segunda-feira, 22 de setembro de 2008

Parabéns em idioma polaco

STO LAT
Sto lat sto lat
niech żyje żyje nam
Sto lat sto lat
niech żyje żyje nam
Jeszcze raz jeszcze raz
niech żyje żyje nam
Niech żyje nam


Niech im gwiazdka pomyślności
nigdy nie zagaśnie,
nigdy nie zagaśnie,
a w tym nowym, 
wspólnym życiu
świeci coraz jaśniej, a w tym nowym,
wspólnym życiu świeci coraz jaśniej!!!
Sto lat, sto lat, sto lat, sto lat
niechaj żyją nam

Sto lat, sto lat, sto lat, sto lat
niechaj żyją nam
Niech żyją nam, niech żyją nam
w szczęściu, zdrowiu, pomyślności
niechaj żyją nam
Niech żyją nam, niech żyją nam
w szczęściu, zdrowiu, pomyślności
niechaj żyją nam
Cięgiem, cięgiem, cięgiem, cięgiem
niechaj żyją nam
Cięgiem, cięgiem, cięgiem, cięgiem
niechaj żyją nam
Niech żyją nam, niech żyją nam
Cięgiem, cięgiem, cięgiem, cięgiem
niechaj żyją nam
Niech żyją nam, niech żyją nam
Cięgiem, cięgiem, po góralsku
niechaj żyją nam!

I jeszcze dłużej niech żyją nam
Jeszcze dłużej niech żyją nam
Sto lat, sto lat, sto lat niech żyją nam!
I jeszcze dłużej niech żyją nam
Jeszcze dłużej niech żyją nam
Sto lat, sto lat, sto lat niech żyją nam!

I jeszcze dłużej niech żyją nam
Jeszcze dłużej niech żyją nam
Sto lat, sto lat, sto lat niech żyją nam!
I jeszcze dłużej niech żyją nam
Jeszcze dłużej niech żyją nam
Sto lat, sto lat, sto lat niech żyją nam!

CEM ANOS

Cem anos, cem anos
que viva, que viva para nós
Cem anos, cem anos
que viva, que viva para nós
Mais uma vez, mais uma vez
que viva, viva para nós
Que viva pra nós


Deixe entre nós a estrela da prosperidade
que ela nunca se apague, nunca se apague
e nesta nova vida juntos
brilhe mais e mais intensamente,
e nesta nova, vida juntos
brilhe mais e mais brilhantemente !!!

Cem anos, cem anos, cem anos, cem anos
deixe viver entre nós
Cem anos, cem anos, cem anos, cem anos
deixe viver entre nós
Deixe viver entre nós, deixe viver entre nós 
na felicidade, saúde, prosperidade
deixe viver entre nós
Deixe viver entre nós, deixe viver entre nós
na felicidade, saúde, prosperidade
deixe viver entre nós
De novo, de novo, de novo, de novo
deixe viver em nós
De novo, de novo, de novo, de novo
deixe viver em nós
Deixe viver em nós, deixe viver em nós
De novo, de novo, de novo, de novo
deixe viver em nós

Deixe viver em nós, deixe viver em nós
Poder, montanhês, montanhês deixe viver em nós!
Deixe viver mais por nós
Deixe viver ainda mais
Cem anos, cem anos, viva para nós!

Deixe viver mais por nós
Deixe viver ainda mais
Cem anos, cem anos, viver para nós!
Deixe viver mais por nós
Deixe viver ainda mais
Cem anos, cem anos, viver para nós!
Deixe viver mais por nós
Deixe viver ainda mais
Cem anos, cem anos, viver para nós!


Como cantar

Cozinha em idioma polaco

Polaco - (pronúncia) - Português

Narzędzie - (najendjie) - Utensílio
Czajnik - (tchainik) - Chaleira
Dzbanek - (dsbanek) - Jarro
Filiżanka - (filijanka) - Xícara
Garnek - (garnek) - Panela
Kuchnia - (currinia) - Cozinha
Łyżka - (uijka) - Colher
Łyżeczka - (uijetchca) - Colherzinha
Noż - (noj) - Faca
Piec - (pietss) - Forno
Patelnia - (patelnia) - Frigideira
Rondel - (rondel) - Caçarola
Stół - (stuu) - Mesa
Szafka - (chafca) - Armário
Szklanka - (schclanca) - Copo
Taboret - (taboret) - Banquinho
Talerz - (talej) - Prato
Talerzyk - (talejik) - Pires
Widelec - (wideletss) - Garfo

P.S. A maioria das palavras no idioma polaco são paroxítonas, portanto
a silaba mais forte é a penúltima e as vogais são todas abertas

domingo, 21 de setembro de 2008

Bild: naturalizar Kubica


Com esta manchete Niemcy chcą nam zabrać Kubicę, ou "Alemães querem nos tirar Kubica", o jornal polaco Dziennik comenta matéria publicada no jornal alemão Bild.

"Já nos tiraram Podolski, agora querem fazer o mesmo com Kubica (pronuncia-se cubítssa, a sílaba forte é a paroxitona BI)! Jornalistas alemães no mentiroso "Bild" apelaram para que nosso único representante na Fórmula 1, tal qual o atacante nascido na cidade de Gliwice (Silésia) que derrotou a seleção polaca na Eurocopa 2008, receba a cidadania alemã."

Toda a Alemanha desde que Kubica venceu em Montreal, como piloto do bólido da BMW, pela primeira vez em sua carreira um Grande Prêmio pensa em transformar Kubica em alemão. Numa frase irônica o jornalista do "Bild" sugere que estariam fazendo tudo para isto acontecer, mas para ele isto não está direito. A frase a seguir foi reproduzida no Dziennik, mas segundo o jornal polaco com duplo sentido, ou seja, nega-se o que se quer realmente para não admitir que é o maior desejo: "O tempo que se pode correr no time alemão, não poderia de forma nenhuma ser usado para se fazer um leilão de nossa cidadania" .
Para o jornal polaco a intenção alemã é absurda, pois o cracoviano Kubica não possui uma gota de sangue alemão correndo em suas veias.

"Banda Polaca" e "1808" em Guarapuava

Dante Mendonça e Laurentino Gomes em Guarapuava. Foto: Vera Solda

O livro “A Banda Polaca”, de Dante Mendonça, foi apresentado ao povo guarapuavano, na última quinta-feira, junto com o livro "1808 - Como uma rainha louca, um príncipe medroso e uma corte corrupta enganaram Napoleão e mudaram a história de Portugal e do Brasil." de Laurentino Gomes, na UniCentro – Universidade Estadual do Centro-Oeste. A promoção do evento foi da Academia de Letras, Artes e Ciências de Guarapuava através de seu presidente Armando Hołocheski e patrocínio da Prefeitura Municipal e da UniCentro.
Os dois jornalistas uniram temas bastante diversos no conteúdo, mas muito semelhantes na temática. Enquanto Dante traça um sumário histórico da Polônia recheando o humor dos imigrantes polacos no Brasil Meridional, Laurentino ao contar o período que vai desde a Independência dos Estados Unidos até a Independência do Brasil conclui que o grande país dos trópicos nasceu na verdade com a chegada da Família Real Portuguesa, em 1808, no Rio de Janeiro. “Apresentado muitas vezes de forma caricata, Dom João IV, embora fraco enganou o Imperador Napoleão Bonaparte fugindo para a América do Sul”, afirmou Laurentino em sua palestra para um auditório de professores, estudantes e políticos. No livro do maringaense e ex-diretor da Revista Veja, há muita anedota sobre o rei português e a nobreza criada no Brasil. Também é possivel dar boas gargalhadas com o livro "1808". Se livro de Dante, os personagens são os polacos e seus descendentes nascidos no Brasil, no livro de Laurentino os personagens são os reis portugueses e sua nobreza desembarcada no Brasil. Ambos em maior e menor grau mesclam de forma equilibrada, a verdade histórica com o humor contagiante de seus atores históricos.
O ex-prefeito da cidade e deputado estadual e federal Nivaldo Kruger, agora escritor, mostrou à comitiva curitibana a série de livros que vem publicado sobre Guarapuava, Palmas e o Sudoeste Paranaense. No momento envolvido com pesquisas sobre o que teria sido a primeira república das Américas, Kruger buscou a opinião de Laurentino e Iarochinski sobre a estrutura de seu próximo livro onde pretende contar a saga dos padres jesuítas e os índios guaranis no vale do Rio Ivaí, interior do Estado do Paraná.
Foto: Sérgio - Motorista da kombi escolar

Fazendo parte da comitiva dos dois autores estavam os cartunistas Solda com a esposa Vera e Thiago Recchia, os blogueiros Rogério Distefano, Zé Beto e Ulisses Iarochinski, além do professor e artista Sérgio Kirdziej e das jornalistas Carmen Tex e Maí Nascimento.

Roupas em idioma polaco

Polaco – (pronúncia) - Polaco

Ubranie – (ubranie) - Roupa

Biustonosz – (biustonoch) - Sutiã

Bluzka – (blusca) - Blusa

Buty – (bute) - Botas

Czapka – (tchapca) - Boné

Dress – (dres) - Agasalho

Dżinsy - (djinssi) - Jeans

Garnitur – (garniture) - Terno

Golf – (golf) - Camisa de gola

Kapelusz – (capeluch) - Chapéu

Koszula – (cochula) - Camisa

Krawat - (cravat) - Gravata

Kurtka - (curtca) - Jaqueta

Majtki - (maitqui) - Calcinha

Marynarka – (marinarca) - Paletó

Majteczki – (maitetchqui) - Lenço

Naszyjnik – (nachiinik) - Colar

Podkoszulek – (podcochulek) - Camiseta

Pończocha – (ponhtchorra) - Meia

Płaszcz – (puachtch) - Capa (casaco)

Rękawiczki – (rencavitchqui)- Luvas

Slipy – (slipi) - Cueca

Skarpeta – (scarpeta) - Meia

Spodnie – (spódnie) - Calça

Spódnica – (spudnitssa) - Saia

Sukienka – (suquienca) - Vestido

Szalik – (chálik) - Xale

Sweter – (svéter) - Suéter

Tenisówki – (tenissufqui) - Tênis

Wieszak – (viechak) - Cabide

Żakiet – (jaquiet) - Casaquinho

sábado, 20 de setembro de 2008

Corso polaco em Roma


O "Corso Polonia" é o nome do festival da cultura polaca que foi aberto na capital italiana e prossegue até o final do mês de outubro com uma programação intensa que inclui concertos de música clássica, popular, seminários literários, declamação de poesias, exposições de arte contemporânea. Jaroslaw Mikolajewski, diretor do Instituto de Cultura Polaca de Roma, organizador do evento diz que a palavra italiana descreve bem o que é o espírito do festival, ou seja uma rua por onde passa o melhor da cultura polaca. "Muitos países tem suas próprias avenidas em Roma. Como a Polônia não está nominada em nenhuma delas esta é a única oportunidade para romanos, italianos e turistas passarem por uma rua Polônia que como nenhuma outra foi transformada num espetáculo de cultura e arte. Todos podem cruzar Roma pelo "Corso Polonia".

Para maiores informações sobre a programação que vai até 18 de outubro:
Istituto Polacco
Via Vittoria Colonna 1
ROMA
tel 06 36000723
fax 06 36000721
segreteria@istitutopolacco.it

Morena polaca na capa da Vogue

As modelos polacos cada vez mais ocupam espaços na arena internacional. Depois de Ani Rubik e Marcelina Sowia surge agora com destaque Magdalena Frąckowiak. A morena polaca acaba de ilustrar a capa da Vogue edição Alemã do mês de outubro próximo. Frąckowiak tem 24 anos e afirma que está realizando um sonho impossível. A carreira da modelo começou aos 16 anos em sua própria cidade natal, Gdańsk, quando venceu o concurso da agência de modelos Model Plus. Agora trabalha para as principais casas de moda mundial como Christian Dior, Alexandr McQueen e Versace.

Países em idioma polaco

Polski – (pronúncia) – Português

Kraj – (crái) - País

Obywatel - (obivatel) - Cidadão

Ameryka - (ameríca) - América

Afryka - (áfrica) - África

Azja – (ásia) - Ásia

Atlantyk – (atlantik) - Atlântico

Andz – (andj) - Andes

Afganistan – (afganistan) - Afeganistão

Anglia - (anglia) - Inglaterra

Argentyna – (arguentina) - Argentina

Boliwia – (bolívia) - Bolívia

Brazylia – (brazilia) - Brasil

Bałtyk - (bautik) - Báltico

Chorwacja – (rorvacia) - Croácia

Chiny – (rini) - China

Francja – (francia) - França

Jerozolim – (ierozolim) - Jerusalém

Kurytyba – (curitiba) - Curitiba

Niemcy – (niemtssi) - Alemanha

Węgry - (vengri) - Hungria

Włochy – (vuorri) - Itália

sexta-feira, 19 de setembro de 2008

Polônia melhor equipada no Afeganistão

O contigente de solados polacos no Afeganistão receberam 30 veículos de transporte dos Estados Unidos que possuem um sistema de proteção bastante avançado contra minas de destruição. A afirmação é do ministro da defesa nacional Bogdan Klich, que nesta quinta e sexta-feira este em Londres em conversação informal com outrosm ministros de defesa dos países membros da OTAN.
Segundo ele a colaboração com os norte-americanos corre muitos bem em campos do distante Afeganistão.  Mencionou que a utilização dos veículos Cougar com capacidade de abrigar até oito pessoas melhorou em muito o trabalho dos soldados polacos, o qual têm sob controle a província de Ghazni. A reunião também tratou da situação da Geórgia e dependendo de uma decisão conjunta a força tarefa da OTAN pode ir em auxílio ao povo georgiano. Mas alertou que o diálogo russo-OTAN deve continuar para que tudo retorne a normalidade e não venha a ser necessária uma confrontação militar.
Klich informou que os ministros de defesa terão ainda mais dois encontros a serem realizados em Budapeste, na Húngria, e Cracóvia, na Polônia, para alisarem o artigo 5 que vigora desde 1949. Depois disso novas perpectivas de abre para os integrantes da OTAN e nestas estão incluidas uma posição mais determinada sobre o conflito no Cáucaso.

quarta-feira, 17 de setembro de 2008

O tempo em idioma polaco

Foto: Waldemar Czado

Polaco – (pronúncia) – Português

Czas – (tchas) - Tempo
Burza – (buja) - Tempestade
Błyskawica – (buiscavitssa) - Raio
Chmur – (rrrhmur) - Nuvem
Ciepło – (tchiepuo) - Calor
Deszcz - (dechtch) - Chuva
Godzina – (godjina) - Hora
Gorący – (gorontssi) - Quente
Jesień – (iechienh) - Outono
Lato – (lato) - Verão
Niebo – (niebo) - Céu
Powietrze – (povietje) - Ar
Słońce – (suonce) - Sol
Śnieg – (schnie) - Neve
Światło – (schviatuo) - Luz
Tęcza – (tentcha) - Arco-Íris
Wiatr – (wiatr) - Vento
Wiosna – (wiosna) - Primavera
Woda – (voda) - Água
Zima – (jima) - Inverno
Zimno – (jimno) - Frio

terça-feira, 16 de setembro de 2008

Cresce produção de carros na Polônia

Foto: Jakub Ostałowski

A produção de automóveis na Polônia já alcanpu mais de 700 mil novos veículos desde o início do ano. O volume é 31% maior do que o ano passado. Segundo alguns especialistas do Instytut Samar, até o final do ano a produção de alcançar 1 milhão e cem mil automóveis. O que seria um record histórico.
O maior fabricante do setor é a Fiat Auto Poland. Até o final de agosto, a fábrica de Tych, na Silésia, produziu 297 mil novos veículos, ou 38,7% a mais do que no mesmo período de 2007. A Fiat instalada no país desde a década de 70, na cidade de Bielsko Biała, quando ainda se vivia o sistema comunista, é responsável por cerca de 48,6% da produção total do país.
Na segunda posição está a Opel Polska, do grupo General Motors, que este ano já fabricou 135 mil veículos, um aumento de 18,9% em relação ao ano passado, em que pese a marca ter sofrido uma queda dos 24,4% no volume de vendas do ano passado para mesmo período de 2008 com apenas 22,1% do mercado.
No terceiro posto está a FSO SA que cresceu 05% em relação ao ano passado e chegou aos 19,8% no final de agosto com uma produção de 121 mil autos. A fábrica de Poznań da Volkswagen deste o início do ano da fabricou 58 mil carros, ou 20,7% a mais do que no ano passado.

Producão de autos na Polônia
Fiat Auto Poland: 297 mil
Opel Polska: 135 mil
FSO SA: 121 mil

Família em idioma polaco

Polaco - (Pronúncia) - Português

Rodzina - (rodjina) - família
Prapradziadek - (prapradjiadek) - trisavô (tataravô)
Pradziadek - (pradjiadek) - bisavô
Prababcia - (prababtchia) - bisavó
Dziadek - (djiadek) - avô
Babcia - (babtchia) - avó
Ojciec - (oitchiets) - pai
Matka - (matca) - mãe
Brat - (brat) - irmão
Siostra - (chiostra) - irmã
Syn - (sin) - filho
Córka - (tssurca) - filha
Wnuk - (vnuk) - neto
Wnuczka - (vnutchca) - neta
Prawnuk - (pravnuk) - bisneto
Prawnuczka (pravnutchca) - bisneta
Wujek - (vuiek) - tio
Ciocia - (tchiotchia) - tia
Pradziadkowie - (pradjiadcovie)- bisavós
Dziadkowie - (djiadcovie) - avós
Rodzice - (rodjitsse) - pais
Rodzeństwo - (rodjenhstvo) irmãos
Dzieci - (djietchi) - filhos (crianças)
Wnuki - (vnuki) - netos
Prawnuki - (pravnuki) - bisnetos