizéreis (de fazer), fizésseis (id.); beribéri (pl. beribéris), bílis (sg. e pl.), íris (sg. e pl.), júri (di. júris), oásis (sg. e pl.); álbum (di. álbuns), fórum (di. fóruns); húmus (sg. e pl.), vírus (sg. e pl.).

Obs.: Muito poucas paroxítonas deste tipo, com as vogais tónicas/tônicas grafadas e e o em fim de sílaba, seguidas das consoantes nasais grafadas m e n, apresentam oscilação de timbre nas pronúncias cultas da língua, o qual é assinalado com acento agudo, se aberto, ou circunflexo, se fechado: pónei e pônei; gónis e gônis, pénis e pênis, ténis e tênis; bónus e bônus, ónus e ônus, tónus e tônus, Vénus e Vênus.
3º) Não se acentuam graficamente os ditongos representados por ei e oi da sílaba tónica/tônica das palavras paroxítonas, dado que existe oscilação em muitos casos entre o fechamento e a abertura na sua articulação: assembleia, boleia, ideia, tal como aldeia, baleia, cadeia, cheia, meia; coreico, epopeico, onomatopeico, proteico; alcaloide, apoio (do verbo apoiar), tal como apoio (subst.), Azoia, hoia, boina, comboio (subst.), tal como comboio, comboias, etc. (do verbo comboiar), dezoito, estroina, heroico, introito, jiboia, moina, paranoico, zoina.
4º) É facultativo assinalar com acento agudo as formas verbais de pretérito perfeito do indicativo, do tipo amámos, louvámos, para as distinguir das correspondentes formas do presente do indicativo (amamos, louvamos), já que o timbre da vogal tónica/tônica é aberto naquele caso em certas variantes do português.
5º) Recebem acento circunflexo:
a) As palavras paroxítonas que contêm, na sílaba tónica/tônica, as vogais fechadas com a grafia a, e, o e que terminam em -l, -n, -r, ou -x, assim como as respetivas formas do plural, algumas das quais se tornam proparoxítonas: cônsul (pl. cônsules), pênsil (pl. pênseis), têxtil (pl. têxteis); cânon, var. cânone (pl. cânones), plâncton (pl. plânctons); Almodôvar, aljôfar (pl. aljôfares), âmbar (pl. âmbares), Câncer, Tânger; bômbax(sg. e pl.), bômbix, var. bômbice (pl. bômbices).
b) As palavras paroxítonas que contêm, na sílaba tónica/tônica, as vogais fechadas com a grafia a, e, o e que terminam em -ão(s), -eis, -i(s) ou -us: bênção(s), côvão(s), Estêvão, zângão(s); devêreis (de dever), escrevêsseis (de escrever) ,fôreis (de ser e ir), fôsseis (id.), pênseis (pl. de pênsil), têxteis (pl. de têxtil); dândi(s), Mênfis; ânus.
c) As formas verbais têm e vêm, 3ªs pessoas do plural do presente do indicativo de ter e vir, que são foneticamente paroxítonas (respetivamente / tãjãj /, / vãjãj / ou / têêj /, / vêêj / ou ainda / têjêj /, / vêjêj /; cf. as antigas grafias preteridas, têem, vêem, a fim de se distinguirem de tem e vem, 3ªs pessoas do singular do presente do indicativo ou 2ªs pessoas do singular do imperativo; e também as correspondentes formas compostas, tais como: abstêm (cf. abstém), advêm (cf. advém), contêm (cf. contém), convêm (cf. convém), desconvêm (cf. desconvém), detêm (cf. detem), entretem (cf. entretém), intervêm (cf. intervém), mantêm (cf. mantém), obtêm (cf. obtém), provêm (cf. provém), sobrevêm (cf. sobrevém).

Obs.: Também neste caso são preteridas as antigas grafias detêem, intervêem, mantêem, provêem, etc.
6º) Assinalam-se com acento circunflexo:
a) Obrigatoriamente, pôde (3ª pessoa do singular do pretérito perfeito do indicativo), no que se distingue da correspondente forma do presente do indicativo (pode).
b) Facultativamente, dêmos (1ª pessoa do plural do presente do conjuntivo), para se distinguir da correspondente forma do pretérito perfeito do indicativo (demos); fôrma (substantivo), distinta de forma (substantivo; 3ª pessoa do singular do presente do indicativo ou 2?ªpessoa do singular do imperativo do verbo formar).
7º) Prescinde-se de acento circunflexo nas formas verbais paroxítonas que contêm um e tónico/tônico oral fechado em hiato com a terminação -em da 3ª pessoa do plural do presente do indicativo ou do conjuntivo, conforme os casos: creem deem (conj.), descreem, desdeem (conj.), leem, preveem, redeem (conj.), releem, reveem, tresleem, veem.
8º) Prescinde-se igualmente do acento circunflexo para assinalar a vogal tónica/tonica fechada com a grafia o em palavras paroxítonas como enjoo, substantivo e flexão de enjoar, povoo, flexão de povoar, voo, substantivo e flexão de voar, etc.
9º) Prescinde-se, quer do acento agudo, quer do circunflexo, para distinguir palavras paroxítonas que, tendo respectivamente vogal tónica/tônica aberta ou fechada, são homógrafas de palavras proclíticas. Assim, deixam de se distinguir pelo acento gráfico: para (á), flexão de parar, e para, preposição; pela(s) (é), substantivo e flexão de pelar, e pela(s), combinação de per e la(s); pelo (é), flexão de pelar, pelo(s) (é), substantivo ou combinação de per e lo(s); polo(s) (ó), substantivo, e polo(s), combinação antiga e popular de por e lo(s); etc.
10º) Prescinde-se igualmente de acento gráfico para distinguir paroxítonas homógrafas
heterofónicas/heterofônicas do tipo de acerto (ê), substantivo, e acerto (é,), flexão de acertar; acordo (ô), substantivo, e acordo (ó), flexão de acordar; cerca (ê), substantivo, advérbio e elemento da locução prepositiva cerca de, e cerca (é,), flexão de cercar; coro (ó), substantivo, e flexão de corar; deste (ê), contracção da preposição de com o demonstrativo este, e deste (é), flexão de dar; fora (ô), flexão de ser e ir, e fora (ó), advérbio, interjeição e substantivo; piloto (ô), substantivo, e piloto (ó), flexão de pilotar, etc.

Novo capelão polaco em São Paulo

A Capelania Polaca de São Paulo atenciosamente informa que no dia 17 de Fevereiro de 2008 às 11h00 na Igreja Nossa Senhora Auxiliadora, a Missa Sagrada será celebrada por Zbigniew Minta – Padre Provincial da Província Latino-Americana, novo Capelão da Comunidade Polaca em São Paulo, que neste dia estará assumindo suas funções. Após a Missa Sagrada, todos estão convidados para um almoço, no qual serão servidos pratos típicos polacos. O evento é para dar as boas vindas ao novo Capelão polaco em São Paulo.
Padres da Província Sul-Americana da Sociedade de Cristo durante jubileu de suas presenças na América do Sul.

segunda-feira, 11 de fevereiro de 2008

Agricultores polacos perdem


Manchete principal do jornal Rzeczpospolita desta segunda-feira, 11 de fevereiro de 2008, diz que os "Agricultores perdem fundos da União". No subtítulo: Confusão no governo - nas próximas semanas os agricultores polacos começam a perder milhões de zlotych dos fundos da União.Tudo porque a agência, que não está completamente organizada, deveria paga-la.

Cracóvia de Grechuta


Marek Grechuta, o poeta da música polaca, canta aqui junto com o conjunto Mysłovitz, a Cracóvia de todas as lembranças. Nos primeiros versos da canção abaixo, Marek diz: "Cracóvia nunca ainda tal qual hoje, não teve em si tal força e pode esta chuva, pode isto através deste nevoeiro, mas em cada face continua a ver-se em meio aos turistas de novo o tom do mercado."

Kraków jeszcze nigdy tak jak dziś
nie miał w sobie takiej siły i
może to ten deszcz, może przez tę mgłę
ale w każdej twarzy ciągle widzę cię
wśród turystów rynek tonie znów
ktoś zakrzyknął głośno, błysnął flesz
na Gołębiej twój płaszcz zaczepił mnie
w wystawowym oknie w tłumie gdzieś
widzę cię tak wiem
nie zrobię więcej zdjęć tak wiem
nie będę prosił, lecz tak wiem
to przecież żaden grzech tak wiem

Kraków hejnał gra tak wita mnie
patrzy na mnie jakby wiedział, że
wracam po to by
choć na kilka chwil zamknąć oczy i móc uwierzyć,
że widzę cię tak wiem
nie zrobię więcej zdjęć tak wiem
nie będę prosił lecz tak wiem
to przecież żaden grzech tak wiem

widzę cię tak wiem
nie zrobię więcej zdjęć tak wiem
nie będę prosił lecz tak wiem
to przecież żaden grzech tak wiem

Polacos a favor de Tusk

A maioria dos polacos ouvidos pela empresa de opinião pública TNS OBOP para o jornal "Dziennik" não têm dúvidas: Tusk fez muito bem de ir até Władimir Putin. A visita de Donald Tusk a Moscou foi positiva para 81% dos entrevistados e negativa para 11%, que se manifestaram contra esta aproximação do primeiro-ministro polaco. E 8% são indiferentes ao tema. A TNS OBOP  também perguntou se a Polônia deveria manifestar suas cr[iticas a respeito da construção do gasoduto do Norte, entre Rússia e Alemanha, eliminando a Polônia do trajeto. 64% dos pesquisados disseram que a crítica deve ser feita, 23% são contra qualquer manifestação contrária e 13% não têm nada a dizer.

Reforma Ortográfica Português-9

BASE VIII - DA ACENTUAÇÃO GRAFICA DAS PALAVRAS OXÍTONAS

1º) Acentuam-se com acento agudo:
a) As palavras oxítonas terminadas nas vogais tónicas/tônicas abertas grafadas -a, -e ou -o, seguidas ou não de -s: está, estás, já, olá; até, é, és, olé, pontapé(s); avó(s,), dominó(s), paletó(s,), só(s).
Obs.: Em algumas (poucas) palavras oxítonas terminadas em -e tónico/tônico, geralmente provenientes do francês, esta vogal, por ser articulada nas pronúncias cultas ora como aberta ora como fechada, admite tanto o acento agudo como o acento circunflexo: bebé ou bebê, bidé ou bidê, canapé ou canapê, caraté ou caratê, croché ou crochê, guichê ou guichê, matiné ou matinê, nené ou nenê, ponjé ou ponjê, puré ou purê, rapé ou rapê. O mesmo se verifica com formas como cocó e cocô, ré (letra do alfabeto grego) e ré. São igualmente admitidas formas como judô, a par de judo, e metrô, a par de metro.
b) As formas verbais oxítonas, quando, conjugadas com os pronomes clíticos lo(s) ou la(s), ficam a
terminar na vogal tónica/tônica aberta grafada -a, após a assimilação e perda das consoantes finais grafadas -r, -s ou -z: adorá-lo(s) (de adorar-lo(s)), dá-la(s) (de dar-la(s) ou dá(s)-la(s) ou dá(s)-la(s)), fálo(s) (de faz-lo(s)), fá-lo(s)-às (de far-lo(s)-ás), habita-la(s)-iam (de habitar-la(s)-iam), tra-la(s)-á (de trarla(s)-á).
c) As palavras oxítonas com mais de uma sílaba terminadas no ditongo nasal ) presente do indicativo etc.) ou -ens: acém, detém, deténs, entretém, entreténs, harém, haréns, porém, provém, provéns, também.
d) As palavras oxítonas com os ditongos abertos grafados -éi, éu ou ói, podendo estes dois últimos ser seguidos ou não de -s: anéis, batéis, fiéis, papéis; céu(s), chapéu(s), ilhéu(s), véu(s); corrói (de correr), herói(s), remói (de remoer), sóis.
2º) Acentuam-se com acento circunflexo:
a) As palavras oxítonas terminadas nas vogais tónicas/tônicas fechadas que se grafam -e ou -o, seguidas ou não de -s: cortês, dê, dês (de dar), lê, lês (de ler), português, você(s); avô(s), pôs (de pôr), robô(s).
b) As formas verbais oxítonas, quando conjulgadas com os pronomes clíticos-lo(s) ou la(s), ficam a terminar nas vogais tónicas/tônicas fechadas que se grafam -e ou -o, após a assimilação e perda das consoantes finais grafadas -r, -s ou -z: detê-lo(s) (de deter-lo-(s)), fazê-la(s) (de fazer-la(s)), fê-lo(s) (de fez-lo(s)), vê-la(s) (de ver-la(s)), compô-la(s) (de compor-la(s)), repô-la(s) (de repor-la(s)), pô-la(s) (de por-la(s) ou pôs-la(s)).
3º) Prescinde-se de acento gráfico para distinguir palavras oxítonas homógrafas, mas
heterofónicas/heterofônicas, do tipo de cor (ô), substantivo, e cor (ó), elemento da locução de cor; colher (ê), verbo, e colher (é), substantivo. Excetua-se a forma verbal pôr, para a distinguir da preposição por.

domingo, 10 de fevereiro de 2008

Lublin: capital do Leste


Foto: Ulisses Iarochinski
A famosa ulica Grodzka (ulitssa-rua) no centro da capital Lubelska, local de encontro dos lublinianos. No número 11 desta da mais importante rua de Lublin, existiu um refúgio de crianças judias durante a segunda guerra mundial. Quando as 100 crianças órfãs e 30 adultos foram descobertos pelos alemães-nazistas foram levadas para Majdan Tatarski e assassinadas. Hoje em frente ao edifício uma placa em hebreu lembra que 
"Aqui estavam refugiadas centenas de nossas crianças, as quais foram mortas pelos alemães. Ano de 5702. Deus vingará seu sangue. Suas almas serão ligadas com vida.”
7 ijar 5702, ocorrido em 24 abril de (sexta-feira) 1942.   

Enquanto isso em Moscou...


Foto: Natalia Kolesnikova AP
Ao que parece, lendo os jornais e colunistas polacos, a visita do primeiro-ministro Donald Tusk a Moscou não passou deste aperto de mão com Vladimir Putin. Nenhum dos grandes temas que envolvem as duas nações no momento teve avanços. Nas conversas entre polacos e russos e repercussões na imprensa dos dois países se falou muito pouco da base antimíssil Norte-americana em território polaco e tcheco, do gasoduto passando pela Polônia, das bases militares russas no mundo, da OTAN, e até mesmo do filme de Andrzej Wajda nominado ao Oscar de melhor filme estrangeiro de 2008 contando sobre o assassinato de 40 mil oficiais polacos em Katyń pelo exército russo durante a Segunda Guerra Mundial. De concreto mesmo apenas este aperto de mão. Pode ser o início de uma aproximação necessária não só para os dois países, mas para a União Européia e relações internacionais envolvendo os Estados Unidos. A imprensa brasileira que deu pouco destaque a este encontro está perdendo a oportunidade de entender o papel da Polônia, que já foi o campo de operações de duas guerras mundiais, da queda do mundo soviético e do Papa mais mediático da história. Sobram noticias sobre o Iraque, Miami e faltam sobre Lisboa, Luanda, Paris, Roma e Londres. Enquanto as reuniões de pauta forem inspiradas no New York Time e na revista Time pouco se perceberá sobre a importância da Polônia, Rússia e União Européia. Seria preconceito ou cegueira jornalística?

sábado, 9 de fevereiro de 2008

Os polacos se chamam...


.... Jakub, Kamil, Mateusz, Julia, Aleksandra e Natalia. Estes são os nomes de crianças mais registrados nos cartórios da Polônia no ano de 2007. Embora tenha havido uma tendência para voltar aos tradicionais nomes polacos como Stanisław (stanissuaf - estanislau), Franciszek (frantchichek - francisco) Kazimierz (cajimieji - casimiro). Há dois anos nascem mais crianças na Polônia, que em todo os anos 2000. Nos primeiros seis meses de 2007 vieram ao mundo 230 mil polaquinhos e polaquinhas. Comparado com os anos 90 do século passado, o salto no número de nascimentos é extraordinário.
Em 29 de dezembro passado, uma pesquisa rápida nas seções de nascimento dos jornais de Varsóvia, verificou que os novos polacos estão se chamando em sua grande maioria (além dos já citados):

Kacper, Bartek, Jan, Zuzanna, Wiktoria, Szymon, Maja, Patryk, Piotr, Oliwia, Amelia, Karolina, Maria, Michał (mirrau - miguel), Mieszko, Zofia, Hanna, Marianna, Dorota, Małgorzata, Katarzyna, Andrzej, Wojciech, Elżbieta, Rozalia, Antoni, Malina.

sexta-feira, 8 de fevereiro de 2008

Polacos não temem Rússia


Principal manchete do jornal Rzczepospolita desta sexta-feira, 8 de fevereiro de 2008: Polacos não temem Rússia.Mesmo contrariando os desejos do Presidente Lech Kaczyński, o primeiro ministro Donald Tusk foi a Moscou encontrar-se com o presidente russo Putin.
Mas na enquete publicada nesta edição do jornal, os polacos alertam que Moscou não trata a Polônia como parceira. Mas nem por isso temem o Kremlin. Contudo, querem que o governo trate as relações com o país vizinho com uma política mais decidida e firme.

Rir em tempos duros

Durante a Lei Marcial imposta pelo General Jaruzelski, em 1981, tinha gente que fazia humor na Polônia. No "Śmiech na Trude Czasy" ( Rir em tempos duros) - Humor e sátira em Estado de Marcial e nos anos seguintes (13 XII 1981 - 31 XII 1989) Woijciech Polak recolhe tiras, charges e cartuns daqueles que tinham nas mãol papel, pena e nanquin. Na charge desta capa Um policial diz para o outro: "Znów spałeś na służbie" (De novo se queimaste na cadeia).
Humor e sátira funcionava como arma para o sindicato "Solidarności" (solidarnóshtch - solidariedade) em sua luta contra os soviéticos.
Wojciech Polak nasceu em 1962, é professor e cientista político. Professor na Uniwersytet Mikołaj Kopernik de Toruń e no Liceum Katolicki Collegium Marianum em Pelplina.

A neve desmente o calor

Foto: Ulisses Iarochinski

Mesmo com a temperatura de fevereiro estranhamente entre 0º, 2° e 7° positivos na maior parte da Polônia, ainda na região das montanhas, no Sul do país a neve embeleza os campos cultivados com beterraba branca (usada para fazer açúcar).

Em Nowy Targ era esta a paisagem, nesta quinta-feira, à tarde, com zero grau.

quinta-feira, 7 de fevereiro de 2008

Polacos vencem tchecos

Primeiro Łobodziński, depois Lewandowski e a Polônia venceu a Tcheca nesta quarta-feira, em jogo amistoso, no pais vizinho. O treinador holandês da Polônia, Beenhakker acredita que até junho quando se inicia a EuroCopa 2008 a equipe estará compacta e dentro do que é a sua filosofia de jogo. "Ainda temos um trabalho duro pela frente, mas o mais difícil cabe aos jogadores. Estarão na Euro aqueles 11 que estiverem melhores. Agora é proíbido desperdiçar tempo de preparo."
O jornalista do jornal Gazeta Wyborcza, Rafał Stec já arrumou um apelido brasileiro para Marisz Lewandowski. Aprovando, a participação do capitão polaco no jogo, no melhor estilo brasileiro, Stec inventou o nome de "Levandão" para o melhor do jogo e autor do segundo gol.

Reforma Ortográfica Português - 8

BASE VII - DOS DITONGOS
1º) Os ditongos orais, que tanto podem ser tónicos/tônicos como átonos, distribuem-se por dois grupos gráficos principais, conforme o segundo elemento do ditongo é representado por i ou u: ai, ei, éi, ui; au, eu, éu, iu, ou: braçais, caixote, deveis, eirado, farnéis (mas farneizinhos), goivo, goivan, lencóis (mas lençoizinhos), tafuis, uivar, cacau, cacaueiro, deu, endeusar, ilhéu (mas ilheuzito), mediu, passou, regougar.
Obs.: Admitem-se, todavia, excecionalmente, à parte destes dois grupos, os ditongos grafados ae (= âi ou ai) e ao (âu ou au): o primeiro, representado nos antropónimos/antropônimos Caetano e Caetana, assim como nos respetivos derivados e compostos (caetaninha, são-caetano, etc.); o segundo, representado nas combinações da preposição a com as formas masculinas do artigo ou pronome demonstrativo o, ou seja, ao e aos.
2º) Cumpre fixar, a propósito dos ditongos orais, os seguintes preceitos particulares:
a) É o ditongo grafado ui, e não a seqüência vocálica grafada ue, que se emprega nas formas de 2ª e 3ª pessoas do singular do presente do indicativo e igualmente na da 2ª pessoa do singular do imperativo dos Comunidade dos Países de Língua Portuguesa verbos em -Um: constituis, influi, retribui. Harmonizam-se, portanto, essas formas com todos os casos de ditongo grafado ui de sílaba final ou fim de palavra (azuis, fui, Guardafui, Rui, etc.); e ficam assim em paralelo gráfico-fonético com as formas de 2ª e 3ª pessoas do singular do presente do indicativo e de 2ª
pessoa do singular do imperativo dos verbos em -air e em -oer: atrais, cai, sai; móis, remói, sói.
b) É o ditongo grafado ui que representa sempre, em palavras de origem latina, a união de um ii a um i átono seguinte. Não divergem, portanto, formas como fluido de formas como gratuito. E isso não impede que nos derivados de formas daquele tipo as vogais grafadas ii e i se separem: fluídico,fluidez (u-i).
c) Além dos ditongos orais propriamente ditos, os quais são todos decrescentes, admite-se, como é sabido, a existência de ditongos crescentes. Podem considerar-se no número deles as seqüências vocálicas póstónicas/ pós-tônicas, tais as que se representam graficamente por ea, co, ia, ie, lo, oa, ua, ue, uo: áurea, áureo, calúnia, espécie, exímio, mágoa, míngua, ténue/tênue, tríduo.
3º) Os ditongos nasais, que na sua maioria tanto podem ser tónicos/tônicos como átonos, pertencem graficamente a dois tipos fundamentais: ditongos representados por vogal com til e semivogal; ditongos representados por uma vogal seguida da consoante nasal m. Eis a indicação de uns e outros:
a) Os ditongos representados por vogal com til e semivogal são quatro, considerando-se apenas a língua padrão contemporânea: ãe (usado em vocábulos oxítonos e derivados), ãi (usado em vocábulos anoxítonos e derivados), ão e õe. Exemplos: cães, Guimarães, mãe, mãezinha; cãibas, cãibeiro, cãibra, zãibo; mão, maozinha, não, quão, sótão, sotãozinho, tão; Camões, orações, oraçõezinhas, põe, repões. Ao lado de tais ditongos pode, por exemplo, colocar-se o ditongo üi; mas este, embora se exemplifique numa forma popular como rui = ruim, representa-se sem o til nas formas muito e mui, por obediência à tradição.
b) Os ditongos representados por uma vogal seguida da consoante nasal m são dois: am e em. Divergem, porém, nos seus empregos:
i) am (sempre átono) só se emprega em flexões verbais: amam, deviam, escreveram, puseram;
ii) em (tónico/tônico ou átono) emprega-se em palavras de categorias morfológicas diversas, incluindo flexões verbais, e pode apresentar variantes gráficas determinadas pela posição, pela acentuação ou, simultaneamente, pela posição e pela acentuação: bem, Bembom, Bemposta, cem, devem, nem, quem, sem, tem, virgem; Bencanta, Benfeito, Benfica, benquisto, bens, enfim, enquanto, homenzarrão, homenzinho, nuvenzinha, tens, virgens, amém (variação do ámen), armazém, convém, mantém, ninguém, porém, Santarém, também; convêm, mantêm, têm (3ªs pessoas do plural); armazéns, desdéns, convéns, reténs; Belenzada, vintenzinho.

quarta-feira, 6 de fevereiro de 2008

Matusiak no Wisła Kraków? Ainda não.

Foto: Alexander Zemlianichenko AP
O jogador da equipe do Heerevenn da Holanda, o atacante polaco Radosław Matusiak deve assinar com a equipe de Cracóvia, o Wisła Kraków. Nos últimos dias seu passe quase foi parar nas mãos da equipe do GKS Belchatów e também do Legia de Varsóvia, mas seu destino mesmo é o estádio da ulica Reymont (ulitssa - rua) em Cracóvia.
"Muito gostaria de jogar em Bełchatów, mas não foi minha culpa que as negociações não chegaram a bom termo. Por que? Por favor, perguntem para o dono da equipe. Presidente Jerzy Ożóg nada pude fazer. É só isso que posso dizer." Respondeu Matusiak. Segundo versões não oficiais, o chefe da Mina de Carvão Brunat, que é dono de 100% das ações do clube de futebol não aceitou as condições financeiras apresentadas pelo jogador. Por outro lado, Marek Wilczek, presidente do Wisła Kraków diz que conversou com Matusiak, mas também com outros jogadores e que por enquanto nada foi assinado. Caso se concretize as negociações o atacante da seleção polaco será um sério concorrente do brasileiro Jean Paulista, que no último semestre, passou por momentos difíceis na equipe, sendo sacado várias vezes. Além do novo contratado Jean terá outros dois atacantes na sua posição. O que parece não preocupador o treinador, pois vê o brasileiro como um coringa com qualidades que permitem colocá-lo em qualquer posição do ataque. Atitude que não parece ser do agrado do brasileiro que gostaria de atuar sempre na sua.

Doda é só "frisson"

Foto: mwmedia
Uma enquete de Telekamery 2008, na categoria "música" junto a rapazes escolheu a cantora Doda como a mais elegante da noite, tanto na versão esportiva como elegância da noite. A cantora sensação dos últimos meses da música pop polaca continua agitando corações e sensações. Por onde passa com sua esfuziante figura causa "frisson".

terça-feira, 5 de fevereiro de 2008

Wyborza: Roleta americana


Manchete do jornal "Gazeta Wyborcza" desta terça-feira, 5 de fevereiro de 2008: ROLETA AMERICANA" e traz no subtítulo - "Hoje a superterça, dia mais importante e interessante desde há muitas décadas de eleições nos Estados Unidos. Pode ser já amanhã que veremos que se medirá em novembro pela Casa Branca."

Reforma ortográfica português - 7

BASE VI - DAS VOGAIS NASAIS

Na representação das vogais nasais devem observar-se os seguintes preceitos:
1º) Quando uma vogal nasal ocorre em fim de palavra, ou em fim de elemento seguido de hífen,
representa-se a nasalidade pelo til, se essa vogal é de timbre a; por m, se possui qualquer outro timbre e termina a palavra; e por n se é de timbre diverso de a e está seguida de s: afã, grã, Grã-Bretanha, lã, órfã, sã-braseiro (forma dialetal; o mesmo que são-brasense = de S. Brás de Alportel); clarim, tom, vacum, flautins, semitons, zunzuns.

2º) Os vocábulos terminados em -ã transmitem esta representação do a nasal aos advérbios em -mente que deles se formem, assim como a derivados em que entrem sufixos iniciados por z: enistãmente, irmãmente, sãmente; lãzudo, maçãzita, manhãzinha, romãzeira.

segunda-feira, 4 de fevereiro de 2008

Silenciar grevistas

Manchere principal do jornal Rzeczpospolita desta segunda-feira 04 de fevereiro de 2008:
Governo busca maneira de silenciar grevistas.
Agora são os trabalhadores dos Correios que desejam aumento de salários.

Reforma Ortográfica Português - 6

BASE V - DAS VOGAIS ÁTONAS
1º.) O emprego do e e do i, assim como o do o e do u em sílaba átona, regula-se fundamentalmente pela etimologia e por particularidades da história das palavras. Assim, se estabelecem variadíssimas grafias:
a) Com e e i: ameaça, amealhar, antecipar, arrepiar, balnear, boreal, campeão, cardeal (prelado, ave, planta; diferente de cardial = "relativo à cárdia"), Ceará, côdea, enseada, enteado, Floreal, janeanes, lêndea, Leonardo, Leonel, Leonor, Leopoldo, Leote, linear, meão, melhor, nomear, peanha, quase (em vez de quási), real, semear, semelhante, várzea; ameixial, Ameixieira, amial, amieiro, arrieiro, artilharia, capitânia, cordial (adjetivo e substantivo), corno/a, crânio, criar, diante, diminuir, Dinis, ferregial, Filinto, Filipe (e identicamente Filipa, Filipinas, etc.), freixial, giesta, Idanha, igual, imiscuir-se, inigualável, lampião, limiar, Lumiar, lumieiro, pátio, pior, tigela, tijolo, Vimieiro, Vimioso.
b) Com o e u: abolir, Alpendorada, assolar, borboleta, cobiça, consoada, consoar costume, díscolo,
êmbolo, engolir, epístola, esbafonir-se, esboroar, farândola, femoral, Freixoeira, girândola, goela, jocoso, mágoa, névoa, nódoa, óbolo, Páscoa, Pascoal, Pascoela,polir, Rodolfo, tá voa, tavoada, távola, tômbola, veio (substantivo e forma do verbo vir); açular, água, aluvião, arcuense, assumir, bulir, camândulas, curtir, curtume, embutir, entupir, fémur/fêmur, fistula, glândula, ínsua, jucundo, légua, Luanda, lucubração, lugar, mangual, Manuel, míngua, Nicarágua, pontual, régua, tábua, tabuada, tabuleta, trégua, vitualha.
2º) Sendo muito variadas as condições etimológicas e histórico-fonéticas em que se fixam graficamente e e i ou o e u em sílaba átona, é evidente que só a consulta dos vocabulários ou dicionários pode indicar, muitas vezes, se deve empregar-se e ou i, se o ou u. Há, todavia, alguns casos em que o uso dessas vogais pode ser facilmente sistematizado. Convém fixar os seguintes:
a) Escrevem-se com e, e não com i, antes da sílaba tónica/tônica, os substantivos e adjetivos que
procedem de substantivos terminados em -elo e -eia, ou com eles estão em relação direta. Assim se regulam: aldeão, aldeola, aldeota por aldeia; areal, areeiro, areento, Areosa por areia; aveal por aveia; baleal por baleia; cadeado por cadeia; candeeiro por candeia; centeeira e centeeino por centeio; colmeal e colmeeiro por colmeia; correada e correame por correia.
b) Escrevem-se igualmente com e, antes de vogal ou ditongo da sílaba tónica/ tônica, os derivados de palavras que terminam em e acentuado (o qual pode representar um antigo hiato: ea, ee): galeão, galeota, galeote, de galé; coreano, de Coreia; daomeano, de Daomé; guineense, de Guiné; poleame e poleeiro, de polé.
c) Escrevem-se com i, e não com e, antes da sílaba tónica/tônica, os adjetivos e substantivos derivados em que entram os sufixos mistos de formação vernácula -iano e -iense, os quais são o resultado da combinação dos sufixos -ano e -ense com um i de origem analógica (baseado em palavras onde -ano e - ense estão precedidos de i pertencente ao tema: horaciano, italiano, duniense, flaviense, etc.): açoriano, acriano (de Acre), camoniamo, goisiano (relativo a Damião de Góis), siniense (de Sines), sofocliano, torniano, torniense (de Torre(s)).
d) Uniformizam-se com as terminações -io e -ia (átonas), em vez de -co e -ea, os substantivos que constituem variações, obtidas por ampliação, de outros substantivos terminados em vogal; cúmio (popular), de cume; hástia, de haste; réstia, do antigo neste, véstia, de veste.
e) Os verbos em -ear podem distinguir-se praticamente, grande número de vezes, dos verbos em -ian, quer pela formação, quer pela conjugação e formação ao mesmo tempo. Estão no primeiro caso todos os verbos que se prendem a substantivos em -elo ou -eia (sejam formados em português ou venham já do latim); assim se regulam: aldear, por aldeia; alhear, por alheio; cear por ceia; encadear por cadeia; pean, por pela; etc. Estão no segundo caso todos os verbos que têm normalmente flexões rizotónicas/rizotônicas em -eio, -eias, etc.: clarear, delinear, devanear,falsear, granjear, guerrear, hastear, nomear, semear, etc.
Existem, no entanto, verbos em -iar, ligados a substantivos com as terminações átonas -ia ou -io, que admitem variantes na conjugação: negoceio ou negocio (cf. negócio); premeio ou premio (cf.
prémio/prêmio); etc.
f) Não é lícito o emprego do u final átono em palavras de origem latina. Escreve-se, por isso: moto, em vez de mótu (por exemplo, na expressão de moto próprio); tribo, em vez de tribu.
g) Os verbos em -oar distinguem-se praticamente dos verbos em -uar pela sua conjugação nas formas rizotónicas/rizotônicas, que têm sempre o na sílaba acentuada: abençoar com o, como abençoo, abençoas, etc.; destoar, com o, como destoo, destoas, etc.; mas acentuar, com u, como acentuo, acentuas, etc.

domingo, 3 de fevereiro de 2008

Wawel com céu azul

Foto: Ulisses Iarochinski
As torres da Catedral de Wawel, em Cracóvia, contrastando com um céu azul e sol forte de inverno. Neste domingo, 3 de fevereiro de 2008, sem neve e temperatura inimaginável de 5 graus positivos para esta época de inverno polaco.

Balaio no carnaval de Cracóvia

Ostatki Pulsujące Sambą - Impreza Brazylijska. (últimas pulsações do samba - festa brasileira) é a festa que deve animar a terça-feira de carnaval em Cracóvia no ritmo do samba. Acontece no Klub KIJÓW, ulica Krasińskiego, a partir das 20:00 horas. A animação fica por conta de um grupo de São Paulo que se apresenta na Sala Grande juntamente com a Akademia Tańca de Cracóvia.
Os músicos paulistas do projeto "Brazylia Cantado" são acompanhados por um polaco, que criou o projeto „Brazylia Śpiewana Projekt”. Após as apresentações, o público poderá dançar ao som do DJ Faber do Restaurante Blue Cactus Iguana Lounge, de Varsóvia. Nos dias 6 e 7, na mesma discoteca será apresentado o filme „MACUNAIMA”, na sala studio, 21:30 horas.
O quinteto Balaio é formado por músicos paulistas e um polaco (que está estudando música no Brasil). Em São Paulo costumam se apresentar no Café Piu Piu. São do Balaio, o compositor, gitarrista e vocalista Leonardo Bianchini, o gitarrista Leonardo Magalhães, o guitarrista e vocal Leonardo Bianchini, guitarrista e vocal Luiz Antonio Brandileone, o baixo Andre Henrique, o percussionista Andre Kurchal, o percussionista Cristiano Santiago e o polaco Kuba Pałys no piano.Biletes a 10 zł (ulgowy) e 15 zł (normalny). O evento tem apoio do Cônsul Honorário brasileiro, o polaco Sr. Paweł Świderski.

Inscrições abertas: Festival de Łódż

Na camiseta do fortão: "Mostre-me mamilos"
Estão abertas as inscrições para o 19° Festival Internacional dos "Comics" de Łódż. maiores informações em www.komiksfestiwal.com. (também em inglês). Cartunistas, humoristas do traço, professores de artes, estudantes podem participar com palestras sobre o assunto, ou simplemente enviando seus trabalhos originais (charges) para concurso. Todos os trabalhos, cartuns (charges, tiras) e temas para palestras devem ser enviados para a organização do evento até 31 de março de 2008. Para maiores informações e solicitação do regulamentos: Krzysztof Skrzypczyk, no skrzypczyk@poczta.onet.pl , ou pelo tel., +48512530667.

sábado, 2 de fevereiro de 2008

Símbolo permanente do comunismo

Foto: Ulisses Iarochinski
O Palácio da Cultura, em Varsóvia, a cada dia que passa vai tendo companhia de moderníssimos arranha-céus. Já não é a única construção que se vê de longe no panorama da capital polaca. Mas ainda assim o presente do soviético Józef Stalin permanece como evidência dos anos do comunismo na Polônia.

Reforma Ortográfica Português - 5

BASE IV - DAS SEQUÊNCIAS CONSONÂNTICAS
1º) O c, com valor de oclusiva velar, das seqüências interiores cc (segundo c com valor de sibilante), cç e ct, e o p das seqüências interiores pc (c com valor de sibilante), pç e pt, ora se conservam, ora se eliminam.
Assim:
a) Conservam-se nos casos em que são invariavelmente proferidos nas pronúncias cultas da língua: compacto, convicção, convicto, ficção, friccionar, pacto, pictural; adepto, apto, díptico, erupção, eucalipto, inepto, núpcias, rapto.
b) Eliminam-se nos casos em que são invariavelmente mudos nas pronúncias cultas da língua: ação, acionar, afetivo, aflição, aflito, ato, coleção, coletivo, direção, diretor, exato, objeção; adoção, adotar, batizar, Egito, ótimo.
c) Conservam-se ou eliminam-se, facultativamente, quando se proferem numa pronúncia culta, quer geral, quer restritamente, ou então quando oscilam entre a prolação e o emudecimento: aspecto e aspeto, cacto e cato, caracteres e carateres, dicção e dição; facto e fato, sector e setor, ceptro e cetro, concepção e conceção, corrupto e corruto, recepção e receçâo.
d) Quando, nas sequências interiores mpc, mpç e mpt se eliminar o p de acordo com o determinado nos parágrafos precedentes, o m passa a n, escrevendo-se, respetivamente, nc, nç e nt: assumpcionista e assuncionista; assumpção e assunção; assumptível e assuntível; peremptório e perentório, sumptuoso e suntuoso, sumptuosidade e suntuosidade.
2º) Conservam-se ou eliminam-se, facultativamente, quando se proferem numa pronúncia culta, quer geral, quer restritamente, ou então quando oscilam entre a prolação e o emudecimento: o b da seqüência bd, em súbdito; o b da seqüência bt, em subtil e seus derivados; o g da seqüência gd, em amígdala, amigdalácea, amigdalar, amigdalato, amigdalite, amigdalóide, amigdalopatia, amigdalotomia; o m da seqüência mn, em amnistia, amnistiar, indemne, indemnidade, indemnizar, omnímodo, omnipotente, omnisciente, etc.; o t da seqüência tm, em aritmética e aritmético.

Pôr do sol de inverno em Cracóvia

Nestes primeiros dias de fevereiro, com temperaturas de 3 a 5 graus positivos, sem neve (o normal seria 15 negativos e muita neve) e muito sol (claro de inverno) as tardes de Cracóvia tem sido belas. O pôr do sol tem colorido a cidade. Aqui, o início da ulica Zwierzyniecka (ulitsa sviejinietsca) onde está o Teatro da Filarmônica da cidade.

Melhor Hostel do mundo é de Cracóvia

O Hostel Flamingo de Cracóvia foi eleito como o melhor do mundo pelos leitores do portal de buscas de hospedagem Hostelworld.com. Turistas do mundo inteiro votaram em vários estabelecimentos de várias categorias, desde hotéis cinco estrelas até pensões e albergues. A cerimônia de entrega dos prêmios do 6th Annual Hoscars Awards será em Dublin na Irlanda. Mais de 600 mil votantes participaram e escolheram o Flamingo entre 15 mil hostels constantes da lista do site. Na categoria hotel foi eleito o Hotel Jetpak de Berlim e o hostel com a melhor festa o Giovanni's Home de Napolis. Na escolha foram levados em consideração a segurança, a localização, o serviço e a atmosfera.
O Flamingo está na Ulica Szewska (ulitsa chévsca - rua das costureiras) a 20 metros do Rynek Głowny (praça do mercado central). Localizado no primeiro andar de uma kamiennica (edificio) do século 17, o Flamingo possui quartos com duas camas, 4 camas com banheiro, 6, 8 e 10 camas. A maioria dos quartos possui camas com gavetas com chaves.

sexta-feira, 1 de fevereiro de 2008

Reforma Ortográfica Português - 4

BASE III
DA HOMOFONIA DE CERTOS GRAFEMAS CONSONÂNTICOS

Dada a homofonia existente entre certos grafemas consonânticos, torna-se necessário diferençar os seus empregos, que fundamentalmente se regulam pela história das palavras. É certo que a variedade das condições em que se fixam na escrita os grafemas consonânticos homófomos nem sempre permite fácil diferenciação dos casos em que se deve empregar uma letra e daqueles em que, diversamente, se deve empregar outra, ou outras, a representar o mesmo som. Nesta conformidade, importa notar, principalmente, os seguintes casos:

1º) Distinção gráfica entre ch e x: achar, archote, bucha, capacho, capucho, chamar, chave, Chico, chiste, chorar, colchão, colchete, endecha, estrebucha, facho, ficha, flecha, frincha, gancho, inchar, macho, mancha, murchar, nicho, pachorra, pecha, pechincha, penacho, rachar, sachar, tacho; ameixa, anexim,baixei, baixo, bexiga, bruxa, coaxar, coxia, debuxo, deixar, eixo, elixir, enxofre, faixa, feixe, madeixa, mexer, oxalá, praxe, puxar, rouxinol, vexar, xadrez, xarope, xenofobia, xerife, xícara.

2º) Distinção gráfica entre g, com valor de fricativa palatal, e j: adágio, alfageme, Álgebra, algema,algeroz, Algés, algibebe, algibeira, álgido, almargem, Alvorge, Argel, estrangeiro, falange, ferrugem, frigir, gelosia, gengiva, gergelim, geringonça, Gibraltar, ginete, ginja, girafa, gíria, herege, relógio, sege, Tânger, virgem; adjetivo, ajeitar, ajeru (nome de planta indiana e de uma espécie de papagaio), canjerê, canjica, enjeitar, granjear, hoje, intrujice, jecoral, jejum, jeira, jeito, Jeová, jenipapo, jequiri, jequitibá, Jeremias, Jericó, jerimum, Jerónimo, Jesus, jibóia, jiquipanga, jiquiró, jiquitaia, jirau, jiriti, jitirana, laranjeira, lojista, majestade, majestoso, manjerico, manjerona, mucujê, pajé, pegajento, rejeitar, sujeito, trejeito.

3º) Distinção gráfica entre as letras s, ss, c, ç e x, que representam sibilantes surdas: ânsia, ascensão, aspersão, cansar, conversão, esconso,farsa, ganso, imenso, mansão, mansarda, manso, pretensão, remanso, seara, seda, Seia, Sertã, Sernancelhe, serralheiro, Singapura, Sintra, sisa, tarso, terso, valsa; abadessa, acossar, amassar, arremessar, Asseiceira, asseio, atravessar, benesse, Cassilda, codesso (identicamente Codessal ou Codassal, Codesseda, Codessoso, etc.), crasso, devassar, dossel, egresso, endossar, escasso, fosso, gesso, molosso, mossa, obsessão, pêssego, possesso, remessa, sossegar, acém, acervo, alicerce, cebola, cereal, Cernache, cetim, Cinfães, Escócia, Macedo, obcecar, percevejo; açafate, açorda, açúcar, almaço, atenção, berço, Buçaco, caçanje, caçula, caraça, dançar, Eça, enguiço, Gonçalves, inserção, linguiça, maçada, Mação, maçar, Moçambique, Monção, muçulmano, murça, negaça, pança, peça, quiçaba, quiçaça, quiçama, quiçamba, Seiça (grafia que pretere as erróneas/errôneas Ceiça e Ceissa), Seiçal, Suíça, terço; auxílio, Maximiliano, Maximino, máximo, próximo, sintaxe.

4º) Distinção gráfica entre s de fim de sílaba (inicial ou interior) e x e z com idêntico valor fónico/fônico: adestrar, Calisto, escusar, esdrúxulo, esgotar, esplanada, esplêndido, espontâneo, espremer, esquisito, estender, Estremadura, Estremoz, inesgotável; extensão, explicar, extraordinário, inextricável, inexperto, sextante, têxtil; capazmente, infelizmente, velozmente. De acordo com esta distinção convém notar dois casos:

a) Em final de sílaba que não seja final de palavra, o x = s muda para s sempre que está precedido de i ou u: justapor, justalinear, misto, sistino (cf. Capela Sistina), Sisto, em vez de juxtapor, juxtalinear, mixto, sixtina, Sixto.

b) Só nos advérbios em -mente se admite z, com valor idêntico ao de s, em final de sílaba seguida de outra consoante (cf. capazmente, etc.); de contrário, o s toma sempre o lugar do z: Biscaia, e não Bizcaia.

5º) Distinção gráfica entre s final de palavra e x e z com idêntico valor fónico/ fônico: aguarrás, aliás, anis, após, atrás, através, Avis, Brás, Dinis, Garcês, gás, Gerês, Inês, íris, Jesus, jus, lápis, Luís, país, português, Queirós, quis, retrós, revés, Tomás, Valdês; cálix, Félix, Fénix flux; assaz, arroz, avestruz, dez, diz, fez (substantivo e forma do verbo fazer), fiz, Forjaz, Galaaz, giz, jaez, matiz, petiz, Queluz, Romariz, [Arcos de] Valdevez, Vaz. A propósito, deve observar-se que é inadmissível z final equivalente a s em palavra não oxítona: Cádis, e não Cádiz.

6º) Distinção gráfica entre as letras interiores s, x e z, que representam sibilantes sonoras: aceso, analisar, anestesia, artesão, asa, asilo, Baltasar, besouro, besuntar, blusa, brasa, brasão, Brasil, brisa, [Marco de]Canaveses, coliseu, defesa, duquesa, Elisa, empresa, Ermesinde, Esposende, frenesi ou frenesim, frisar, guisa, improviso, jusante, liso, lousa, Lousã, Luso (nome de lugar, homónimo/homônimo de Luso, nome mitológico), Matosinhos, Meneses, narciso, Nisa, obséquio, ousar, pesquisa, portuguesa, presa, raso, represa, Resende, sacerdotisa, Sesimbra, Sousa, surpresa, tisana, transe, trânsito, vaso; exalar, exemplo, exibir, exorbitar, exuberante, inexato, inexorável; abalizado, alfazema, Arcozelo, autorizar, azar, azedo, azo, azorrague, baliza, bazar, beleza, buzina, búzio, comezinho, deslizar, deslize, Ezequiel, fuzileiro, Galiza, guizo, helenizar, lambuzar, lezíria, Mouzinho, proeza, sazão, urze, vazar, Veneza, Vizela, Vouzela.