Estes sobrenomes são comuns, existentes ao longo de vários séculos, alguns já extintos na Polônia, como por exemplo da minha avó paterna Paulina Hazelski (sobrenome de solteira).
Os dados foram retirados de coleções genealógicas privadas, de Addresssbuch Landkreis Oppeln (livro de endereços de Opole) 1926, das certidões de batismo da vila de Stare Siołkowice. Vila rural de onde saíram as famílias polacas que chegaram na Colônia Pilarzinho em Curitiba, em 30 de setembro de 1871.
Podemos classificá-los de acordo com diferentes tipologias, tais como:
Sobrenomes
ADAMIEC – derivado do nome Adam – Ter Adão.
BABAC – da baba – mulher, avó
BALDY – do nome germânico Baldwin - corajoso, ousado.
BARCIK – derivado do nome Bartłomiej, ou talvez do polaco antigo barczyć - rugir, berrar, então também um Bartolomeuzinho.
BARTOSEK – chamado Bartłomiej – diminutivo do diminutivo bartolomeuzinho.
BARTYLA – derivado do nome Bartłomiej – Bartolomeu, no diminutivo Bartolomeuzinho.
BASTEK – diminutivo Sebastião – Sebastiãozinho, Tiãozinho (1748)
BAUCZ – provavelmente a partir do bauen alemão – construtor de edifício
BIAŁAS – derivado de biel –homem com cabelos brancos.
BIALUCHA – de biały – diminutivo de branco, branquinho.
BIENIARA – derivado do nome Benedito.
BIELECKI – derivado de biel – diminutivo de branco, branquinho
BIENIEK – do nome Benedito – Diminutivo Beneditinho.
BIENIUSA – derivado do nome Benedito.
BISGIEL – de birzgieł – espécies de aves, em italiano o pássaro uccello.
BLACHA – de chapa metálica, chapa fina de metal (1537); von Blacha, nobre da Silésia.
BALCER – Baltazar
BONK – de bąk – moscardo (mosca grande)
BORONOWSKI – a partir do nome local Boronów (de Częstochowa, Brasão da cidade (1628) – boronosense.
BOROŚ – de Borosie – antigos habitantes da atual Floresta de Borów Stobrawski; homem da floresta (por D. Simonides); outras grafias: Borosch, Borosch (1743)
BRYKSY – do nome do Santo Brykcjusz, origem celta – do santo francês, o bispo Brykius
BRZEZICEK – derivado de Brzoza – diminutivo Vidoeirozinho.
BRZOZA – espécie de árvore chamada de Vidoeiro (também bétula)
BRZOZOWSKI – derivado de Brzoza – Vidoeirense, natural de Vidoeiro.
BUCHTA – de buchta – tipo de massa de fermento, um grande pedaço de pão (1507)
BULIK – de bula – caroço, tumor.
BURIAN – de bura – briga, homem de temperamento intempestuoso.
BURSY – de bursa – bolsa,
BZDOK – derivado de bździć – peidar, falar bobagem, balbuciar tonterias.
CEBULA – a planta vegetal Cebola.
CHRIST – derivado do nome Krzysztof - Casimiro
CYRYS – do nome Cyril – Cirilo, o padre grego que inventou o alfabeto cirílico.
CZECH –homem com origem na República Tcheca (1440)
CZOK – de czokać – acariciar, beijar.
DANISZ – de nome Daniel, está no diminutivo Danielzinho
DAWID – do nome David
DEHNO – a partir do alemão Dein, do nome próprio Dagenhart – Guerreiro forte
DENDERA – do antigo idioma polaco dunder – diabo.
DLUGI – um homem alto;
DOŚKA – derivado do nome próprio Dominik – Dominiquezinho, no diminutivo
DRAS – de drasować – drapejar, fazer dobras no vestido para ficar ondulado.
DRATWA – de drastwa - fio de sapateiro, linha de costura.
DREŚNAK – de drasować - drapejar – debulhar com um mangual; Dresnak do século XVIII
DUBIEL – de polaco antigo dubiel – tolo, espécies de peixes (1424)
DUDZIK – de duda – instrumento musical, péssimo músico, diminutivo
DZIUBA – Bicada (de bico).
FABISZ – derivado do nome Fabian - Fabianozinho
FAUTSCH – derivado do nome de Faustyn - Faustino
FIECH –– bovino
FIECEK – derivado do nome Wincenty - Vicentezinho
FILA – derivado do nome Felipe – diminutivo Felipizinho.
FILIP – Felipe
FRACH – derivado do nome Franciszek - Francisco (1748)
FRONIA – derivado do nome Franciszek - Francisquinhozinho
FUNFARA – de fanfarra
FUSSY – de polaco antigo – pedante
GABRIEL – de Gabriel
GACKA – de gac – bastão
GAJDA – aquele que crê em contos de fadas.
GALUS – do nome do cronista Gallus da Polônia
GALUSKA – do nome Gallus conhecido desde o século XII; o diminutivo Galuzinho
GAMROT - de gamrat – camarada.
GANDYRA – de ganso.
GBUR – de gbur – do camponês (1387)
GBURCZYK – derivado da palavra gbur – camponesinho.
GIEMZA – de giemza – da cabra, couro feito de cabra
GIEROK – derivado do nome Hieronim - Jeronimozinho
GIZA – de giża – perna traseira de porco, carvalho.
GLADKI – de liso, mesmo, arranjado.
GLASDER – de origem alemã: Glaeser – vidro
GŁOWANIA – da cabeça
GMERA – de gmerać – alavanca, aquele que está procurando, o tolo.
GOGOL – do antigo polaco gogoł – espécie de pato selvagem, (1427)
GOJOWCZIK – da goić – de curar, de tratar, no diminutivo.
GOLA – od golić – corte, barbear.
GOLENIA – de goleń – canela, osso da perna (1494)
GOLUSDA – de goły: diminutivo de desnudo, nuzinho
GONSIOR – de gąsior – gansos machos
GORDALA – derivado do nome de Gordan ou de Garda – orgulhoso
GREGULEC – derivado do nome Grzegorz - Gregoriozinho
GROMOTKA – bando – pequena concentração de pessoas
GRUCHAŁA – od gruchać – arrulhar, voz de pássaro
GRZONA – calor, aquecido
GRZONKA – calor, aquecido no diminutivo
HALAMA – de halama – um homem desajeitado; (1690)
HUDY – de chudy – alguém magro, magro
HUNTSCHA – do nome pessoal alemão Hunn – de Huno, diminutivo Hunozinho
HYLA – derivado de chylić się - inclinado
JAGNESCOK – derivado do nome Agnes, Agnieszka – de Inês
JAKUBEK – derivado do nome Jakub – diminutivo de Jacó – Jacózinho
JAMBOR – Derivado do nome próprio Ambrósio
JANKE – derivado do nome Jan – diminutivo de João – Joãozinho
JASIK – derivado do nome Jan – diminutivo de João – Joãozinho e também Jasiek
JELEN – Cervo
JENDRO – derivado do nome Andrzej – André.
JENDROSSEK – derivado do nome Andrzej – André, diminutivo Andrezinho
JENDRUSCH – derivado do nome Andrzej – André, diminutivo Andrezinho
JĘDZIEWSKI - derivado do nome Andrzej - Andresense
JOŃCZYK – derivado do nome Jan - Joãozinho
JONIEŃĆ – derivado do nome Jan - Joãozinho
KAŁUŻA – de poça – pequeno reservatório de água, poça d’água.
KAMLA – derivado de kamień – pedra (1743)
KAMPA – do acampamento alemão Kamp – pente, pente de tecelão
KANIA – da Kania – ave predatória do gênero falcão; (1399)
KANIUT – de Kania – ave predatória do gênero falcão; alguém pertencente a vila de Kaniów; Diminutivo.
KANSZCZYK – do nome pessoal alemão Kans; talvez do polaco kania – de muito com diminutivo muitinho
KASELLA – do nome Kasia – Catarinazinha (XVIII)
KASPRZIK – derivado do nome Kacper -
Gasparzinho.
KASZURA – derivado do diminutivo Kasia, Katarzyna – Catarinazinha.
KILIAN – derivado do nome celta Kilian - Chiliana em italiano
KIWUS – de Kiwać –cambaleado, dobrado
KLEINERT – de origem alemã Kleiner – diminuir, coisas pequenas
KLENK – parte da arado; de ajoelhar-se, ajoelhar-se
KLIMEK – de Klemens; diminutico de Clemente (1385)
KLIMIONT – derivado do nome Klemens, diminutivo de Clemente, Clementezinho.
KLIŚ – derivado do nome Klemens, diminutivo de Clemente, Clementezinho. (1572)
KNOSALA – perseguido, apressar.
KOBIENIA – do antigo idioma polaco – de mulher
KOCIOK –gato pequeno, gatinho
KOKOT – galo, galinha
KOŁODZIEJ – de kołodziej – rodas de carpinteiro, homem fabricante de rodas de madeira.
KOMOR – mosquito
KONDZIELA – od kądziel – roca, dispositivo de fiação. (Século 19)
KONIECZNY – od koniec – de fim - homem que vive no final da vila (Popiels XVIII)
KOPKA – de kopać – de escavar, homem associado à mineração; (1307)
KOROL – derivado do nome Karol - Carlos
KOSZYK – od koszyk, – Cesta
KOŚNY – de kosa, kosi - foice
KOZIOŁ – cabra, bode.
KRECIK – diminutivo do
nome de Kret; Outra grafia: Kretzik - verruguinha
KRET – verruga
KRETSCHMER – do palavra alemã Kretschmar – dono de estalagem, mascate
KUBIS – derivado do nome Jakub - do Jacó
KUC – de kaszleć – tosse, homem que tosse
KUCZERA – do antigo polaco kuczer - carroceiro, motorista
KUKA – de kukać, fazedor do ruído, ku ku
KULIG – de kulik – pássaro pernalta; (1370)
KUPCZYK – derivado de Kupić - de comprar – diminutivo compradorzinho
KUPIEC – derivado de Kupić - comprar, comerciante; (1382)
KUPILAS – derivado de Kupić - comprar, o homem que comprou a floresta.
KURDA – do polaco antigo Kord – uma espada curta, ou de Kordas – corda com a qual os monges se amarravam
KUPKA – de escavar, homem associado à mineração; (1399)
KURPIERZ – do idioma polaco antigo kurp – fazedor de tamancos de madeira da Tilia
KUTYMA – de kutać – para embrulhar, abraçar
KWOSEK – de kwas – ácido, azedo no diminutivo azedinho.
LAKSY – derivado do nome de Aleksy (século XIII) abreviação de Alexandre.
LAZIK – do łazić – andarilho.
LAZINKA – de wathe – move-se lentamente, campo cultivado na floresta foi excretado
LECYBYŁ – arreio de cavalo
LEDWOLORZ – de ledwo, ledwy – de mal, apenas, logo que – pessoa mau caráter
LESIK – do polaco antigo – bosque, floresta, no diminutivo bosquezinho.
LISOWSKI – de Lis – raposa, com wski agregado fica – raposense, de raposa.
LOCWI – de Łowczy - caçador
LUBDA – de Lubić – de gostar
LUDENIA – derivado do nome Ludwik - Luiz
LUKA – derivado do nome Łukasz - Lucas
LUKASCZYK – derivado do nome Łukasz – no diminutivo Luquinho
LYGA – do antigo idioma polaco ligać - ter medo, cavar, deitar-se
ŁYSOŃ – derivado de łysy – calvo, careca – sem pêlos
MACIEJ – derivado do nome Maciej, Matias.
MACIOSZEK – derivado do nome Maciej, filho de Maciej (1438) no diminutivo Matiazinho.
MAINKA – de maić, maj – nome do mês, maio no diminutivo maiozinho.
MAŁEK – diminutivo Mały de (1204) Pequenininho
MARSOLEK – derivado de Marszałek – na Idade Média, gerente da corte real, presidente do Senado. No diminutivo presidentinho do senado.
MARYNIK – derivado no nome pessoal Maryna (século XV) Marinazinha
MEHL – de Mehl de origem alemã – farinha
MILEK – derivado de miły - amável, gentil, no diminutivo amavelzinho
MIŚ—derivado de niedźwiedź – Urso
MŁYNEK – moinho, moedor, (1370) no diminutivo moinhozinho
MOCZKO – de Moc, Mocny – Forte, fortinho
MORCINEK – derivado do nome Marcin (século XIII), Martinho.
MOSIEK – derivado do nome Moisés, no diminutivo Moiseizinho
MRUCZEK – de mruk – um homem ingrato, de ronronar – fala pouco claro, (1408)
NALEWAJA – de derramado
NANIK – talvez do antigo idioma polaco nan – pai ou mãe no diminutivo paizinho
NIEDBALA – de nie dbać – Desleixado, não cuidadoso
NIEDWOLORZ – de nie + dowrak – não é um cortesão
NIEDWOROK – de nie + dworak – não cortesão (não é da corte, não é da nobreza)
NIEDŹWIEDŹ – Urso
NIESTROY–mal-vestido
NIKISZ – derivado do nome Nicolau ou Nicodemos.
NIMPSZ – do alemão medieval – Nome.
NIWA – papel, campo, (1629)
NOGOSEK – perna, pelo diminutivo perninha
NOWACZEK – de novo, “algo recém-chegado, filhinho de Nowak”
NOWAK – de novo – recém-chegado (1335)
OWCORZ – pastor de ovelhas.
PALUSSEK – de palić– dedo pequeno, filho de Palucha
PAMPUCH – derivado de pączek (sonho em português do Brasil), panqueca.
PAWOLEK – derivado do nome Paweł – Paulo
PIECHOTA – peregrino ou soldado da infantaria no exército (1385)
PIEGZA – de pieg, espécies de aves, (1317)
PIEKNY – de piękny – belo, agradável, bonito.
PIEKORZ – de fogão homem que faz fogão
PIENTOK – da parte de trás do pé.
PIERZINA – de penas.
PIETEREK – do nome Piotr, diminutivo de Pedro, pequenino Pedro (1514)
PIETREK – do nome Piotr (século XV), Pedrinho.
PIETRON – do nome Piotr, Pedro em português
PIETRZIK – do nome Piotr, Pedro
PODLEISKA – do nome de Podleski – um homem que vive próximo da floresta.
POGRZEBA - de enterrar - para enterrar, cair, ser enterrado, coveiro.
POLLOK – também Polak - homem nascido Polônia.
PRODLIK – corruptela do Prudlo– vendedor
PRODLO – da frente – vender, retirar dinheiro.
PROKOP – do nome Procópio.
PROKOT – do nome Prokop, de Prok – dispositivo para atirar pedras
PRZIBYLA – de chegada, recém-chegado.
PSIORZ – de cão, homem cuidando do cão.
PSYK – da psique – sibila.
PSYKALA – sibila, o homem que sibila
PURKOT – de peido - azedo, pescar, deixar ir, soltar os gases, do purkot – o fedor.
PYKA – de pykać – um pássaro tentilhão (chupim, pardal-castanheiro)
PYLA – de poeira – pó, poeira. Outra grafia: Pylla - ganso pequeno
REK – do antigo polaco rek – câncer, marisco.
RESEL – talvez do alemão medieval – forte
RODZIS – de família
ROSA – de orvalho – umidade da manhã
RUDEK – de vermelho – cor de cabelo, ruivinho
RYCHLIK – do polaco antigo – cedo, que vem logo, do rychle tcheco – rapidamente (1436)
SLENSOK – de Ślązak, residente da Silésia.
SCHLICHTING – do alemão medieval, sliht – em linha reta, lisa
SCHOLZ – grafia em polaco Szolc - chefe da vila
SDZUJ – do nome eslavo Zdziuj - espécie de peixe.
SIEKIERKA – de machado – pequeno machado.
SIWEK – de cinza – cor do cabelo, um homem com cabelos grisalhos (1415)
SKÓRA – de couro ou pele – rápido, disposto a fazer algo. Outra grafia: Skora (1370)
SKROBOCZ – de raspagem – arranhões, escrita feia, arranhar, de restos – patinação
SKROCH – de garupa – migalha
SKRZYPIEC – de guarda florestal –de violino – o som do rangido
SLUGA – da fechadura, caracol – vara, não convidado no casamento
SMOLKA – de alcatrão – subproduto da destilação a seco de madeira, de alcatrão – sujo
SMYK – do idioma polaco antigo Smyk – Cinza, Músico (1386)
SPRY – de sprys – apoio da árvore para a fortificação de paredes, para apoiar o barco.
SOBEK – do nome Sebastião
SOBIECH – de Sobek – Sebastião
SOBOTA – de sábado – dia da semana
SOJKA – de soja– pássaro da família dos corvos (1389)
SOLGA – de sal, salzinho
SOLORZ – de homem de comércio de sal
SONSALA – de origem no nome francês, alemã Sans - Sem preocupação
SOPA – de sopać – soluço
SOSNA – pinho
SOŚNIK – pinheirinho
SOWADA – de zawada – obstáculo
SPISLA – de spisać się - fazer o bem, alistado no exército
SPYRA – de
gmerać - busca, remexer
STAMPKA – um dispositivo para esmagar, abate ou uma armadilha de urso
STANIK – do diminutivo do nome
Stanisław, ou Stanek - Estanislauzinho
STELLMACH – de do alemão stelmach – artesão que faz peças de madeira para carrinhos
STENCEL – do nome alemão Stenzel, do nome Stanisław - Estanislau
STILLER – do alemão da idade média quieto – acalme-se
STOCHMIOT – de stochmal – pó de farinha no moinho
STONDZIK – de se estar em pé no diminutivo
SUCHLA – de suchnąć - seco, estéril (1405)
SUSA – de sus – salto em distância ou derivado do nome Zuzanna (Suzana)
SYGULLA – de sygać – arremessador
SYLLA – Sila
SYMA – do nome Simão
SYMALLA – do nome de Szymon, coloquialmente Syma, outra ortografia: Szyma’a
SYNOWSKI – de filho
SZEJCA – do Scheitz alemão, e isto do xeque lússiano – sapateiro, outra ortografia: Scheitza,
SZEMICZEK – do nome Szymon – Simão, diminutivo Simaozinho
SZMECHTA – acariciar
SZWAGIEREK – de cunhado, irmão da esposa ou marido (1705)
SZWEDA – do sueco – provavelmente um apelido dado às crianças nascidas após a inundação sueca (criança de trinta anos.
SZYMAINDA – do nome Szymon – de Simão
ŚMIEJA – rir, homem alegre
ŚWIEC – sapateiro
TOMA – do nome Tomasz - Tomás
TOMALA – do nome Tomasz – derivado de Tomás
TORKA – do abrunheiro, ameixa selavagem
TRETEL – marchando como um homem da cidade de Tirol do Sul (Áustria), do início do século XIX.
UNRUH – da Unruh alemã – ansiedade
URBAN – derivado do nome próprio Urbano
URBIK – Diminutivo de Urbano, Urbanozinho.
WAINDOK – diminutivo de vara, varinha
WAKAN – de wakować - ser livre, vagar.
WALA – derivado do nome Walentyn - Valentim
WALDYRA – do alemão wald – floresta, outra grafia: Waldera
WALECKO – do nome Walentyn – diminutivo Valentininho
WARKOCZ – trança – cabelo trançado, de tranças
WARZECHA – concha, colher de pau grande
WEBER – a partir da palavra alemã Weber – tecelão
WIECZOREK – de wiechór – diminutivo noitinha
WIENCH – guincho
WIERZGALA – de wierzgać – dar coice.
WITTEK – de witać – saudar, cumprimentando alguém na reunião.
WODARZ – de włodać – governar, exercer o poder, ser o dono de algo
WOJCIK – derivado do nome Wojciech – diminutivo de Adalberto, Adalbertozinho
WOJTASEK – derivado do nome Wojciech – diminutivo de Adalbertozinho
WOLIK – da wola – vontade, isenção do dever do proprietário da terra
WOŚ - derivado do nome Wojciech – máximo diminutivo de Adalberto. Outra grafia germanizada pelo invasor: Wosch
WOŻNY – Zelador.
WRÓBEL – nome do passarinho pardal
ZIEŃCZYK – de zięć – diminutivo de genro.
ZIMOLONG – de zimoląg (p’assaro martin-pescador) – homem que sente muito frio.
ZOSIK – diminutivo de Sofia - Sofiazinha
ZOŚKA – diminutivo de Sofia – Sofiazinha
ZOSIA - diminutivo de Sofia - Sofiazinha
Esta lista será gradualmente expandida com nomes menos populares. Todos os comentários e sugestões e sugestões devem ser enviados para o seguinte endereço: wisny.rattan@wp.pl