terça-feira, 16 de junho de 2009
350 verbos polacos
1. Abdykować -Abdicar
2. Adoptować -Adotar
3. Akredytować- Credenciar
4. Analizować- Analisar
5. Aplikować- Estagiar
6. Bać się- Ter medo
7. Badać- Investigar
8. Bawić- Entreter
9. Bawić się- Entreter-se
10. Bić- Bater
11. Bić się- Bater-se
12. Biec- Correr
13. Boleć- Doer
14. Brać- Pegar
15. Brać się- Colocar-se
16. Brakować- Faltar
17. Broczyć- Sangrar
18. Broić- Fazer barulho, brincar.
19. Bronić- Defender
20. Brudzić- Sujar
21. Budować- Construir
22. Budzić- Acordar
23. Burzyć- Destruir
24. Być- Ser, estar
25. Całować- Beijar
26. Cechować- Designar, caracterizar
27. Celebrować- Celebrar
28. Cenić- Respeitar, estimar.
29. Chcieć- Querer
30. Chodzić- (Ir a pé várias vezes) Ir, andar, caminhar.
31. Chorować- Adoentar
32. Chować- Esconder
33. Chłodzić- Resfriar
34. Ciąć- Cortar
35. Chuchać- Soprar
36. Ciągnąć- Puxar
37. Cieszyć- Alegrar
38. Czekać- Esperar
39. Czesać- Pentear
40. Czuć- Sentir
41. Czyścić- Limpar
42. Czytać- Ler
43. Dawać- Dar
44. Dochodzić- Chegar a, atingir.
45. Dodawać- Adicionar
46. Dojeżdżać- Vir, chegar
47. Domyślać- Refletir
48. Dopływać- Afluir
49. Doprowadzać- Conduzir
50. Dostawać- Ganhar, receber
51. Dotykać- Tocar
52. Dowiadywać-Ficar sabendo
53. Dowodzić- Demonstrar
54. Drzeć- Rasgar
55. Dziękować- Agradecer
56. Dzwonić- Telefonar
57. Gniewać -Irritar
58. Gotować- Cozinhar
59. Głodować- Passar fome
60. Gnębić- Oprimir
61. Grać- Jogar
62. Gubić- Perder
63. Hamować- Frear
64. Hartować- Temperar, endurecer.
65. Hodować- Cultivar, criar animais.
66. Huśtać- Balançar
67. Interesować- Interessar
68. Iść- (a pé uma vez) Ir, andar, caminhar.
69. Jechać- (de carro uma vez) Ir, andar, caminhar.
70. Jeść- Comer
71. Jeździć- (de carro várias vezes) Ir, andar, caminhar.
72. Karać- Punir
73. Kąpać- Banhar (dar banho)
74. Kapać- Pingar
75. Kierować- Dirigir
76. Kłamać- Mentir
77. Kłaść- Colocar, por
78. Kłócić- Perturbar
79. Kochać- Amar
80. Kończyć- Terminar
81. Korzystać- Aproveitar
82. Kosztować- Custar
83. Kraść- Roubar
84. Krzyczeć- Gritar
85. Kupować, kupić- Comprar
86. Latać- Voar
87. Leczyć- Curar
88. Lekceważyć- Menosprezar
89. Leżeć- Estar deitado
90. Liczyć- Calcular, somar
91. Lubić- Gostar
92. Łapać- Agarrar
93. Malować- Pintar
94. Martwić- Magoar
95. Martwić się- Preocupar-se
96. Marznąć- Sentir frio
97. Mieć- Ter
98. Mieszkać- Residir, morar
99. Mieścić- Caber, conter
100. Milczeć- Silenciar
101. Móc- Poder
102. Mówić- Falar
103. Musieć- Dever
104. Myć- Lavar
105. Mylić- Enganar
106. Myśleć- Pensar
107. Nabierać- Pegar
108. Nadawać- Conferir
109. Nadchodzić- (a pé várias vezes) Aproximar
110. Nadjeżdżać- (carro várias vezes) Vir
111. Nadrabiać- Fingir
112. Nakrywać- Cobrir
113. Nalewać- Encher
114. Należeć- Pertencer
115. Namawiać- Persuadir
116. Narzekać- Queixar
117. Nastawiać- Dispor de
118. Nazywać- Nominar
119. Nienawidzić- Odiar
120. Nosić- Carregar, usar, vestir.
121. Nudzić- Aborrecer
122. Obchodzić- Rodear
123. Obcinać- Cortar, podar
124. Obiecywać- Prometer
125. Objeżdżać- Contornar
126. Odbierać- Levar, recuperar
127. Odchodzić- Sair, partir
128. Oddawać- Devolver
129. Odjeżdżać- Ir embora, partir.
130. Odlatywać- Levantar vôo
131. Odmawiać- Recusar, negar
132. Odnosić- Restituir
133. Odpisywać- Responder carta
134. Odpoczywać- Responder
135. Odprowadzać- Acompanhar
136. Odróżniać- Distinguir
137. Odwiedzać- Visitar
138. Odwoływać- Anular
139. Oglądać- Assistir filme, TV.
140. Opisywać- Descrever
141. Opowiadać- Contar, narrar
142. Opuszczać- Abandonar
143. Ośmielać- Animar, encorajar
144. Otwierać- Abrir
145. Padać- Cair
146. Pakować- Empacotar
147. Palić- Queimar, fumar
148. Pamiętać- Lembrar
149. Panować- Dominar, reinar
150. Patrzeć- Olhar, observar
151. Pić- Beber
152. Pilnować- Cuidar
153. Pisać- Escrever
154. Płacić- Pagar
155. Płakać- Chorar
156. Płoszyć- Assustar, espantar.
157. Płukać- Gargarejar
158. Pływać- Nadar
159. Pobierać się- Ter-se, receber-se.
160. Podawać- Servir
161. Podchodzić- Subir, aproximar
162. Podkreślać- Sublinhar, acentuar
163. Podnosić- Elogiar, louvar
164. Podobać się- Agradar-se
165. Podpisywać- Assinar
166. Pokazywać- Exibir, mostrar
167. Polewać, polać- Regar, molhar
168. Pomagać, pomóc- Ajudar
169. Poprawiać- Corrigir, melhorar
170. Posiadać- Possuir
171. Postanawiać- Decidir
172. Potrzebować- Precisar, necessitar
173. Powodować- Causar, motivar
174. Powstrzymywać się- Abster
175. Powtarzać- Repetir
176. Poznawać- Reconhecer
177. Pozostawać- Restar
178. Pozwalać- Permitir
179. Pożyczać- Emprestar
180. Pracować- Trabalhar
181. Prosić- Pedir, solicitar
182. Prowadzić- Guiar, administrar
183. Próbować- Provar, testar
184. Przebiegać- Correr
185. Przechodzić- Atravessar, passar
186. Przeczyć- Contestar, contrariar
187. Przedstawiać- Apresentar
188. Przejeżdżać- Atravessar com veículo
189. Przekonywać- Convencer
190. Przemawiać- Discursar
191. Przenosić-Transferir, mudar
192. Przepisywać- Transcrever
193. Przepływać- Atravessar a nado
194. Przerwać- Interromper, pausar
195. Przesadzać- Exagerar, transplantar
196. Przestawać- Conviver com alguém
197. Przeszkadzać- Incomodar
198. Przewidywać- Prever
199. Przeznaczać- Destinar, consignar
200. Przybywać- Juntar-se, chegar.
201. Przychodzić- Chegar a pé
202. Przyglądać- Examinar
203. Przygotowywać- Preparar
204. Przyjeżdżać- Chegar de veículo
205. Przyjmować- Aceitar
206. Przynosić- Trazer
207. Przypominać- Relembrar
208. Przywozić- Importar, trazer
209. Przyznawać- Admitir
210. Pukać- Palpitar, bater na porta.
211. Pytać- Perguntar
212. Radzić- Aconselhar
213. Ratować- Socorrer, salvar
214. Robić- Fazer
215. Rodzić- Parir
216. Rosnąć- Aumentar, crescer
217. Rozbierać się- Despir-se
218. Rozbijać- Fazer confusão, viajar.
219. Rozdawać- Repartir, distribuir
220. Rozmawiać- Conversar
221. Rozrywać- Rasgar, romper
222. Rozumieć- Entender
223. Rozwiązywać- Desamarrar, resolver
224. Ruszać- Mover, mexer
225. Rwać- Extrair
226. Rzucać- Arremessar, lançar
227. Schodzić- Descer
228. Siadać- Sentar
229. Skakać- Saltar, pular
230. Skupiać- Concentrar, acumular
231. Słuchać- Ouvir
232. Służyć- Servir a pátria
233. Słyszeć- Escutar
234. Spać- Dormir
235. Spędzać- Passar, gastar o tempo.
236. Spoglądać- Dar uma olhadela
237. Spostrzegać- Notar, reparar
238. Spotykać się- Encontrar-se
239. Spóźniać- Atrasar
240. Sprawdzać- Verificar, controlar
241. Sprawować- Exercer, cumprir.
242. Sprzątać- Arrumar, limpar
243. Sprzedawać- Vender
244. Stać- Estar em pé parado
245. Starać się- Esforçar-se
246. Stawać- Levantar-se
247. Stawiać- Colocar
248. Szkodzić- Prejudicar
249. Szukać- Procurar, buscar.
250. Szyć- Costurar
251. Śmiać się- Rir-se
252. Śnić- Sonhar
253. Śpieszyć- Apressar
254. Śpiewać- Cantar
255. Tańczyć- Dançar
256. Tłumaczyć- Traduzir
257. Trwać- Durar, demorar
258. Trzymać- Segurar, deter.
259. Trzymać się- Conservar-se, cuidar-se.
260. Ubierać- Vestir, decorar.
261. Uciekać- Fugir, escapar.
262. Uczyć- Ensinar
263. Uczyć się- Aprender
264. Udawać- Fingir, dirigir-se a.
265. Umieć- Saber
266. Umierać- Morrer
267. Uprawiać- Cultivar, lavrar a terra.
268. Urządzać- Organizar, administrar.
269. Urodzić- Nascer
270. Ustępować- Ceder
271. Uspokajać- Acalmar
272. Używać- Usar, utilizar.
273. Wchodzić- Entrar, subir
274. Widzieć- Enxergar, avistar.
275. Wiedzieć- Saber
276. Wierzyć- Acreditar, confiar.
277. Wieszać- Pendurar, suspender.
278. Witać- Cumprimentar, saudar.
279. Wjeżdżać- Entrar na garagem
280. Włączać- Incluir
281. Wodzić- Guiar
282. Woleć- Preferir
283. Wołać- Clamar, chamar.
284. Wozić- Conduzir
285. Wnosić- Concluir
286. Wpadać- Desembocar
287. Wprowadzać- Introduzir, fazer mudança.
288. Wracać- Retornar, voltar
289. Wsiadać- Embarcar, montar a cavalo.
290. Wskazywać- Apontar, indicar.
291. Wstawać- Erguer-se
292. Wstępować- Ingressar
293. Wybaczać- Perdoar, desculpar.
294. Wybierać- Escolher, selecionar.
295. Wychodzić- Sair
296. Wyciągać- Tirar, esticar.
297. Wycierać- Enxugar, esfregar.
298. Wydawać- Inflar
299. Wygrywać- Aquecer
300. Wyjeżdżać- Viajar
301. Wyjmować- Retirar
302. Wykluczać- Eliminar
303. Wyłączać- Desligar
304. Wymieniać- Permutar, trocar.
305. Wynajmować- Alugar
306. Wynajdywać- Descobrir, achar.
307. Wypadać- Convier
308. Wypełniać- Encher, completar.
309. Wyprowadzać- Fazer sair, tirar.
310. Wyrażać- Exprimir
311. Wyruszać- Partir de viagem
312. Wysiadać- Desembarcar, descer
313. Wystarczać- Bastar
314. Wysyłać- Enviar, despachar
315. Zabierać- Pegar, tomar.
316. Zabijać- Matar
317. Zaczynać- Começar, principiar.
318. Zadawać- Ter amizade com
319. Zajmować- Ocupar, invadir.
320. Zależeć- Depender
321. Zamawiać-Marcar, mandar vir, reservar.
322. Zamierzać- Pretender, projetar.
323. Zamykać- Fechar, silenciar.
324. Zapisywać się- Inscrever-se
325. Zapominać- Esquecer
326. Zapraszać- Convidar
327. Zapytywać- Perguntar por
328. Zarabiać- Ganhar dinheiro
329. Zasługiwać- Merecer
330. Zastanawiać- Intrigar
331. Zasypiać- Adormecer
332. Zawdzięczać- Dever algo
333. Zawierać- Contrair, concluir.
334. Zbierać- Ajuntar, reunir.
335. Zdawać- Parecer
336. Zdążać- Aspirar a
337. Zdejmować- Remover
338. Zjeżdżać- Fugir
339. Zmieniać- Alterar, trocar.
340. Znajdować- Encontrar, achar.
341. Znosić- Neutralizar
342. Zostawać- Ficar, permanecer.
343. Zostawiać- Deixar, abandonar.
344. Zwiedzać- Visitar
345. Zwracać- Devolver
346. Żałować- Lamentar
347. Żartować- Brincar, gracejar, fazer piada.
348. Żegnać- Despedir
349. Żenić- Casar
350. Żyć- Viver
Seleção e tradução: Ulisses Iarochinski
Pronúncia dos fonemas polacos
PRONÚNCIA DAS VOGAIS –
a, e, i, o, u: Todas abertas. Tentar pronunciar todas como se pronuncia É
y: Tem uma pronúncia entre I e E (fechado), quase como Ê.
ą: como ON
ę: como EN
ó: Tem pronúncia de U
Não existe o ã. De Capitão... Nenhuma vogal é anasalada.
PRONÚNCIA DAS CONSOANTES –
b, d, f, g, k, l, n, p: Tem pronúncia como em brasileiro (português).
c: Tem pronúncia de TS como em tsar russo.
ch: Tem pronúncia de RR como em carro
cz: Tem pronúncia de TCH, como e, Tchau, Tcheco.
ć: Tem pronúncia de TCH
dz: Tem pronúncia de DS
dż Tem pronúncia de J inglês como em John
dź: Tem pronúncia de DJ, como curitibano e carioca pronunciam dia, diva.
h: Tem pronúncia de RR
j: Tem pronúncia de I, como em pai, filho.
ł: Tem pronúncia de U
m: Tem que se pronunciar abrindo e fechando a boca fortemente.
ń: Tem pronúncia de NH, como em vinho.
r: tem pronúncia branda como todos os R em meio de palavra brasileira, como carinho.
rz: Tem pronúncia de J como em janela.
s: Tem sempre pronúncia de SS
ś: Tem pronúncia de CH
si: Tem pronúncia de CHI
sz: Tem pronúncia de CH
t: Tem a mesma pronúncia do T do paulistano da Mooca, bem brando.
w: Tem pronúncia de V, não invente! Não é inglês, é eslavo, portanto, nada de UA.
z: Tem a mesma pronúncia do Z brasileiro.
ż: Tem pronúncia de J, como já, gênero.
ź: Tem pronúncia de DJ, como curitibano e carioca pronunciam dia, diva.
Não existem no alfabeto polaco as letras X e V
segunda-feira, 15 de junho de 2009
Castro: cidade de polacos
O jornal curitibano Gazeta Polska, de 9 de julho de 1893, é uma das poucas fontes a relatar que “essas também foram mal conduzidas, não por falta do governo, mas pela inconsciência dos líderes da colonização, que se locupletavam com os recursos destinados à implantação e estabelecimento dos imigrantes, enquanto esses passavam fome e necessidades. (...) em vista de informações falsas de que os poloneses serem vagabundos, o governo decidiu sustar qualquer auxílio. Os colonos, para não morreram de fome, lançaram mão do gado dos grandes fazendeiros, matando os animais que pastavam nos pastos selvagens, conseguindo dessa forma sobreviver até que viesse a primeira colheita.(...) Em vista da matança de cabeças de gado, surgiram divergências entre os poloneses, que lutavam pela vida, e os fazendeiros, que defendiam suas propriedades. O mais afamado, pela fúria contra os imigrantes, era um tal Domingos Ribas. Embora atualmente os colonos já possuam seu pão cotidiano, êle não deixa de persegui-los com seus negros, batendo e maltratando, não só os homens, mas as mulheres e até crianças. Há anos êle vendeu as terras ao governo, para que ali fossem instaladas colônias. Não se retirou das mesmas, embora já estivessem morando ali os imigrantes, utilizando os campos como outrora e procurando despejar os colonos polacos.”
Aquele que procura por informações sobre os polacos em Castro se depara com a incredulidade da população local. É comum ouvir: “Não! aqui não tem colônia de polacos , não! As colônias daqui são de alemães e holandeses.” Impressionante como a população local desconhece suas origens. O Museu do Tropeiro existente na cidade fala apenas dos tropeiros e dos portugueses e cabolcos que precederam o movimento imigratório. Nem mesmo os holandeses força econômica do município tem tanta coisa assim. Apesar disto, basta abrir a lista telefônica e encontrar centenas de nomes de origem polaca. Não bastasse isso as colônias Iapó, Santa Leopoldina, Tronco, Passo dos Bois e Maracanã ainda conservam lotes dos primeiros imigrantes polacos.
Um recenseamento realizado no mês de maio de 1943 na área urbana e suburbana de Castro apontava uma população de 5.350 habitantes. A estatística era bem detalhada, apresentando não só a origem étnica dos moradores como os endereços e quantidade de pessoas por residência. Estão assinaladas 119 residências de polacos com 558 pessoas, ou seja, 10.42% da população da cidade. O contingente étnico polaco só é inferior ao dos brasileiros. As demais etnias estão assim representadas: alemã ( 38 residências e 125 pessoas), italianos (16 residências e 73 pessoas), russos (6 residências e 36 pessoas), sírios (6 residências e 36 pessoas), lituanos ( 2 residências e 6 pessoas), holandeses ( 2 residências e 3 pessoas), estoniano (1 residência e 4 pessoas), iugoslavos (1 residência e 7 pessoas), austríacos ( 1 residência e 4 pessoas), franceses (1 residência e 3 pessoas), suíços (1 residência e 2 pessoas) e mais 3 residências cada uma com um integrante das nacionalidades japonesa, ucraniana e portuguesa. Resumindo, em 14 de julho de 1943, a população de Castro era composta por:
Brasileiros em geral: 4490
domingo, 14 de junho de 2009
Estudantes cada vez mais analfabetos
Para Jan Hartman, professor de Filosofia na Universidade Jagielloński, de Cracóvia, uma percentagem de estudantes na Polônia são inacreditavelmente analfabetos. "Alguns perderam (ou não adquiriram) ainda a capacidade de ler. Embora o nível intelectual dos estudantes na Polônia, torne-se cada vez pior, não se produziu ainda uma resposta da comunidade acadêmica. Segundo Hartman, isto está acontecendo muito em função do sistema de ensino superior, que desde que acatou as decisões da Convenção de Bolonha (que busca a unificação do ensino universitário em todos os países membros da União Europeia) só fez piorar e ninguém ousa falar nada contra.
As Universidades passam por um periodo em que é imperioso buscar o dinheiro para a formação de cada aluno. A qualidade já não é mais tão importante, para a maioria das instituições de ensino superior é importante apenas quantidade.
O que pode ser feito para salvar a situação, que a cada ano está ficando mais dramática? O Prof. Rudolf sugere uma mudança no ensino e na formação dos alunos. Mas será que isso realmente poderá ajudar? A maioria dos professores ainda não voltou seus olhos para a grave situação, pois a pequenas modificações sugeridas por Rudolf teriam que começar pelo ensino médio. "Lá sim começam os problemas e lá devem ser atacados. Quando chegam a universidade já não há mais nada a fazer".
Cafetões búlgaros em Varsóvia
Búlgaros obrigaram mulheres a se prostituírem em Varsóvia. Esta é a manchete do portal de Internet Wirtualna Polska reproduzindo reportagem publicada na edição de Varsóvia do jornal Gazeta Wyborcza, deste domingo.
Os policiais de Varsóvia finalmente conseguiram prender 4 búlgaros que viviam obrigando mulheres de seu país a se prostituírem nas ruas da capital polaca. Os cafetões têm entre 27 e 35 anos. Detidos por três meses para investigações, eles são acusados de entre outros delitos de prostituição forçada para colher benefícios financeiros, extorsão e de obrigarem as mulheres a usar drogas.
Segundo informações da polícia social eles fariam parte da máfia conhecida como "Markowski", também conhecida por "Salaputa". Isto em função de Andrew P. ps. Salaput, de 44 anos, chefe da gangue "Markowski", que foi detido pela polícia há dois meses atrás num restaurante de Varsóvia. Uma semana antes da detenção do "capo", a polícia já havia prendido 15 membros da gangue. Para a prisão destes quatro búlgaros, a polícia social de Varsóvia contou com informãções da Polícia Alemã.
Mas não é só em Varsóvia, que estas senhoras podem ser encontradas. Também na Voivodia Lubulska, região Oeste na Polônia, quase fronteira com a Alemanha, elas estão presentes. Na maioria das vezes seus cafetões são os próprios maridos, que as acompanham até os pontos de exposição. Em Gorszów, eles ficam rondando, enquanto as esposas fazem o "programa". Se algo dá errado, se o cliente se nega a pagar, ou regateia, ali estão os silentes maridos para cobrar o serviço amoroso. Alguns anos atrás, as búlgaras seriam deportadas, mas hoje, a Bulgária faz parte da União Europeia. Se antes se podia entender que a situação delas eram em função da crise econômica em seu país de origem, atualmente isto não mais se justifica. Seriam estas mulheres realmente esposas destes cafetões? A Polícia polaca ainda investiga.
sábado, 13 de junho de 2009
Teatro gratuito em Cracóvia
No Mały Rynek (maúe rinek - praça do Pequeno Mercado) a peça teatral Koziołku Matołku de Tarnowski foi assistida por poucos, mas atentos espectadores com guarda-chuvas. O mesmo não aconteceu com "Apresentação de Hamlet na vila Głucha Dolna" no Teatro Ludowe, pois este ficou com a platéia completamente cheia.
"As entradas gratuitas para apresentação de Starost kaniowskiego e de Macbeth desapareceram em exatamente nove minutos", informou Barbara Kwiatkowska.
O Teatro Groteska foi ocupado por workshops e espectáculos de marionetes chineses e o Teatro Julisz Słowacki por exposições de cartazes e fotos de antigos espetáculos. Já o Centro Cultural Japonês apresentou um show de danças Manggha.
Bieżanko: Introdutor da soja no Brasil
“Vemos, aí, o Eng. Polaco Prof. Czesław Marian Bieżanko catedrático da Escola de Agronomia Eliseu Maciel, do Instituto Agronômico do Sul, da Universidade Rural do Sul (Pelotas), que foi o introdutor e orientador da cultura da soja, cujas primeiras sementes, trouxe da milenar Polônia civilizadora. O Prof. Czesław Marian Bieżanko em colaboração com um grupo de imigrantes polacos (alguns membros do Exército Imperial da Rússia), fizeram as primeiras plantações de soja em Santa Rosa das Missões, Guarani das Missões e diversos outros municípios do fabuloso Vale do Rio Uruguai, a Califórnia do Rio Grande, cuja cultura, uma vez tornando-se vitoriosa, está ganhando celeremente milhares de adeptos, transformando-se hoje numa das mais seguras e promissoras riquezas do Estado e do Sul do Brasil. Em verdade a soja marcha para se tornar a principal cultura agrícola do Rio Grande do Sul, dadas as suas fabulosas possibilidades.
Esta é uma das tantas e expressivas contribuições positivas e marcantes dos imigrantes polacos para o aceleramento do progresso do Rio Grande do Sul e almejada emancipação econômica e industrial do Brasil.
O Prof. Czesław Marian Bieżanko, pela sua projeção internacional, pela sua notabilidade e pelos seus relevados serviços prestados ao progresso do Brasil, de há muito tempo é merecedor do reconhecimento do governo da República, e a tal respeito bem andariam nossas autoridades diplomáticas se diligenciassem, sem mais tardança, a outorga da Ordem do Cruzeiro do Sul, a tão singular e ilustre amigo do Brasil.
(Transcrito do artigo de Inglez de Souza J. SEABRA, publicado na revista “Chácaras e Quintais, XVII (1) 39/40. São Paulo, 1963).
Cabe ressaltar ainda que Prof. Czesław Marian Bieżanko (nasceu em 22 de novembro de 1895, em Kielce, Polônia e e faleceu em 1986), é conhecido mais como pesquisador e entomólogo do que pela introdução da soja no Brasil. Seus trabalhos, bem como seus inúmeros periódicos publicados, são referência obrigatória para os entomólogos atuais.
Duas famílias de borboletas foram nominadas com seu nome. Em 1964, ele publicou uma lista de suas publicações (Biezanko C. M., 1964: Lista das publicacoes de C. M. Biezanko).
O acervo de Bieżanko se encontra tombado como um dos pontos mais importantes da coleção de invertebrados do Museu Carlos Ritter. Com a morte de Ritter em 1985, a coleção foi doada por sua esposa ao Museu Carlos Ritter. Antes de 1988, o Museu posuía seu acervo depositado no local onde atualmente se encontra a Biblioteca da Faculdade de Agronomia Eliseu Maciel (FAEM). Em setembro de 1988, suas atuais instalações foram inauguradas no centro da cidade de Pelotas, à Rua Marechal Deodoro da Fonseca.
Atualmente, o Museu de Ciências Naturais Carlos Ritter encontra-se inserido dentro do Instituto de Biologia da Universidade Federal de Pelotas, com status de departamento.
sexta-feira, 12 de junho de 2009
Podlaska, rota de ilegais vietnamitas
quinta-feira, 11 de junho de 2009
Polaco na presidência do Parlamento Europeu?
quarta-feira, 10 de junho de 2009
A quinta-feira santa em Cracóvia
Teatro no Museu Nacional
terça-feira, 9 de junho de 2009
Polônia dividida entre Leste-Oeste
Muita música no Błonia
segunda-feira, 8 de junho de 2009
Resultados das eleições na Europa
Conhecidos os primeiros eleitos
Entre os partidos os PO, do primeiro-ministro Donald Tusk conseguiu até agora 41,24% e o PiS do Presidente Lech Kaczyński, 27,26%.
HÜBNER, Danuta Maria - PO
TRZASKOWSKI , Rafał Kazimierz - PO
ZALEWSKI , Paweł Ksawery - PO
BUZEK , Jerzy Karol - PO
OLBRYCHT , Jan Marian - PO
HANDZLIK , Małgorzata Maria - PO
MARCINKIEWICZ , Bogdan Kazimierz - PO
LEWANDOWSKI Janusz Antoni - PO
WAŁĘSA Jarosław Leszek - PO
PROTASIEWICZ , Jacek - PO
JAZŁOWIECKA , Danuta - PO
ZWIEFKA , Tadeusz Antoni - PO
LISEK, Krzysztof - PO
HIBNER , Jolanta Emilia - PO
SARYUSZ-WOLSKI, Jacek Emil - PO
GRÄFIN VON THUN UND HOHENSTEIN , Róża Maria - PO
KACZMAREK, Filip Andrzej - PO
JĘDRZEJEWSKA, Sidonia Elżbieta - PO
NITRAS , Sławomir Witold - PO
KOCHAN , Magdalena - PO
KOLARSKA-BOBIŃSKA, Lena - PO
Eleitos do PiS - Partido do Direito e Justiça
LEGUTKO , Ryszard Antoni - PiS
KURSKI , Jacek Olgierd - PiS
MIGALSKI , Marek Henryk - PiS
KLOC, Izabela - PiS
PIECHA , Bolesław Grzegorz - PiS
ZIOBRO , Zbigniew - PiS
KAMIŃSKI , Michał Tomasz - PiS
BIELAN , Adam Jerzy - PiS
WOJCIECHOWSKI, Janusz - PiS
MATUSZEWSKI, Marek - PiS
PIOTROWSKI, Mirosław Mariusz - PiS
Eleitos do SLD - UP - Coalizão do Partido da Social Democracia e
SIWIEC, Marek - SLD
SENYSZYN , Joanna - SLD
GIEREK , Adam - SLD
GERINGER DE OEDENBERG , Lidia Joanna - SLD
OLEJNICZAK, Wojciech - SLD
LIBERADZKI , Bogusław Marian - SLD
Eleitos do PSL - Partido do Povo de Esquerda
KALINOWSKI , Jarosław - PSL
SIEKIERSKI, Czesław Adam - PSL
Candidatos ainda não confirmados mas com grandes chances de serem eleitos:
ŁUKACIJEWSKA , Elżbieta Katarzyna - PO
KRZAKLEWSKI, Marian - PO
KOZŁOWSKI Jan Andrzej - PO
LIPIŃSKI Dariusz - PO
SONIK , Bogusław Andrzej - PO
MIODOWICZ , Konstanty - PO
MACHALICA, Krzysztof Edward - PO
CYMAŃSKI Tadeusz - PiS
KOWAL , Paweł - PiS
PĘK, Marek Bogdan - PiS
GÓRSKI , Tomasz - PiS
CZARNECKI , Richard Henry - PiS
PORĘBA , Tomasz Piotr - PiS
KEMPA , Beata Agnieszka - PiS
KOWAL , Paweł Robert - PiS
RAFALSKA , Elżbieta - PiS
ZEMKE Janusz Władysław - SLD
WOJTAS , Edward - PSL