segunda-feira, 11 de outubro de 2021

Filme paranaense "O Armário Mágico" falado em polaco

Filmagens de cenas dos atores Renato Novaes (Zigmunt) e Ulisses iarochinski (pan Chełmicki)

O filme longa-metragem "O Armário Mágico" conta a história de dois amigos improváveis: um velho e solitário imigrante polaco, Zygmunt, e um menino judeu chamado Milo.
Desde que foi deixado por seus pais sob a guarda de Zygmunt, escondido no sótão de uma velha casa em um pequeno vilarejo no Norte do Paraná, esperando pacientemente a volta deles.

Lá fora, dias sombrios assolam o mundo durante a Segunda Guerra Mundial e os moradores descendentes de alemães decidem colocar em prática um hediondo plano de expulsar violentamente todos os judeus da vila paranaense.



Mas será que os nazistas tupiniquins serão capazes de descobrir o esconderijo de Milo?

O elenco é formado pelos atores: Renato Novaes, André Hendges, Iuri Saraiva, Cris Carniato, André Anelli, Charles Paraventi, Gabi Spaciari, Ulisses Iarochinski, Sérgio Abreu, Rafael Pereira da Silva, Lucca Arusa, Andressa Phamela e Guilherme Verde.

Cris Carniato e Iuri Saraiva

Renato Novaes, Cris Carniato, Gabi Spaciari, Iuri Saraiva e o menino Rafael Pereira da Silva

Projeto realizado com verba de incentivo à cultura - Lei Municipal 9.160/2012 – Prêmio Aniceto Matti Audiovisual - Secretaria da Cultura de Maringá. 

Uma produção Diamante Filmes e Script Doctor Productions em associação com Studio Lance.

Direção: Érico Alessandro e Eliton Oliveira.
Assistentes de Direção e Logger: Beatriz Martins e Frederico Favoreto
Roteiro e Produção Executiva: Eliton Oliveira.
Direção de Fotografia: Edison Fattori.
Assistente de Câmera e Foquista: Ivan Duarte (Zera)
Montagem: Elton Júnior, Eliton Oliveira e Érico Alessandro
Direção de Produção: Siandre Camacho.
Produtor Associado: Elton Júnior.
Assistentes de Produção e Elétrica: João Pedro Jacomin e Lucas Andrade.
Cenografia e Direção de Arte: Marcelo Rocha Loures.
Assistente de Arte: Gustavo (Guz)
Figurinista: Renata Sanches
Assistente de Figurino: Heloisa (loh) Goulart Matos
Maquiagem e Caracterização: Quezia Tofoli
Som Direto: Elton Júnior
Gaffer: Ricardo Barros (carioca)
Assistente Gaffer: Lucas Roman Bulgarao
Trilha Sonora: Studio Lance 
Color Grading: Incitefx
Equipe Técnica

Reportagem da TVP-Telewizja Polska através de seu canal internacional TVPolonia com o ator brasileiro-polaco Ulisses Iarochinski e o repórter Oskar Płonka.


texto: Ulisses Iarochinski

terça-feira, 14 de setembro de 2021

Mais um Santo polaco canonizado


No domingo, 12/09/21 o cardeal polaco Stefan Wyszyński foi beatificado em Varsóvia com o rito presidido pelo prefeito da Congregação para as Causas dos Santos, cardeal Marcello Semeraro, em representação do Papa. São João Paulo II era sido seu amigo, "um bom pastor", assim o havia definido.

A vida do cardeal Wyszyński está entrelaçada com a história conturbada e difícil da Polônia durante os anos de domínio soviético e o florescimento do sindicato dos trabalhadores "Solidarność".

Sua beatificação, inicialmente prevista para 7 de junho de 2020, acabou ocorrendo no domingo, 12 de setembro último. O processo da Causa sofreu uma reviravolta em 2018, quando o conselho médico da Congregação para as Causas dos Santos reconheceu a recuperação milagrosa de uma freira de 19 anos, que sofria de câncer de tireoide.

PERSONAGEM PROEMINENTE

Nascido em 1901, desde jovem sacerdote revelou ser um ativista social, especialista em ciências sociais católicas e criador, entre outros, da Universidade Cristã dos Trabalhadores com sede em Włocławek e o editor do "Ateneum Kapłańskie" (O Ateneu sacerdotal), uma revista de alto nível.

Graças a essas iniciativas bem sucedidas, Papa Pio XII o nomeou bispo de Lublin em 1946. Dois anos depois foi nomeado primaz da Polônia, metropolita de Gniezno e Varsóvia.

Por 33 anos conduziu de fato a Igreja na Polônia, ocupando o cargo de presidente da Conferência Episcopal. Era legado pontifício (na ausência do núncio) e tinha poderes especiais que havia recebido da Santa Sé após o falecimento em 1948 de seu predecessor, o cardeal August Hlond. Esses poderes especiais permitiam-lhe ter jurisdição nas ex-terras alemãs atribuídas à Polônia e cuidar dos católicos no território da União Soviética. Em janeiro de 1953, ele foi nomeado cardeal.

A sua vida foi inegavelmente marcada pela prisão de 1953 a 1956. Ao escancarar as portas da prisão o seu: "Non possumus!", foi pronunciado diante da tentativa dos comunistas de assumir o controle das nomeações na Igreja.

Sem acusação, julgamento ou sentença, ele foi preso. Três anos nos quais o cardeal Wyszyński traçou um programa de renovação moral da nação polaca. Os pilares deste programa foram a consagração da sociedade à Mãe de Deus (Os Votos da Nação em Jasna Góra, em 1956) e, em seguida, o programa da Grande Novena, que incluía nove anos de pastoral e de oração antes do milésimo aniversário do Batismo da Polônia em 1966. A novena foi acompanhada pela peregrinação de uma cópia da imagem da Nossa Senhora Negra de Częstochowa por todas as dioceses polacas.

ENTREGA TOTAL À MARIA


Um dos traços mais característicos da espiritualidade do cardeal Wyszyński era sua devoção mariana, que tinha um caráter decididamente cristológico. Isso se expressava, entre outras coisas, no slogan que costumava repetir: "Soli Deo per Mariam". Nele, também era muito presente a disposição de perdoar seus perseguidores.

Quando Bolesław Bierut, presidente do país e perseguidor da Igreja morreu, Wyszyński imediatamente celebrou uma Santa Missa pela alma em sua capela particular. Em seu testamento ele escreveu:

“Considero uma graça o fato de ter podido testemunhar a verdade como prisioneiro político pelos três anos de reclusão e ter podido me proteger do ódio dos meus compatriotas que governam o país. Tendo consciência dos erros que eles cometeram contra mim, eu os perdoo de coração por todas as calúnias com as quais eles me honraram.”

AMIZADE COM WOJTYŁA


Wyszyński é para Karol Wojtyla um irmão mais velho na fé, um exemplo de coragem e firmeza interior que muito influenciou a formação do futuro João Paulo II. “Ele é um pilar para a Igreja de Varsóvia e um pilarpara toda a Igreja da Polônia”, escreveu ele numa mensagem por ocasião da sua morte em 28 de maio de 1981. Foi Wyszyński que ordenou Wojtyła padre e depois à cardeal por ordem do Papa.

O Papa estava hospitalizado após o atentado na Praça de São Pedro e enviou aos funerais o secretário de Estado, cardeal Agostino Casaroli. Duas figuras - Wojtyla e Wyszyński - que tornaram grande a Igreja polaca e que hoje como Santos continuarão a guiá-la.

Fonte: Vatican News
Texto: Benedetta Capelli
Cidade do Vaticano

sábado, 4 de setembro de 2021

Polônia declara estado de emergência

A Polônia declarou estado de emergência em duas regiões da fronteira com a Bielorrússia.

A declaração foi dada dois dias atrás, na quinta-feira, após um grupo de imigrantes não documentados tentarem entrar ilegalmente na Polônia. O governo em Varsóvia atribuiu ao país vizinho a grave situação. Acusação que é referendada pela União Europeia. Tanto o país como a UE afirmam que o presidente bielorrusso, Alexander Lukashenko, está encorajando centenas de imigrantes a cruzarem o território polaco. Concordam que esta é uma forma de pressão do governo ditatorial bielorrusso para forçar a União a retirar as sanções que impôs ao país.

Alexander Lukashenko

A ordem de emergência – a primeira na Polônia desde o fim do regime soviético – proíbe reuniões e limitou os movimentos das pessoas numa faixa de terra de 3 Km ao longo da fronteira comum ao dois países, que vigorarão pelo menos nos próximos 30 dias. Polícia polaca e veículos blindados foram vistos na área nos últimos dias.

“A atmosfera é geralmente violenta, há soldados uniformizados e armados em todos os lugares, isso lembra-me a guerra", disse a moradora Marta Anna Korzenec da cidade fronteiriça polaca de Krynki.

Recorde-se que, antes destes episódios, a Polônia começou a construir uma cerca de arame farpado na semana passada para conter o fluxo de imigrantes de países como o Iraque e o Afeganistão – refugiados que a Europa espera receber a qualquer momento. Mas não por essa rota: segundo os especialistas, esses refugiados deverão tentar entrar na Europa pela Turquia.

Citado por vários jornais, o ministro das relações exteriores da Bielorrússia, Vladimir Makei, culpou “os políticos ocidentais” pela situação nas fronteiras e assegurou que o seu país “sempre honrou todos os compromissos”.

Já o porta-voz da presidência polaca disse que a situação na fronteira é “difícil e perigosa. Sendo a Polônia responsável pelas suas próprias fronteiras, mas também pelas fronteiras da União Europeia, devemos tomar medidas para garantir a segurança da Polónia e da União”.

Nos últimos meses, milhares de migrantes - a maioria deles procedentes do Oriente Médio - cruzaram a fronteira da Bielorrússia para os Estados-membros orientais da União Europeia: LetôniaLituânia e Polônia.


Por outro lado, ativistas dos direitos humanos que se encontram na região acusaram as autoridades polacas de negarem atendimento médico adequado a imigrantes retidos na fronteira. Varsóvia contra-argumenta que a responsabilidade é do governo ditatorial da Bielorrússia.

A disposição proíbe todos os não residentes de entrarem na área fronteiriça e obriga os moradores a levarem seus documentos de identidade, além de impor limites rigorosos na cobertura midiática na região.

Centenas de refugiados afegãos e iraquianos já estão sendo atendidos em centros comunitários em várias cidades da Polônia. Mantidos em quarentena e sendo vacinados contra o CoronaVírus. Escolas já estão se preparando para receber os filhos dos refugiados para o ano letivo que se inicia em outubro.

A Polônia mobilizou 2.000 soldados na fronteira nos últimos dias e está construindo uma cerca de arame farpado para impedir a passagem dos migrantes, o que provocou protestos de organizações não-governamentais.

A oposição acusa o partido no poder, Direito e Justiça (PiS, de extrema-direita), de usar essa questão como uma forma de obter o apoio eleitoral de quem é contra a imigração.

MENINO AFEGÃO


Um menino de 5 anos que foi retirado do Afeganistão morreu em um hospital na Polônia depois de comer fungos venenosos. O irmão dele está em estado grave, anunciaram seus médicos nesta quinta-feira.

Os meninos chegaram na Polônia em 23 de agosto com a família e estavam em quarentena em um centro de imigrantes em Podkowa Leśna, perto de Varsóvia.

Os dois meninos e a irmã deles, de 17 anos, foram hospitalizados em 26 e 27 de agosto. A menina recebeu alta alguns dias depois.

Segundo o portal de notícias OKO.press (olho da imprensa), o pai dos meninos, um contador, trabalhou para o exército britânico durante anos e a família foi retirada pelo exército polaco a pedido da Grã-Bretanha.

Um porta-voz do Escritório de Imigração, que administra os centros de imigrantes na Polônia, disse no início da semana que cinco pessoas haviam solicitado atendimento médico por problemas no estômago, mas que não relataram terem ingerido fungos.

O porta-voz também negou uma matéria da imprensa segundo a qual as crianças comeram os fungos porque não estavam suficientemente alimentadas. Os imigrantes recebem "três refeições por dia", disse.

As possibilidades de que seu irmão sobreviva "são negativas", declarou o diretor do hospital CZD em Varsóvia, Marek Migdal.

"Os serviços bloqueiam o acesso dos refugiados a médicos, advogados e voluntários. Eles violam a constituição polaca, a Convenção de Genebra e a Convenção Europeia dos Direitos Humanos. Em tal situação, é necessário tomar todas as medidas para acabar com o sofrimento das pessoas presas em território polaco", escreveram em um comunicado ativistas que cortaram arame farpado na fronteira polaca-bielorrussa no último dia 29 de agosto de 2021.

Em Usnarzu Górny estão hospedadas 32 pessoas do Afeganistão. "Eles vivem em condições desumanas. A destruição dos emaranhados de fios de fronteira foi simbólica. Somos contra a introdução de um estado de emergência na fronteira, que impedirá as ONGs de levar ajuda aos necessitados", acrescentam os ativistas.

ATIVISTAS: NÃO NOS DEIXAMOS INTIMIDAR


Os ativistas enfatizam que pretendem lutar contra um governo pacífico, mas com firme desobediência civil.
"Nossa liberdade pessoal e as consequências das acusações contra nós são um preço que estamos dispostos a pagar em defesa de valores mais elevados, em nome da solidariedade e do humanitarismo. Não nos deixemos intimidar. Vamos lutar pelos direitos dos refugiados, porque esta é nossa causa comum e nosso comum - direitos humanos", argumentam ativistas.

As ativistas são ativas no grupo Shadow of the Mist (Sombra da Névoa) - Apoio de Base para a Greve das Mulheres. Treze pessoas assinaram a declaração. Entre eles estão, entre outros Bartosz Kramek da Open Dialog Foundation (fundação do diálogo aberto) e pessoas de organizações que ajudam refugiados.

CINCO ANOS DE PRISÃO
No último domingo, 29 de agosto, ativistas chegaram na fronteira entre a Polônia e a Bielorrússia perto da cidade de Szymaki. Armados com cordas e tesouras, correram até a faixa de fronteira, cortaram os fios, amarraram cordas a eles e esticaram um fragmento da cerca alguns metros.

Segundo a polícia, cerca de 15 metros da rede foram destruídos. Exatamente a perda foi estimada em 638 złotych. Todas as pessoas interrogadas foram acusadas de danos materiais em conexão com o chamado contravenção hooligan. Eles podem pegar até 5 anos de prisão por danos materiais. Além disso, o guarda de fronteira entrou com ações no tribunal para punir 13 pessoas por entrarem na faixa de fronteira, pelas quais elas enfrentam uma multa de até 5.000 zlotych.

O estado de emergência, introduzido na quinta-feira em 183 localidades, restringe muitos direitos civis e liberdades, incluindo liberdade dos meios de comunicação que estão proibidos de estar na zona em que é válida.

Um repórter do portal Onet, no entanto, chegou à fronteira entre a Polônia e a Bielorrússia, embora tenha assumido que pararia no primeiro bloqueio policial e contaria como é o estado de emergência na prática. " Porém, não encontramos nenhuma patrulha" ,  relata Bublewicz.

Quando seu material apareceu no portal, um porta-voz da polícia de Białystok o contatou com um pedido para comparecer à sede em Hajnówka. O jornalista deveria apresentar uma explicação e foi-lhe prometido um "acordo tranquilo".

FOI INTERROGADO NA DELEGACIA

Segundo Bublewicz, os policiais queriam apreender seu telefone, com o que ele não concordou. Os policiais também pediram à operadora que emitisse cartões de memória para as câmeras nas quais as imagens foram gravadas.

O repórter e a operadora foram acusados ​​de permanecer na área proibida e "consertar por meios técnicos" a infraestrutura da fronteira.

JORNALISTAS: É CENSURA
Imediatamente após a introdução do regulamento, membros de sindicatos associando jornalistas e trabalhadores da mídia publicaram uma posição condenando a decisão. Representantes sindicais descreveram as ações do governo como introdução de censura temporária e local. “De particular preocupação é a proibição prática de as autoridades olharem para suas mãos sobre a delicada questão dos direitos humanos”, eles escreveram em um comunicado.

Além disso, a organização não governamental internacional Repórteres Sem Fronteiras, que monitora a liberdade de imprensa no mundo, expressou hoje sua profunda preocupação com a situação na Polônia. Ela criticou a ordem para os jornalistas deixarem a área de fronteira e a introdução da censura. Em nota, ela pediu ao governo polaco que investigue a legitimidade e a proporcionalidade das medidas adotadas para restringir o trabalho dos jornalistas. “O jornalismo independente e o acesso à informação sobre os imigrantes e outras questões na área de fronteira são de interesse público”, disse o comunicado da RSF.

O GOVERNO


O primeiro-ministro Mateusz Morawiecki foi um convidado de Krzystof Ziemiec na Rádio RMF FM, onde falou sobre o estado de emergência na fronteira com a Bielorrússia e a indenização para empresas ameaçadas de perdas devido a restrições governamentais.

Quando questionado por Ziemiec se a prorrogação do estado de emergência para além de 30 dias foi considerada, o primeiro-ministro respondeu que tal cenário não era atualmente assumido, mas não poderia ser descartado. "A fronteira deve ser protegida. Não pode ser que a fronteira seja atravessada livremente por pessoas que são imigrantes ilegais. Devemos antes de mais nada proteger a fronteira", argumentou ele.

"Vamos compensar quaisquer perdas"

Morawiecki também argumentou que o plano para introduzir o estado de emergência conta com o apoio dos habitantes das aldeias e cidades fronteiriças. "Se você fosse falar com os habitantes das comunas vizinhas, veria que a maioria deles é a favor do estado de emergência", disse o primeiro-ministro.

Em resposta ao comentário que os hoteleiros e empresários do agroturismo são contra, ele garantiu ao governo que o governo iria "compensar quaisquer perdas que surgissem" com base no critério de renda.

ORÇAMENTO
Duas portarias: Do Conselho de Ministros de restrições às liberdades e direitos em relação com a introdução do estado de emergência e a do Ministério do Interior e da Administração sobre a proibição do porte de armas na área sob o estado de emergência foram publicados no Jornal das Leis na quinta-feira após as 22h.

Anteriormente, o decreto sobre a introdução do estado de emergência era em partes das voivodias de Podlaskie e Lubelskie. O estado de emergência na Polônia é por 30 dias e cobre 183 localidades sendo: 115 na voivodia de Podlaskie e 68 na voivodia de Lubelskie.

Fontes: Agências internacionais, jornais e portais polacos

quarta-feira, 25 de agosto de 2021

Biskupin: cidade polaca da era neolítica

Foto: Dariusz Zaród / East News

Por 2.700 anos, os restos do antigo assentamento de Biskupin permaneceram escondidos sob a água e o solo úmido. Notavelmente preservados foram descobertos na década de 1930 por um professor de escola fundamental e rapidamente se tornaram uma sensação, chamando a atenção de arqueólogos polacos e, infelizmente, também nazistas alemães.

Hoje Biskupin é visto como um site absolutamente único, que oferece uma visão única da vida na virada da Idade do Bronze e do Ferro.

O passado lendário

Uma vista do Lago Biskupin e do vilarejo de Biskupin,
foto: Wieslaw M. Zielinski / East News

Na pitoresca vila de Biskupin, no centro da Polônia, fica o que é considerado o sítio arqueológico mais significativo do país. Chamado simplesmente de Biskupin, ele contém os restos de um impressionante povoado de madeira que data do século 8 a.C.

"Biskupin é um lugar provavelmente conhecido por todos os polacos, provoca muitas associações e faz parte da nossa identidade cultural moderna. Funciona na linguagem cotidiana como sinônimo de algo do passado lendário, um certo pré-começo." (De 'Archeologia w Biskupinie 1934–1974', uma publicação de 2020 do Museu Arqueológico de Biskupin)

O assentamento de 2 hectares foi originalmente construído em uma península na costa Sul do modesto Lago Biskupin. Mas em um certo tempo, a superfície do lago subiu, fazendo com que grande parte do antigo vilarejo ficasse coberto de água e solo úmido. O que restou de Biskupin foi preservado graças à forma como a umidade conservou os elementos de madeira. Devido ao seu excelente nível de preservação, Biskupin costuma ser chamada de Pompéia polaca.

Uma visão aérea de Biskupin
foto: Wojciech Wojcik / Forum

Em 1932, o pequeno rio Gąsawka que fluía do Lago Biskupin estava sendo aprofundado como parte dos planos de irrigação. Isso resultou na queda do nível da água do lago, deixando objetos de madeira peculiares se projetando para fora do lago e chamando a atenção dos habitantes locais.
 
O diretor e o professor

Expedição Arqueológica. O professor Józef Kostrzewski está ao centro
Foto: audiovis.nac.gov.pl (NAC)

A história conta que crianças brincando junto a vacas pastando num campo à beira do lago notaram postes de madeira pontudos se projetando para cima da superfície da água. As crianças saíram dali e foram contar a Walenty Szwajcer, o professor deles na escola local.

Szwajcer foi até o local indicado pelos seus alunos para confirmar a história e examinou detidamente aqueles postes e logo entendeu que eles carregava um significado arqueológico. Originalmente, ele teve a impressão de que os postes eram os restos dos telhados das casas inundadas.

Szwajcer decidiu escrever uma carta sobre a curiosa descoberta para Józef Kostrzewski, um eminente arqueólogo e professor da Universidade de Poznań. Kostrzewski levou a mensagem de Szwajcer muito a sério, porque imediatamente viajou a Biskupin, em 18 de outubro de 1933, poucos dias depois de receber a carta.

"No outono de 1933, Walenty Szwajcer, o diretor da escola pública em Biskupin, perto de Gąsawa [...], informou-me que havia descoberto telhados de casas inundadas na península do Lago Biskupin. Ao chegar ao local, concluí que não se tratava, é claro, de casas inundadas, mas de postes cravados obliquamente no leito do lago para reforçar a linha da costa, ou um quebra-mar.." (De "Z Mego Życia: Pamiętnik" do livro de memórias de 1970 de Józef Kostrzewski.)

Kostrzewski percebeu que o local continha os restos de um antigo assentamento e estimou que deveria ter existido entre os anos de 700 e 400 a.C. Ele atribuiu a criação daquela comunidade à cultura lusaciana, ou seja, a um vasto grupo de culturas urnificadas (aquelas que colocavam as cinzas de seus mortos cremados em urnas) que viveram entre 1300 e 500 a.C. na atual Polônia, República Tcheca, Alemanha Oriental e atual Ucrânia Ocidental. Kostrzewski percebeu que os restos mortais na península do Lago Biskupin eram uma descoberta única e decidiu conduzir pesquisas arqueológicas adequadas.

Ilustrando um mito

O presidente da Polônia, Ignacy Mościcki e o professor Józef Kostrzewski observando as escavações de Biskupin, 1936
Foto: audiovis.nac.gov.pl

As primeiras escavações em Biskupin ocorreram no verão de 1934 e foram um empreendimento modesto. A expedição arqueológica ao local foi subfinanciada e consistia em apenas oito pessoas - Professor Kostrzewski, seu assistente Zdzisław Rajewski e um grupo de jovens arqueólogos. A equipe morava em três barracas montadas na península e contratou 35 trabalhadores da comunidade local para ajudar na escavação. Durante a primeira temporada de escavações, a expedição conseguiu descobrir 480 metros quadrados do antigo assentamento.

Kostrzewski e Rajewski eram bastante hábeis em popularizar seu projeto Biskupin na imprensa e a publicidade que receberam os ajudou a conseguir mais financiamento. Em 1935, eles tinham os meios para expandir substancialmente suas operações. Naquele ano, a expedição contou com 18 funcionários científicos e técnicos e foi auxiliada por cerca de 70 trabalhadores. As escavações se estenderam por uma área de mais ou menos 2.500 metros quadrados.

No final da temporada de escavações de 1935, a equipe havia descoberto pisos de casas bem preservados, ruas que corriam entre essas casas, bem como restos de um quebra-mar, uma muralha oval e uma rua circular que corria ao longo do lado interno da muralha. Também encontraram vários artefatos como tigelas de cerâmica, alfinetes de bronze e pontas de flechas de chifre.

Ficou claro para os arqueólogos que Biskupin era um antigo povoado bem organizado. Nada parecido com ele jamais havia sido encontrado em solo polaco. Graças à publicidade na imprensa mencionada, o público polaco ficou muito interessado em Biskupin. Mas o local atraiu a atenção não apenas devido ao seu significado arqueológico - Biskupin começou a desempenhar um papel político proeminente.

O presidente da Polônia, Ignacy Mościcki, na borda direita da imagem, e o professor Kostrzewski,
segundo a partir da direita, durante um passeio por Biskupin, 1936
Foto: audiovis.nac.gov.pl (NAC).

Uma narrativa foi criada, apoiada por Kostrzewski, que Biskupin era um assentamento proto-eslavo. Isso foi usado para se opor à propaganda nazista de 1930 de que certos territórios da Polônia entre as guerras (incluindo Biskupin) deveriam ser tomados pela Alemanha porque eram habitados por tribos germânicas nos tempos antigos. A suposta proveniência eslava de Biskupin poderia ser usada para refutar essa afirmação nazista.
 
"A situação política de meados da década de 1930 elevou a ideia de que a cultura lusaciana era proto-eslava ao nível de um mito nacional e o antigo assentamento em Biskupin descoberto nos anos 1934-1939 tornou-se uma ilustração chamativa desse mito." (Extraído de 'Archeologia w Biskupinie 1934–1974)

Vale a pena mencionar que, de acordo com a arqueologia moderna, simplesmente não se pode determinar qual era realmente a etnia do povo Lusaciano que habitava Biskupin. Eles certamente não eram germânicos, pois estes não estavam presentes na área de Biskupin na época da criação do assentamento. Mas eles também não eram eslavos, já que os povos eslavos só chegaram à Polônia de hoje por volta do século V a.C.

De baixo e de cima
Uma visão aérea das escavações de Biskupin, 1936
Foto: audiovis.nac.gov.pl

A importância política de Biskupin fez com que a missão arqueológica no local pudesse contar com um tratamento especial. Em 1936, as escavações foram visitadas pelo presidente da Polônia, Ignacy Mościcki, e um ano depois pelo marechal Edward Śmigły-Rydz, comandante-chefe do Exército polaco.

A expedição de Kostrzewski recebeu fundos adicionais e uma base considerável foi construída para acomodar sua equipe no local. O professor também conseguiu a ajuda de mergulhadores da Marinha Polaca.

"A pesquisa subaquática do leito do Lago Biskupin foi planejada. Os mergulhadores enfrentaram condições difíceis, pois a limpidez da água era severamente limitada e havia uma espessa camada de lodo cobrindo o leito. Apesar disso, várias construções de madeira foram localizadas, muitos chifres e objetos de osso, bem como fragmentos de vasos de cerâmica foram encontrados." (De biskupin.pl)

Até a Fábrica de Balões Militares, localizada na cidade de Legionowo, contribuiu. Foi criado um balão especial de aproximadamente 3,5 metros de diâmetro equipado com uma câmera fotográfica suspensa com temporizador. O balão foi usado para tirar incríveis fotos aéreas do local.

Foi tomada a decisão de reconstruir certos elementos de Biskupin na península. As reconstruções foram cuidadosamente projetadas em colaboração com etnógrafos e arquitetos para serem o mais plausíveis possível e, em 1937, incluíam duas cabanas, uma réplica da rua circular e fragmentos da muralha e do quebra-mar. A arquitetura recriada de Biskupin e seus vestígios desenterrados atraiu milhares de turistas. Ao todo, nos anos de 1934 a 1939, os arqueólogos pesquisaram quase mil metros quadrados do antigo assentamento.

A Segunda Guerra Mundial interrompeu o trabalho da missão arqueológica polaca no local - a Polônia ocidental, incluindo Biskupin, foi ocupada pela Alemanha nazista. Devido à sua negação da teoria nazista sobre a pré-história germânica das terras polacas, o professor Kostrzewski passou a ser procurado pela Gestapo. Ele não teve outra alternativa, senão interromper as escavações e se esconder.

Na esperança de provar que era realmente um antigo sítio germânico, os nazistas enviaram sua própria expedição arqueológica a Biskupin. Sem surpresa, sua pesquisa não forneceu os resultados esperados. Ela terminou, em 1943, com os frustrados nazistas cobrindo os muitos anos de escavações com areia e terra. No final da guerra, as reconstruções de Biskupin também foram destruídas, assim como a base da expedição polaca.

Salvando os restos mortais

Zdzisław Rajewski em uma camisa leve e o Marechal Edward Rydz-Śmigły,
segundo a partir da esquerda, em visita a Biskupin, 1937
Foto: audiovis.nac.gov.pl (NAC)

Depois que a poeira da guerra foi removida, os arqueólogos polacos retornaram a Biskupin e o trabalho foi retomado sob a supervisão do Professor Kostrzewski, que conseguiu sobreviver ao conflito. Durante o resto da década de 1940, os restos de Biskupin foram desenterrados novamente e novas escavações foram feitas. As reconstruções do antigo assentamento antes da guerra também foram reconstruídas. Depois de limpar a bagunça deixada pelos alemães, Kostrzewski se aposentou em 1950, após o que Rajewski assumiu o controle do local.

Foram feitas tentativas para preservar os restos de madeira descobertos, mas, apesar de muitos esforços, eles estavam se deteriorando devido à exposição ao ambiente seco e arejado. Uma ação drástica foi necessária e, na década de 1960, duas seções das escavações pré-guerra na parte Norte da península foram intencionalmente inundadas com água.

Eventualmente, a maioria dos elementos originais desenterrados de Biskupin foram cobertos com solo para que não se desintegrassem. No entanto, antes que isso acontecesse, cerca de 75 por cento do local foi pesquisado. Graças a isso, além do notável nível de preservação de Biskupin, o local está entre os locais mais exclusivos da arqueologia europeia:

"Obviamente, naquela época, na virada da Idade do Bronze e do Ferro ou entre os séculos 8 e 6 a.C., havia dezenas de povoados do tipo Biskupin fortificados na atual região da Wielkopolska (Grande Polônia) e em partes da antiga Alemanha Oriental. Mas apenas Biskupin foi pesquisado - aliás, apenas 75 por cento dele - e até agora não há nenhum outro sítio arqueológico de caráter semelhante que os arqueólogos teriam examinado tão bem." (De 'Odkrycie Biskupina', uma entrevista com Wojciech Piotrowski do Museu Arqueológico de Biskupin em muzhp.pl,)

Uma sociedade igualitária

As construções recriadas de Biskupin
Foto: Dawid Lasocinski / Forum

Então, o que todas as pesquisas arqueológicas em Biskupin conseguiram estabelecer? Graças à análise dendrocronológica, sabe-se que o vilarejo foi construído principalmente entre os anos 747-727 a.C. Também é de conhecimento que os seus criadores fizeram parte da cultura Lusaciana. Então, descobriu-se que a avaliação inicial de Kostrzewski do sítio era bastante precisa.

Biskupin tinha forma elipsoidal e ocupava toda a superfície da península - o povoado tinha aproximadamente 200 metros de comprimento e 100 metros de largura. Era cercado por uma muralha de 470 metros de comprimento construída com caixotes de madeira cheios de terra e areia. A muralha atingia até seis metros de altura e três metros de largura. O único portão para o assentamento ficava na seção Sudoeste da muralha. Do lado de fora, esse portão era acessível por meio de uma ponte. As partes do assentamento voltadas para o lago eram protegidas por um quebra-mar.

Dentro da muralha havia 12 ruas paralelas alinhadas com fileiras de cabanas construídas com toras de madeira. Havia 105 dessas cabanas e muitas tinham paredes de empena e construções de telhado compartilhadas. Cada cabana tinha um interior de aproximadamente 80 metros quadrados composto por vestíbulo, cômodo principal, cama grande e lareira de chão (o layout era sempre o mesmo). A cama era usada por uma família inteira, composta por até cerca de dez pessoas. Todas as ruas foram pavimentadas com toras e conectadas à rua circular que conduz ao longo do interior da muralha.

Curiosamente, a sociedade de Biskupin era igualitária:

"Biskupin é um exemplo de ausência de diferenças sociais. Nenhuma cabana era mais grandiosa que as outras, não havia templo, nos interiores não foram encontrados artefatos que sugerissem que uma cabana em particular fosse habitada por um chefe, governante ou líder tribal que fosse mais rico do que seus companheiros habitantes."

A comunidade de Biskupin contava com cerca de mil pessoas. Seus membros cultivavam e caçavam nas terras próximas ao lago e seu assentamento fortificado lhes garantiu proteção e abrigo. A certa altura (não se sabe exatamente quando), devido às mudanças climáticas, as águas do lago subiram e inundaram o vilarejo tornando a vida ali insuportável. Os habitantes de Biskupin foram forçados a abandonar sua casa à beira do lago. Todos os elementos de Biskupin que permaneceram acima da água se desintegraram rapidamente, mas as partes que foram inundadas e posteriormente cobertas com solo úmido foram conservadas pela umidade.

Caçadores-coletores e fazendeiros neolíticos

Muralha e portão de Biskupin
Foto: Tytus Żmijewski
 
Hoje Biskupin faz parte de uma reserva arqueológica dominada pelo Museu Arqueológico de Biskupin e tem o status de monumento histórico. Pode-se encontrar reconstruções na península da arquitetura do antigo assentamento, que foram construídas na década de 1970 e reformadas nos anos 2000. Isso inclui a ponte e o quebra-mar, partes da muralha, duas fileiras de cabanas e uma rua entre elas.

"Nas cabanas estão expostos móveis e equipamentos característicos da virada das Idades do Bronze e do Ferro. Na época turística, ali é possível assistir a performances, atores vestidos com trajes que remetem à época, que falam sobre como era a vida há cerca de 2.700 anos. Algumas das cabanas foram adaptadas para aulas temáticas em museus." (De biskupin.pl, ...)

Biskupin é imensamente popular entre os turistas - é visitado por cerca de um quarto de milhão de pessoas todos os anos (em épocas normais sem pandemia). Perto da península, há um pavilhão de museu que abriga uma exposição que descreve a história de Biskupin e apresenta artefatos descobertos no antigo vilarejo. Curiosamente, outros sítios arqueológicos interessantes foram encontrados perto de Biskupin e também podem ser visitados na reserva.

Eles incluem um acampamento pré-histórico de caçadores-coletores, uma vila agrícola neolítica e um antigo assentamento medieval. Ao todo, mesmo para aqueles com apenas um interesse passageiro em história e arqueologia, Biskupin é definitivamente um lugar fascinante e revelador para se visitar! 

Autor: Marek Kępa
Tradutor para o português:Ulisses Iarochinski


segunda-feira, 2 de agosto de 2021

Polônia para se recordar

Tomei vários cafés neste bar Camelot, na ulica (rua, pronuncia-se ulitssa) Tomasza, em Cracóvia.
Oh! Tempo de felicidade e conexão com as origens.

Zakopane é a capital do inverno polaco...fica nas montanhas do Sul do país.
A maioria das casas da cidade são de madeira (paredes duplas)

Florestas no Sul da Polônia, região da Silésia.
Parque nacional numa região também montanhosa,
 que faz fronteira com a República Tcheca.

Sopot, cidade do Norte da Polônia, no bar Báltico. A cidade é considerada a capital do verão. A cidade é também conhecida por acolher o festival internacional da canção de Sopot, o maior a seguir ao Festival Eurovisão da Canção. É o melhor centro de animação noturna, com diversos bares abertos pela noite fora. Uma das principais atrações é o edifício retorcido Krzywy Domek.

E a minha Cracóvia ao entardecer. Ao fundo as torres são da Catedral, considerada o Panteão nacional, pois aqui estão sepultados todos os reis, heróis e santos da Polônia.
Só dois não estão aí o primeiro rei e o último.
Ao lado da Catedral está o Palácio Real que foi sede do reino da Polônia até 1569.
E às margens do rio Wisła (Vístula), que corta o país de Sul a Norte.


E esta é Varsóvia.
Praça do Castelo Real onde, ontem, estas pessoas formando um coração estavam comemorando o 1º. de Agosto de 1944, quando a população da cidade esgotada e sem as forças armadas derrotadas se revoltou e enfrentou os alemães nazistas.
A revolta conhecida como Levante de 44 durou até outubro.
Quando Hitler deu a ordem para bombardear a cidade.
O exército soviético ficou do outro lado do rio assistindo a destruição do povo e da capital polaca. Varsóvia se tornou capital em 1569, quando o rei eleito Sigismundo III (de origem sueca) transferiu sua corte junto com a capital polaca de Cracóvia para Varsóvia para ficar mais perto de sua mãe de Estocolmo.
Apesar da existência de um rei estrangeiro, a Polônia já era a primeira República
do mundo pós idade média.
Uma vez descrita como a "Paris do Norte",
Varsóvia foi considerada uma das cidades mais belas
do mundo até a Segunda Guerra Mundial.

Embaixo como ficou Varsóvia depois dos bombardeios nazistas.
E acima como os polacos a reconstruíram 8 anos depois igual era antes,
como base em quadros, pinturas e fotografias.

Igreja de Św. Mikołaj (São Nicolau) onde meus trisavôs
Jan Jarosiński e Wiktoria Jackowska se casaram
e onde meu bisavô Piotr Jarosiński foi batizado em 1880,
na cidade de Dobre, Voivodia da Mazóvia.

Igreja do Sagrado Coração, em Wojcieszków, atual Voivodia de Lublin,
onde foram batizados minha bisavó Anna Ognik-Filip, meu avô Bolesław seus irmãos Józef, Wiktoria e Maria. Também foi aqui em se casaram meus bisavôs Piotr e Anna (que imigraram e estão sepultados no cemitério municipal de Castro-PR).

Mapa da Terra de Łuków, apontando para Wojcieszków, de onde saíram em maio de 1911, meus bisavôs, avô e irmãos para o Paraná, onde chegaram em 14 de junho de 1911.



O cemitério de Wojcieszków fica na estrada para Glinne.
Foi fundado em 26/10/1887. Tinha então 4 hectares.
Um beco ladeado por árvores centenárias conduz à capela do cemitério
 situada no seu ponto central.
Logo atrás da capela, membros de famílias nobres, padres,
organistas, bem como heróis da guerra de 1939 e guerrilheiros
caíram em ações contra os ocupantes,
encontraram seu lugar de descanso final.
A segunda esposa do escritor de "Quo Vadis"
e prêmio Nobel de Literatura de 1905, 
Henryk Sienkiewicz
está enterrada aqui - Maria nascida Babskie Sienkiewiczowa.
"No cemitério em frente ao túmulo da família falecida, que abrigava 18 pessoas, pe. Izdebski fez um discurso em palavras curtas, mas solenes, caracterizando o falecido como um companheiro de vida eterno do falecido H. Sienkiewicz - o bardo da Nação, o criador de muitos romances famosos, conhecido não só na Polônia, mas em todas as nações culturais, enfatizando no final que a Terra Łuków se orgulha de ter aceitado queridos restos mortais em seu ventre."
(Gazeta Łukowska Setembro de 1925).

terça-feira, 13 de julho de 2021

Um sino polaco de 500 anos


Este grande sino foi instalado em Cracóvia, em 1520, criado em Nuremberg por Hans Behem foi pendurado em uma velha torre defensiva especialmente erguida do Castelo Real na Colina Wawel.
O primeiro som do sino foi ouvido pelos habitantes de Cracóvia em 13 de julho de 1521. Há exatos 500 anos.

O patrono do sino foi o Rei Sigismundo I - o Velho, que pretendia "chamar não apenas o Deus Altíssimo, mas também a glória da Casa Iaguielônica e o Reino da Polônia". Ao longo dos anos, o sino se tornou um dos símbolos nacionais mais importantes.

Inicialmente, o sino era denominado Magna Campana Regia (grande sino real), porque era dedicado a muitos santos - os padroeiros do rei patrocinador. Mais tarde, ele começou a ser chamado de Zygmunt, ou seja , o nome do principal santo padroeiro do rei, ou o Sino de Zygmunt, referindo-se ao fundador, ou seja, Król Zygmunt I - Stare.

O Som do Sino



Inscrição em latim gravado no Sino:

DEO OPT [IMO] MAX [IMO] AC VIRGINI DEIPARAE SANCTISQVE PATRONIS SVIS DIVVS SIGISMVNDVS POLONIAE REX | CAMPANAM HANC DIGNAM ANIMI OPERVMQVE AC GESTORVM SVORVM MAGNITVDINE ANNO data SANCTISQ REX

Esta inscrição pode ser traduzida para o português assim:

AO ÓTIMO DEUS, O MAIOR DEUS E A VIRGEM DO DEUS VIVO, SEUS SANTOS PADROEIROS, O EXCELENTE SEGISMUNDO - REI DA POLÔNIA, ESTE SINO ATRÁS DA GRANDEZA DA MENTE E DE SEUS ATOS É PRINCÍPIO PARA REALIZAR O ANO DA SALVAÇÃO 1520.

Existem duas placas abaixo da inscrição. De lado, há uma imagem de São Stanislau, no outro lado, São Sigismundo - rei da Borgonha, com armadura completa e um manto com a insígnia de autoridade real. Em ambos os lados das placas estão os brasões da República das duas Nações Polônia-Lituânia, uma águia coroada seguida da lituana. Abaixo está o nome completo de Behem em latim (e do outro lado em alemão) e seu selo (marca de artesão).

Santo Stanislau


São Segismundo

assinatura do fundidor Hans Behen

No interior da copa, sobre uma pega de ferro, está pendurado um coração com decoração gótica (canelura), suspenso por um cinto de pele bovina, que na sua parte mais grossa é constituído por doze camadas. O coração consiste em uma orelha, uma haste e uma bola que atinge diretamente o orifício, ou seja, o ponto mais grosso da taça do sino.

Há uma cauda no final, que move o coração e dá a ele a velocidade certa. O coração de Zygmunt, como um arco de violino, evoca o som deste maravilhoso instrumento chamado idiofone. O maravilhoso som de Zygmunt é uma consonância de muitos tons componentes (harmônicos), o mais baixo dos quais (a oitava inferior) é "F" na oitava maior. O tom de ataque de Zygmunt (nota de ataque, Schlagton) é o "g" na oitava menor.



É seguro dizer que Zygmunt é o rei dos sinos polacos e o governante dos corações polacos. É um instrumento que continuamente ao longo de meio milhar de anos tem vindo a ganhar os sinais dos tempos intimamente relacionados com a história não só da Polônia, mas também da Europa. Afinal, foi na época de seu nascimento que a República Iaguielônica desempenhou um papel preponderante na política dos países do centro do continente e sua influência alcançou além de seus limites.

DADOS TÉCNICOS DO SINO DE ZYGMUNT

Dimensões:
A. O diâmetro do abajur - 242 cm
B. A altura do abajur com a coroa - 241 cm
C. A altura total com a canga e o coração - 450 cm
D. A envergadura da canga de carvalho - 307 cm
E. O comprimento do coração - 219 cm

Pesos:
A. Sino de bronze - 9.650 kg
B. Culatra de carvalho com encaixes - 2.160 kg 
C. Coração de com cinto - 365 kg
D. Outros elementos - 425 kg
E. Peso total do sino com acessórios -12.600 kg

Informações do usuário :
- Unidade - 12 toneladas
- Choque de campainhas - alcance de audição g (sol) - 30 Km
- O primeiro coração original do sino era feito de ferro. Tem 218,5 cm de comprimento e pesa 323 kg. 

A primeira vez que soou em 13 de julho de 1521 foi para comemorar a festa de Santa Margarida. Cumpriu 479 anos, realizando cerca de 12 milhões de golpes durante esse tempo. No século XIX, ele rachou três vezes e foi consertado. A última vez que que foi danificado foi no Natal de 2000, quando sua quarta rachadura foi encontrada. O coração danificado foi substituído por um novo que bate desde 14 de abril de 2001.

A Festa dos  500 anos
Danças renascentistas, atores em trajes de época, jogos, grupos de dança e uma réplica do sino de Zygmunt - nesta terça-feira, 13 de julho de 2021, exatamente 500 anos depois que o som de Zygmunt soou pela primeira vez, o colorido Desfile de Zygmunt que passa pelas ruas de Cracóvia  começou às 17h00. Hora culminante da celebração deste ano do 500º aniversário do Sino de Sigismundo.

A celebração sob o lema "Sub una campana / Sob um sino" já havia começado no final de junho com concertos, visita conjunta à Torre Sigismundo e mostra especial da pintura de Jan Matejko no Castelo de Wawel. O sino também foi visitado neste domingo pelos presidentes da Polônia e da Lituânia - Andrzej Duda e Gitanas Nauseda.

"Este é um jubileu especial, esses "aniversários" acontecem somente a cada 500 anos. Encorajo os habitantes de Cracóvia e os visitantes a aproveitarem as atividades artísticas e culturais propostas no âmbito do jubileu. Que visitem Zygmunt, ouçam sua voz, vijam a obra de Matejko e performances multimídia e, acima de tudo, que se juntem à procissão dançante de Zygmunt, que em 13 de julho, exatamente 500 anos depois de Zygmunt soar pela primeira vez, percorre as ruas de nossa cidade. Eu os convido a celebrar juntos" - encorajou o prefeito de Cracóvia, Jacek Majchrowski.

PROCISSÃO E PARADA
Nesta terça às 17 o desfile colorido teve início no Barbacã, passou pela ulica Floriańska, pelo Rynek (praça principal, ulica Grodzka até o Wawel. Atores em trajes de época, dançarinos e músicos  convidaram cracovianos e convidados a comemorar todos juntos.

No desfile  estavam um show de malabarismo da Irmandade de Cavaleiros da cidade de Nowa Dęba (perto do Barbacã), cena de pantomima no estilo de comédia dell'arte realizada pela trupe Komedianty. No palco próximo à Câmara Municipal, teve um interlúdio com um texto de Bronisław Maj e uma apresentação do balé Cracovia Danza "Quando os sinos estão dançando".

O show na Praça do Mercado Principal (Rynek) levou a todos para mais perto do fascinante mundo das danças e jogos renascentistas que aconteciam no Tribunal de Wawel naquela época. As danças renascentistas se tornaram um pano de fundo colorido para a história do sino mais famoso de Cracóvia. Graças aos dançarinos, viu-se a corte de Sigismundo I, o Velho, e o fundidor do sino Hans Beham, o show também incluiu a Rainha Bona Sforza. Teve um baletto com sinos dançantes, e dançarinas com sinos nos tornozelos se apresentaram em uma animada moreska teatral. A coisa toda terminará com um final comum - o famoso cânone "Pan Jana".

o sino no alto da Torre

Um excepcional "convidado" do desfile
O concurso de dança Zygmunt parou na praça Santa Maria Madalena, onde o Conjunto de Canção e Dança "Nowa Huta" com um grupo de fios e outro de mlaskots apresentou um show de luta com ilustração musical.

A procissão, cujo roteiro foi preparado por Romana Agnel, diretora do balé Cracovia Danza, e Jerzy Zoń, diretor do KTO Theatre, e também contou com a presença de membros da Irmandade Fowler, Capella Regii, a "Krakowianie" Folk Dance Ensemble, bem como bateristas, arautos e fundidores de sinos.

Além dos artistas que apresentaram a história do sino e a atmosfera da Cracóvia do século 16, os habitantes de Cracóvia e os convidados que se juntaram ao desfile, o "participante" mais importante do desfile foi uma réplica única do Sino Sigismundo. Durante as férias de verão, a réplica em dourado será exibida em vários pontos da cidade.

Também até ao final das férias de verão, o Castelo Real Wawel acolherá a exposição "Matejko. Do grande sino", com uma exposição especial da obra de Jan Matejko "A suspensão do sino Sigismundo na torre da catedral de Cracóvia em 1521 ". A pintura para a ocasião foi emprestada do Museu Nacional de Varsóvia.

Lasers e um show multimídia
Na terça-feira à noite, a Casa de Nuremberg, em Cracóvia, apresentou eventos multimídia preparados por ocasião do aniversário. Às 21 horas, ao pé da Torre Sigismundo, aconteceu um concerto dos vencedores da competição étude - para um toque de sino. Este concurso internacional de música eletroacústica dedicado a Włodzimierz Kotoński, autor da primeira composição eletroacústica polaca e coordenado pela Associação Polaca de Música Eletroacústica, foi organizado de acordo com a ideia do prof. Marek Chołoniewski.

O espetáculo de laser "Zygmunt como farol do espaço da cidade" foi outro evento e logo após este show, foi a vez  do espetáculo multimídia "500x1". Os projetos "500x1" e "AR mobile" são conceitos de Grzegorz Biliński, implementados por alunos da Academia de Belas Artes de Cracóvia.



De 500 composições audiovisuais de um minuto - videoclipes, foi criada uma performance multimídia, apresentada no espaço ao redor de Wawel e em locais selecionados de Cracóvia. Por sua vez, "AR mobile" é uma instalação para telemóveis de Karina Gorzkowska e Maja Szerel, que esteve disponível ao público de Cracóvia de 9 a 13 de Julho, e no próximo 17 de Julho também será apresentada aos habitantes de Nuremberg.

Fontes: Catedral de Wawel e Jornal Gazeta Wyborcza
Tradução e redação para o português: Ulisses Iarochinski

segunda-feira, 21 de junho de 2021

A poderosa literatura polaca


A primeira frase polaca conhecida aparece no ano de 1270, em um livro escrito em latim. As palavras Day, ut ia pobrusa, a ti poziwai são ditas por um marido a sua esposa enquanto ela mói os grãos usando uma pedra de quern (moinho manual simples para moer grãos) e podem ser traduzidas aproximadamente como significando:
Deixe-me moer e você descanse!

Alguns podem dizer que ela mostra que as bases do movimento feminista polaco estão no passado. Embora certamente ainda não seja literatura, esta frase dá início a uma tradição da língua polaca escrita - que antecede as tradições literárias de muitos dos vizinhos da Polônia.

A língua literária polaca foi concebida na cabeça de um homem
Enquanto Mikołaj Rej é considerado o "Pai da Literatura Polaca", sendo o primeiro autor a escrever exclusivamente na língua polaca, é Jan Kochanowski (1530-1584) que praticamente sozinho elevou a literatura polaca a patamares sem precedentes. Sob a pena de Kochanowski, a língua literária polaca encontrou sua variante ao mesmo tempo madura e elegante, em uma que é perfeitamente compreensível até mesmo para leitores contemporâneos cerca de 450 anos depois.

Jan Kochanowski com sua filha Urszula - desenho de Kazimierz Władzisław Wojcicki

Escrito em 1580 após a morte de sua filha Ursula, os "Lamentos" de Kochanowski são considerados uma das maiores obras-primas da literatura do Renascimento europeu. Seu lugar de fundação na literatura polaca é frequentemente comparado ao dos "Sonetos" de Shakespeare em inglês, só que foram escritos cerca de 30 anos antes das obras do inglês.

O melhor poeta latino desde que Horácio nasceu era da Mazóvia
O latim foi a língua da literatura e da alta cultura na Polônia até o período moderno. Os polacos eram considerados mestres oradores e poetas na linguagem dos romanos. Obras em verso latino de Kochanowski e Hussevius circularam na Europa, e Sarbiewski (pseudônimo de Sarbievius) foi considerado o melhor poeta latino desde Horácio, enquanto alguns consideraram que ele ultrapassou o grande romano.

O frontispício do Lyricorum Libri de Rubens, de Sarbiewski, e um retrato anônimo do poeta da coleção Czartoryski.

Conhecido como Horácio "sármata" ou "cristão", Sarbiewski (1595-1640) nasceu em Sarbiewo, na Mazóvia. Ele passou a estudar em Roma e eventualmente se tornou professor de retórica e teologia na Academia da cidade polaca de Vilno (atualmente capital da Lituânia). No final do século XVII, já haviam sido publicadas mais de 30 edições de sua poesia em diversos países da Europa. Em 1622, em reconhecimento ao seu gênio poético incomparável, Sarbiewski recebeu o prêmio Poeta Laureatus do Papa.

O polaco tinha uma variante Macarônica
Nos séculos XVII e XVIII, tanto a língua polaca quanto a sua literatura passaram por uma crise que ... quase as matou. Durante esse tempo, os escritores polacos desenvolveram uma forma altamente peculiar de linguagem conhecida como Macarônico.

"Macaronizar" era uma mistura de polaco e latim, com o latim influenciando fortemente a estrutura das frases e a ordem das palavras na Polônia. Essa linguagem macarônica era falada em reuniões políticas, salas de tribunais, mas também em escolas e na corte real fez seu caminho para os diários e obras de escritores. Esse estranho idioma era tão difundido que às vezes é chamado de "terceira língua dos polacos" (sendo a segunda o latim).

A tradição de macaronizar provou ser uma prática literária viva e produtiva até o século 19 e até mesmo no 20 quando foi empregada, para fins estilísticos, em obras de Henryk Sienkiewicz e Witold Gombrowicz.

A literatura polaca não é apenas literatura da língua da Polônia
Por muitos séculos, um caldeirão de muitas culturas e etnias , a Comunidade poloaca-lituana foi o lugar onde floresceu a literatura escrita em muitas línguas, do latim ao hebraico, iídiche, ruteno (atual ucraniano), bielo-russo, lituano, tártaro e cigano.

Uma das últimas línguas a se desenvolver e prosperar na Polônia foi o Esperanto, que também teve sua literatura florescente na Polônia, criada por um médico polaco. Outro, talvez o mais importante, foi o iídiche, que se desenvolveu em territórios polacos já no século XVI, com muitos de seus escritores mais importantes originários da Polônia, como IL Peretz e IB Singer.

Para complicar as coisas, talvez o livro mais famoso dessa "literatura de língua não polaca" tenha sido escrito no início do século 19 em francês: "O manuscrito" encontrado em Zaragoza, na Espanha, de autoria do polaco Jan Potocki.

A literatura polaca foi escrita por escritores de diferentes origens
Ytskhok Leybush Peretz

Inverta a perspectiva e se terá que ao longo dos séculos a literatura polaca foi escrita por escritores de diferentes nacionalidades e grupos étnicos. Alguns deles, como Ytskhok Leybush Peretz, Yanka Kupala ou Joseph Roth, escreveram suas primeiras obras em idioma polaco antes de se tornarem autores clássicos da literatura em outras línguas.

A literatura polaca moderna nasceu nas atuais Bielorrússia e na Ucrânia
O folclore bielorrusso foi a inspiração por trás das primeiras baladas românticas de Adam Mickiewicz, que deram início a todo o movimento romântico na Polônia. Nos primeiros escritos de Mickiewicz, pode-se encontrar muitos belarutenismos - é por isso que muitos de seus contemporâneos acharam sua linguagem "bárbara". Além disso, o antigo poema digressivo polaco "Maria" de Antoni Malczewski, nasceu de seu fascínio pela paisagem onde viviam os rutenos na República da Polônia e a história da região inspirou muitos dramas de Juliusz Słowacki .

As regiões "exóticas" orientais da Comunidade Polaca-Lituana, tradicionalmente chamadas de Kresy, continuaram a ser uma fonte de inspiração para muitas gerações de escritores, como Sienkiewicz com sua trilogia. Para complicar ainda mais essa confusa geografia literária, está a frase "Lituânia, minha pátria! Você é como a saúde", do poema épico "Pan Tadeusz" de Adam Mickiewicz - ele é aprendido de cor por todos os alunos polacos até hoje e permanece entre as passagens mais famosas da literatura polaca.

A literatura polaca foi escrita por refugiados políticos
Muitas das obras mais icônicas que posteriormente entraram no cânone literário polaco foram escritas fora da Polônia. A divisão do país (no final do século XVIII) e as subsequentes revoltas nacionais (século XIX) com suas brutais repercussões geraram várias ondas massivas de emigração (e deportação). É por isso que escritores como Adam Mickiewicz, Juliusz Słowacki ou Cyprian Kamil Norwid passaram a maior parte de suas vidas no exílio e nunca mais voltaram para a Polônia. Outros emigrantes polacos do século 19 se tornaram clássicos da literatura em outras línguas ... Não procure ninguém além de Joseph Conrad.

Fragmento do desenho Ipse Ipsum do poeta emigrado polaco do século 19, Cyprian Kamil Norwid

A história se repetiu durante e após a Segunda Guerra Mundial. Com a instalação do regime comunista, muitos escritores voltaram a se exilar. Foi o que aconteceu com Gombrowicz, Bobkowski, Herling-Grudziński ou, um pouco mais tarde, Czesław Miłosz. E quando tudo parecia estar certo, a literatura polaca está mais uma vez sendo escrita fora do país. A livre circulação de pessoas, bem como a emigração econômica que se seguiu à adesão da Polónia à UE, criaram as condições em que a literatura polaca voltou a ser escrita no estrangeiro: Inglaterra, Irlanda, Islândia, Alemanha e Ilha de Man.

A literatura polaca foi escrita usando um código secreto
Voltando ao século 19 da Polônia, a situação política no país dividido resultou no desenvolvimento de uma inteiramente nova estratégia literária. Um dos recursos literários mais importantes para evitar a censura foi a chamada língua esópica. Ao longo do século 19, tornou-se uma forma de codificar informações para evitar a censura, com um elaborado sistema de alusões, símbolos, alegorias, meias-palavras e omissões propositais. Invisível para estranhos, para os informados (principalmente polacos) e para os que conseguem ler nas entrelinhas, oferecia uma vasta gama de significados adicionais. A obra-prima de Bolesław Prus, do século 19,  "A Boneca", considerada por muitos o melhor romance polaco de todos os tempos, também foi escrita nesse idioma.

Talvez sem surpresa, essa estratégia retornou após a Segunda Guerra Mundial, quando o governo comunista instalado pela União Soviética impôs a censura. Os escritores polacos mais uma vez recorreram ao discurso esópico e localizaram as tramas de seus livros em trajes históricos, empregando alusão e alegoria. Isso também se aplica à reportagem polaca: "O Imperador" de Kapuściński, sua famosa reportagem da Etiópia, sempre foi lido na Polônia como uma sátira ao governo autoritário do primeiro secretário Edward Gierek.

O polaco tem uma tradição poderosa de escrita feminista que ainda precisa ser descoberta
Enquanto os homens polacos lutaram em insurreições nacionais, envolveram-se em conspirações secretas e tiveram que emigrar (ou foram deportadas como resultado), as mulheres polacas muitas vezes foram deixadas sozinhas para enfrentar a dura realidade cotidiana de um país ocupado. Com a partida de seus homens e filhos, muitas tiveram que assumir a responsabilidade por suas famílias. Elas também desenvolveram uma literatura que incorporou sua postura única.

Zuzanna Ginczanka

A escrita de mulheres polacas do século 19 nos trouxe joias da literatura feminista, como as obras de Narcyza Żmichowska. No início do século 20, a perspectiva de gênero foi abordada nos escritos e na experiência biográfica transgênera única de Maria Komornicka (também conhecida como Piotr Odmieniec Włast). Os romances do século 20 de Zofia Nałkowska abordam a experiência social das mulheres na Polônia entre as guerras, enquanto Zuzanna Ginczanka foi pioneira em uma perspectiva feminista radical revolucionária na poesia antes de morrer no Holocausto. Outra escritora, Anna Świrszczyńska, pode ser vista como um clássico feminista esquecido da segunda metade do século 20, sua poesia sensual ainda aguardando seu devido lugar no panteão literário.

A literatura polaca foi redefinida pela Segunda Guerra Mundial e pelo Holocausto
A literatura polaca foi uma das primeiras a investigar a possibilidade de representar a realidade da Segunda Guerra Mundial e do Holocausto. "Medalhões" de Zofia Nałkowska (1946) e "Este Caminho para o gás, Senhoras e Senhores" de Tadeusz Borowski permanecem entre o primeiro e mais terríveis  testemunhos do Holocausto.


Execução VIII (surrealista) de Andrzej Wróblewski, 1949, óleo sobre tela, 130 x 199 cm,
da coleção do Museu Nacional de Varsóvia

As atrocidades da Segunda Guerra Mundial foram ainda representadas nos escritos de Tadeusz Różewicz, Miron Białoszewski (Uma Memória da Revolta de Varsóvia) e Leopold Buczkowski (Torrente Negra), enquanto Gustaw Herling-Grudziski foi um dos primeiros escritores a escrever um relato pessoal da vida em um Gulag soviético ( Um Mundo separado).

O terrível legado da Segunda Guerra Mundial, os regimes totalitários e o Holocausto permanecem uma presença constante na obra de escritores contemporâneos como Hanna Krall ou Henryk Grynberg.

A escola polaca de reportagem é uma marca própria
O repórter Ryszard Kapuściński

Apesar de ter sido fechado atrás da Cortina de Ferro por quase 50 anos após a Segunda Guerra Mundial, os escritores polacos ainda eram capazes de se envolver em um relacionamento complicado com o mundo exterior. Escritores como Ryszard Kapuściński ou Hanna Krall estabeleceram o que é conhecido como a escola polaca de reportagem, uma tradição de escrita literária de não ficção, continuada hoje por escritores-repórteres como Mariusz Szczygieł e Witold Szabłowski.

A literatura polaca NÃO é sobre a Polônia
Que a literatura polaca está preocupada principalmente com a Polônia, é uma das acusações mais populares levantadas contra a literatura polaca. Embora certamente haja alguma verdade nisso (uma possível explicação remontaria à era das divisões do território), existem escritores que certamente desafiam esse estereótipo.

Cartaz do filme de ficção científica de Andrei Tarkovsky, Solaris, de 1972, baseado no romance de Stanisław Lem
Foto: Getty Images

Considere Bruno Schulz, o escritor que pouco antes da Segunda Guerra Mundial retratou o mundo das pequenas cidades do shtetl judeu de uma forma que lembra o realismo mágico. Ou considere Stanisław Lem, o mestre da ficção científica e um profeta de um futuro em que vivemos. Ou pensar em Stefan Grabiński ... Descrito como um polaco Edgard Alan Poe atende HP Lovecraft, Grabinski é um autor do início do século 20 de histórias de terror que procuraram o estranho nas manifestações da tecnologia, como trens e eletricidade.

Por último, mas não menos importante, pense na literatura de fantasia polaca que gerou "Geralt de Rivia", ou seja, "O Bruxo" da pena de Andrzej Sapkowski. Graças ao sucesso da adaptação do videogame, ele é indiscutivelmente o personagem literário polaco mais conhecido atualmente. Também não tem muito a ver com a Polônia, excluindo os strigoi.

A Polônia é uma superpotência literária ...
Desde 1901, quando o Prêmio Nobel foi estabelecido, a língua polaca conquistou cinco Prêmios Nobel, com premiações para Henryk Sienkiewicz (1905), Władysław Stanisław Reymont (1924), Czesław Miłosz (1980), Wisława Szymborska (1996) e Olga Tokarczuk (2018). No final de 2019, a Polônia ocupava o 8º lugar na lista geral de ganhadores do Prêmio Nobel por país - atrás apenas da França, EUA, Reino Unido, Alemanha, Suécia, Itália e Espanha, mas à frente da Irlanda, Noruega e Japão.
Olga Tokarczuk Prêmio Nobel de Literatura 2018

Isso significa que a Polônia pode ser considerada uma verdadeira superpotência na literatura mundial. A única pergunta é: quem é o próximo?

Autor: Mikołaj Gliński
Tradução para português: Ulisses Iarochinski