quinta-feira, 1 de janeiro de 2009

Decidido: Hanna Lis volta ao "Wiadomości"

Hanna Lis

Os novos diretores gerais da TVP - Telewizja Polska, Piotr Farfał e Tomasz Rudomino, respectivamente presidente e vice, deram entrevista ao vivo, ontem, na própria emissora estatal, pelo canal TVPinfo. Eles substituem a polêmica administração de Andrzej Urbański, Sławomir Siwki e Marcin Bochenki (os três eram indicados pelo partido PiS do presidente da República). Embora os três susbtituídos aleguem ilegalidade na posse de Farfał, a verdade é que a presidência dos novos diretores foi confirmada pelo Tribunal Nacional.
Além de oito diretores de setores que serão demitidos, ou transferidos para outras funções, a primeira decisão do novo presidente é de que a jornalista Hanna Lis voltará a conduzir o principal telejornal da emissora, o "Wiadomości", já nesta segunda-feira dia 5 de janeiro.
Ainda não se sabe, contudo, qual jornalista será o editor chefe, já que Krzysztof Rak,  que retirou Hanna do ar duas semanas atrás, entrou em férias. A dúvida se ele continua, ou não, se deve aos boatos dos corredores da emissora de que a ordem para tirar a bela Hanna do vídeo partiu do presidente substituído Urbański. Este por sua vez, teria sido forçado pelo partido PiS que não admitia a presença do casal Hanna e Tomasz Lis na condução do telejornal e no "talk-show" político do marido Tomasz.
A verdade é que do ponto de vista jornalístico, a mudança de poderes na principal emissora de televisão do país, pouco acrescentará a liberdade de expressão, pois os novos presidente e vice foram indicados pelos partidos LPR (Partido da Liga da Família Polaca) e Samoobrona (Partido da Autodefesa), dois partidos ainda mais à direita do que o conservador partido de extrema-direita do presidente Lech Kaczyński. Assim, ao que tudo indica a liberdade de expressão e jornalismo sem censura continuará com mordaças, apesar da independência de Hanna Lis em seus comentários.  A jornalista vinha aproveitando as "enrascadas" e gafes do presidente da República para destilar algumas verdades que o partido não gostou. Por isto teria sido afastada do vídeo.

QUEM É HANNA


Hanna Lis, cujo sobrenome de solteira é Kedaj, é filha de dois jornalistas Aleksandr e Waldemara e nasceu em 13 de maio de 1970, em Augustów. Por sua vez, a mãe dela é filha de Stanisław Stampf'l, também jornalista e escritor.
Hanna morou alguns anos na Itália, já que seu pai era correspondente do jornal Życia Warszawy, em Roma. Ela começou sua carreira na TVP, onde entre outros programas apresentou o telejornal "Teleexpress". Em 2002, transferiu-se com um bom salário para a televisão privada TV4 (do grupo Polsat), onde apresentou outro telejornal, o "Dziennik".
Em 2004, ela foi transferida para o canal principal do grupo a TV Polsat. Ali foi âncora do telejornal "Wydarzenia". Fez algumas aparições como correspondente da CNN norte-americana, neste período. 
No tempo que viveu na Itália, chegou a representar a Polônia no 20º Festival da Canção Infantil "Zecchino d'Oro", de 1977. No ano seguinte, ela se apresentou com Piccolo Coro dell' Antoniano no Vaticano e cantou algumas canções para o Papa João Paulo II.
Casou-se com Tomasz Lis, um popular jornalista, que faz dublê de galã em suas aparições televisivas. Em 2002, ela fez uma aparição como atriz no filme "Rób swoje ryzyko jest twoje". É formada pela Universidade de Varsóvia, em Filologia Italiana e conquistou o prêmio jornalístico  "Wiktor 1996", na categoria "Descoberta do Ano". 

Houve gueto em Cracóvia?

Portões de entrada do gueto de Płaszów, em Cracóvia

Cracóvia antes de 1918 estava sob jugo do Império Austríaco por 123 anos. Neste período fez parte da província austríaca da Galícia. Muitos eram os judeus residindo na cidade, especialmente no bairro do Kazimierz. Em 1939, estes judeus alcançavam o número de 68.482, quase um quarto de uma população total de aproximadamente 250.000 habitantes. Em 6 de  setembro de 1939, Cracóvia foi capturada pelas tropas alemãs.  
A perseguição aos judeus começou imediatamente e se intensificou logo depois dos alemães terem declarado Cracóvia capital do Generalgouvernement, a área da Polônia que a Alemanha não anexou diretamente a suas províncias orientais. Os alemães ordenaram o fechamento das sinagogas e do "Judenrat". O primeiro presidente da "Judenrat" era Marek Biberstein, conhecido professor judeu ativista social.  O SS-Oberscharführer Paul Siebert, apontado como membro da "Judenrat", disse que todas as ordens alemãs deveriam ser cumpridas com absoluta obediência e com precisão. Uma das primeiras ordens da SS foi recolher utensilhos e peças de valor das sinagogas e entregar-las todas aos alemães. Em 1940, foi organizada pelos alemães um polícia judaica, e foi designado como chefe Symche Spira, o qual antes da guerra tinha sido carpinteiro e judeu ortodoxo. Embora não falasse fluentemente polaco ou alemão, ele se tornou o melhor colaborador da SS e da Gestapo.  Em novembro de 1939, todos os judeus de 12 anos e acima desta idade tiveram que usar uniformes e a estrela de David. Segundo dados da "Judenrat" foram vendidas 53.828 "Estrelas de David" para serem usadas pelos judeus com mais de 12 anos de idade. 
Na cidade, o castelo de Wawel se transformou na residência do advogado nazista Hans Frank, que tinha sido indicado como governador geral da Polônia. Montelupich se transformou em uma prisão das polícias de segurança alemãs. Em 1942, o campo de Płaszów (ou Plachóvia) foi estabelecido no sul da cidade como um campo de trabalhos forçados para os judeus de Cracóvia. Em 1944, Plachóvia se transformou também num campo de concentração. O gueto cobria uma área de 20 hectares, e incluía 15 ruas e 320 edificações com 3.167 cômodos. Em maio 1940, os alemães iniciaram a desocupação do Kazimierz e a transferência dos judeus de Cracóvia para o campo vizinho, do outro lado do rio Vístula.  


Judeus sendo transferidos através da ponte de ferro sobre o rio Vistula, na rua Starowiślna.

Em 15 de agosto, quase todos já haviam sido retirados de Cracóvia, bem como das localidades ao redor da cidade. Membros da "Judenrat" tentaram impedir as transferências forçadas. Marek Biberstein, e diversos outros membros da "Judenrat" e até alguns oficiais alemães que não concordavam com as medidas foram presos. Biberstein foi aprisionado em Cracóvia e depois em Tarnów até 1942. Um advogado de Cracóvia, Dr. Artur Rosenzweig, tentou se tornar o novo líder da da "Judenrat". Rosenzweig era uma pessoa modesta e recusou-se a colaborar com a SS. Marek Biberstein foi morto em Placchóvia em 1944.
Em março de 1941, quase todos os judeus já estavam em Plachóvia. Apenas 15.000 permaneceram em Cracóvia. Ainda no começo de março de 1941, os alemães resolveram fazer um gueto, ali perto no bairro do Podgórze. Os alemães concentraram assim os judeus que haviam permanecido em Cracóvia neste gueto criado na outra margem do Vístula. Ao redor de 20.000 judeus foram confinados neste gueto do Podgórze. Apesar de cercado por cercas de arame, barricadas e muro, os bondes elétricos continuaram atravessando o bairro, porém ser fazer nenhuma parada dentro da área do gueto. Os alemães criaram fábricas dentro do gueto, entre elas a Optima e Madritsch, onde judeus eram usados como mão-de-obra escrava. Centenas de judeus também foram empregados em fábricas e outros serviços fora do gueto, mas sempre tinham que retornam para dormir amontoados.
Em março de 1942, os alemães prenderam aproximadamente 50 intelectuais no gueto e os enviou para o campo de concentração e extermínio de Auschwitz-Birkenau, distante 64 km. Na segundo semestre de 1942, os alemães retiraram cerca de 13.000 pessoas do gueto. Durante estas transferências, a Plac Zgody e a fábrica Optima foram os pontos principais de retirada.
A maioria dos transferidos foram enviados pra o campo de extermínio de Belzec, no sudeste da Polônia, a algumas dezenas de quilômetros de Rzeszów (ou Jechóvia em português). Outros tantos foram enviados para Auschwitz. Centenas de pessoas foram executadas durante estas transferências pelos motivos mais torpes.
Em março de 1943, os alemães destruíram o gueto de Cracóvia. Mais de 2.000 pessoas foram transladadas para Auschwitz-Birkenau e imediatamente assassinadas. O resto da população do gueto foi transferida para bem mais perto, ali mesmo no campo de Plachóvia. Uma unidade especiais, conhecidas como Unidades 10051 desenterrou corpos putrefatos para queimá-los e dispersar as cinzas. O trabalho das unidades 10051 durou quase dois anos e envolveu a exumação de mais de dois milhões de corpos. Em Plachóvia, em janeiro de 1945, uma Unidade 10051 exumou 9.000 corpos de 11 sepulturas coletivas.
Existiu um movimento de resistência judeu dentro de Plachóvia, já a partir do momento em que o gueto foi estabelecido.

O campo de Płaszów (Plachóvia)

Operações clandestinas tentaram dar suporte para a educação e o bem-estar das crianças. Em outubro de 1942, entretanto, a Organização Judaica de Luta (Zydowska Organizacja Bojowa - ZOB), organização clandestina independente da ZOB de Varsóvia, preparou-se para lutar contra os alemães. A ZOB, contudo, decidiu não lutar nos confins limitados do gueto, mas usar o gueto como base para atacar alvos na cidade de Cracóvia. O mais importante ataque da ZOB ocorreu no centro de Cracóvia, no Café Cyganeria, que era frequentado por oficiais alemães. Os rebeldes do gueto também tentaram reunir grupos ativos de rebeldes da região de Cracóvia. Em confrontos sucessivos com os alemães, os rebeldes do gueto sofreram muitas perdas. No outono de 1944, os remanescentes da resistência fugiram da Polônia, atravessando a Eslováquia e indo para a Hungria, aonde se juntaram aos grupos de resistência judaica em Budapeste. Cracóvia permaneceu como sede administrativa do Generalgouvernement até os alemães evacuarem a cidade em janeiro de 1945.
As condições de vida neste campo foram terríveis. O comandante da SS no acampamento Amon Goeth fazia de tudo para tornar a vida dos prisioneiros um inferno. Um prisioneiro de Plachóvia podia se considerar uma pessoa de sorte se sobrevivesse ali mais de quatro semanas. Sim, pois apesar de difícil sempre existia uma mínima possibilidade de escapar com vida do campo, sonho este alimentado por todos. Após a liberação, o comandante Amon Goeth foi preso por oficiais polacos, sentenciado à morte e enforcado. Em 18 de janeiro de 1945 as Forças Armadas Soviéticas libertaram Cracóvia, pondo fim ao terror que dominou corações e mentes por cinco anos. 

P.S. Respondendo a pergunta do título. Sim, houve!. Pois se antes, Plachóvia, Podgórze e Cracóvia fossem cidades diferentes, a verdade é que hoje as duas primeiras são bairros de Cracóvia. E de certa forma já o eram antes, apenas é que ficavam no outro lado do rio Vístula. E outra coisa é que o texto aqui, foi baseado em alguns outros, inclusive de publicações do United States Holocaust Memorial Museum.

quarta-feira, 31 de dezembro de 2008

Ortografia: agora é pra valer!!!!

O brasileiro Assis e o português Queiroz teriam dificuldade para seguir as novas regras.

Este blog desde seu início, em 23 de julho de 2007, defende a reforma ortográfica e mais do que reforma, defende a unificação da língua portuguesa nos 8 países que a adotam como idioma oficial.
Está nos arquivos deste blog, toda a reforma, item por item... Basta pesquisar no arquivo ao lado (A partir do dia 15 de agosto de 2007). E por que esta defesa? Porque já não é mais possível continuar discutindo aqui na Polônia, com estudantes polacos, ou portugueses eventuais destas paragens, se "kielbasa", perdão - linguiça tem trema no U, ou não. Se é correto falar assim ou assado. Se é preferível usar o sotaque de Lisboa, ou o de Curitiba.
Creio, que os portugueses serão os mais resistentes as mudanças, pelo menos aqui em Cracóvia, polacos com sotaque português e estudantes e professores vindos de Portugal, torcem o nariz para o nosso modo brasileiro de escrever e falar.
É claro que ainda deixarei escapar erros aqui e ali. Mas a promessa de seguir as novas regras está feita e aprovada.
Como resumo desta nova forma de escrever o português repito aqui, neste espaço, o que já está nos arquivos.
As mudanças mais significativas alteram a acentuação de algumas palavras, extingue o uso do trema e sistematiza a utilização do hífen. No Brasil, as alterações atingem aproximadamente 0,5% das palavras. Nos demais países, o percentual é de 1,6%. Entre os países da Comunidade dos Países de Língua Portuguesa, já ratificaram o acordo Brasil, Portugal, Cabo Verde e São Tomé e Príncipe. O Presidente Lula fez isto meses atrás.
Começando pelo uso do trema, já mencionado acima, ele desaparece de vez no Brasil. Palavras como "lingüiça" e "tranqüilo" passarão a ser grafadas sem o sinal gráfico sobre a letra "u". A exceção fica por conta de nomes estrangeiros, como "Müller". Seguindo o exemplo de Portugal, paroxítonas com ditongos abertos "ei" e "oi" —como "idéia", "heróico" e "assembléia"— deixam de levar o acento agudo. O mesmo ocorre com o "i" e o "u" precedidos de ditongos abertos, como em "feiúra". Deixa de existir o acento circunflexo em paroxítonas com duplos "e" ou "o", em formas verbais como "vôo", "dêem" e "vêem". Os portugueses não tiveram mudanças na forma como acentuam as palavras, mas na forma que escrevem algumas delas. As chamadas consoantes mudas, que não são pronunciadas na fala, serão abolidas da escrita. É o exemplo de palavras como "objecto" e "adopção", nas quais as letras "c" e "p" não são pronunciadas. (Até que enfim! Difícil será os portugueses escreverem apenas fato e não facto para diferenciar de fato - sabe que não sei mais o que é paletó e o que é notícia?)
O alfabeto passa a ter 26 letras, com a inclusão de "k", "y" e "w". A utilização dessas letras permanece restrita a palavras de origem estrangeira e seus derivados, como "kafka" e "kafkiano".
Infelizmente a unificação ainda não será total. Como privilegiou mais critérios fonéticos (pronúncia) em lugar de etimológicos (origem), para algumas palavras será permitida a dupla grafia. Isso ocorre principalmente em paroxítonas cuja entonação entre brasileiros e portugueses é diferente, com inflexão mais aberta ou fechada. Enquanto no Brasil, as palavras são acentuadas com o acento circunflexo, em Portugal, utiliza-se o acento agudo. Ambas as grafias serão aceitas, como em "fenômeno" ou "fenómeno", "tênis" e "ténis".  Polônia no Brasil continuará com "chapeuzinho", enquanto os portugueses continuarão falando o O aberto e colocando um "grampinho" no segundo O. A regra valerá ainda para algumas oxítonas. Palavras como "caratê" e "crochê" também poderão ser escritas "caraté" e "croché". O hífen também ganha nova utilização. O objetivo (e não objectivo) das mudanças é simplificar a utilização do sinal gráfico, cujas regras estão entre as mais complexas da norma ortográfica. O sinal será abolido em palavras compostas em que o prefixo termina em vogal e o segundo elemento também começa com outra vogal, como em aeroespacial (aero + espacial) e extraescolar (extra + escolar). Já quando o primeiro elemento finalizar com uma vogal igual à do segundo elemento, o hífen deverá ser utilizado, como nas palavras "micro-ondas" e "anti-inflamatório". Essa regra acaba modificando a grafia dessas palavras no Brasil, onde essas palavras eram escritas unidas, pois a regra de utilização do hífen era determinada pelo prefixo. A partir da reforma, nos casos em que a primeira palavra terminar em vogal e a segunda começar por "r" ou "s", essas letras deverão ser duplicadas, como na conjunção "anti" + "semita": "antissemita". A exceção é quando o primeiro elemento terminar e "r" e o segundo elemento começar com a mesma letra. Nesse casso, a palavra deverá ser grafada com hífen, como em "hiper-requintado" e "inter-racial".
Bem, nos demais países as alterações serão maiores, esperemos que eles mudem também.

2009: continuidade das amizades

O jornal Rzeczpospolita, um dos mais tradicionais da Polônia, encerra o ano com desejos a seus leitores de um próximo ano novo de 2009 com: 365 dias de amor, 4 estações do ano com bondade, 12 meses de paz, 52 semanas de trabalho, e continuidade da amizade com os redatores do jornal"

2009: Tamanho tem significado

Na última edição do ano de 2008, o jornal Gazeta Wyborcza traz em sua primeira página a sua principal manchete com "Ano novo, mais altos salários".
E faz seus maiores desejos de "Amor em vez de casos, artes maiores em vez de baratas artimanhas, vida em paz - não quartinhos, políticas maiores em vez de pequenos politiqueiros,  jornais em vez de jornalzinhos. Tamanho tem significado." 

Polônia pede cessar fogo


A Polônia pediu o imediato cessar-fogo e o retorno do processo de paz na Faixa de Gaza.
O ministro das relações exteriores da Polônia, Radosław Sikorski participa de uma reunião de emergência em Paris, com outros ministros de relações exteriores da União Européia. O único assunto da reunião é o conflito entre o governo de Israel e o Hamas - grupo radical Palestino. Enquanto estes não param de disparar foguetes, tendo matado 4 cidadãos isralenses, os indefesos palestinos já contabilizam 360 vítimas. Elas estão entre as cerca de 1,5 milhão de palestinos que vivem no enclave de pouco mais de 360 quilômetros quadrados.
A Polônia tem sempre o maior cuidado nas relações com Israel. Grande parte do grupo que governou a história recente deste país, são judeus que nasceram na Polônia. Por outro lado, cresce o número de judeus no mundo querendo a cidadania polaca, pois seus antepassados nasceram na Polônia.
A posição do governo polaco é de não está alinhamento com as políticas de Israel sobre o assunto Palestina, pois assim como os demais países do mundo, deseja uma Palestina independente e com auto-determinação.

terça-feira, 30 de dezembro de 2008

Polônia tem baixo abandono escolar

Estátua do estudante na Universidade de Varsóvia

De acordo com um relatório da União Européia, sobre Educação até 2010, República Checa, Polônia e Eslováquia, são os países com menores índices de abandono escolar, todos com taxas abaixo dos 10 por cento. Portugal, por sua vez, é um dos países europeus com os piores resultados de abandono escolar e onde menos alunos completam o ensino médio. O documento revela que Portugal e Malta são os piores países no que se refere ao abandono escolar, com taxas de 36,3 por cento e 37,6 por cento, respectivamente, em 2007.
Também na conclusão do ensino médio Portugal e Malta são os países com menos resultados, numa lista em que os melhores são, de novo, República Checa, Polônia, Eslováquia e Eslovênia. Segundo o relatório, só 53,4 por cento da população portuguesa entre os 20 e os 24 anos completou o secundário. 
O relatório destaca também os baixos resultados obtidos nos índices relacionados com as competências de leitura (no Brasil denominado analfabetismo funcional) no conjunto da UE. O desempenho dos países analisados no que se refere à jovens de 15 anos deveria diminuir para níveis de cerca de 20 por cento, mas a tendência na UE tem sido de desempenho cada vez pior, passando de 21,3 por cento em 2000 para 24,1 por cento em 2006. O melhor desempenho neste quesito é o da Finlândia, com apenas 4,8 por cento de alunos com competência baixa para ler e entender, a Irlanda (12,1 por cento), a Estônia (13,6 por cento) e o pior desempenho foi obtido pela Romênia (53,5 por cento) e Bulgária (51,1 por cento). Malta e Chipre não participaram da avaliação.
Em termos globais, o relatório aponta que nove países excederam os índices desejados — Finlândia, Dinamarca, Suécia, Reino Unido, Irlanda, Polônia, Eslovênia, Noruega e Islândia — enquanto que França, Holanda e Bélgica estão com desempenho abaixo da média e pararam de crescer. 
Em comparação com 2000, há mais três milhões de estudantes no ensino superior e mais um milhão de formados por ano. Sessenta por cento da população na faixa etária de cinco e a 29 anos estão em escolas ou universidades, uma média comparável à norte-americana e 18 por cento superior à do Japão. Há ainda mais 13 milhões de trabalhadores na UE com educação superior do que em 2000 e cerca de 108 milhões de pessoas, cerca de um terço da força de trabalho, continua a ter baixa realização escolar. 
Entre os pontos a serem desenvolvidos, o relatório realça ainda que um em cada sete jovens na UE entre os 18-24 anos (seis milhões) só tem o ensino obrigatório ou menos, uma em cada sete crianças com quatro anos não está envolvida num plano de educação e desigualdades de gênero: os rapazes têm mais necessidades de educação especial e menos competência para a leitura e as moças continuam com piores resultados em matemática e são menos em número em ciências e tecnologia. 
P.S. Baseado em texto de Marsílio Aguiar, escrito em português de Portugal e publicado no Jornal da Madeira. A notícia foi indicada pelo leitor do blog, Augusto.

DADOS SOBRE ESTUDANTES E ESCOLAS NA POLÔNIA

- Em 1979 eram 500.000 estudantes nas escolas.
- Em 1988 eram apenas 300.000
Os dados mais recentes informam que no ano acadêmico 2004/2005 o número de estudantes na Polônia era de 1.926.100, dos quais 923.100 eram estudantes em escolas diurnas de segunda à sábado, 66.000 noturno, e 913.500 em regime especial de fim-de-semana, além 23.500 estudantes que estudam individualmente e só prestam exames finais.

Nas universidades estão 554.900 estudantes
nas escolas superiores técnicas 340.200 estudantes
nas escolas superiores agrícolas estavam 107.600 estudantes
nas escolas superiores de economia 387.900 estudantes
nas escolas superiores de pedagogia 133.800 estudantes
nas faculdades de medicina 44.500 estudantes
nas escolas superiores de estudos do mar 12.100 estudantes
nas faculdades de educação física 27.000 estudantes
nas escolas superiores artísticas 15.100 estudantes
nas escolas superiores de tecnologia 10.400 estudantes
nas escolas superiores profissionais 207.100 estudantes
nas escolas superiores do departamento de defesa nacional 11.500 estudantes
nas escolas superiores de assuntos de interior e administração 1.800 estudantes
universidades privadas 72.200 estudantes

segunda-feira, 29 de dezembro de 2008

Doda romântica


Doda ou Dorota Rabczewska-Majdan em momento romântico.

Biografia de Roman Polański

Foto: Rafał Guz

Lançado na Polônia, a biografia não-autorizada sobre o cineasta polaco Roman Polański. O livro escrito por Christopher Sandford transforma o mestre do cinema em lenda. o inglês é responsável também pelas biografias de Mick Jagger, Eric Clapton, David Bowie, Keith Richards, Paul McCartney, Kurt Cobain, Bruce Springsteen, Sting e Steve McQueen, entre outros.
O livro com a biografia de Polański, com 470 páginas foi escrito originalmente em inglês e traduzido nesta edição para o polaco.
Quem leu diz que o livro apresenta fatos reveladores na vida do cineasta. "O maravilhoso homem atrás da cortina de ferro" é um dos comentários que perpassam as páginas do inglês Sandford sobre o menino judeu, que nasceu em Varsóvia, e se tornou cidadão (passaporte) americano e francês, mas que sempre foi um polaco por essência.

domingo, 28 de dezembro de 2008

Cracóvia: Céu azul em dia de neve

Foto: Ulisses Iarochinski
Um avião qualquer resolveu dar um toque na decoração natalina de Cracóvia, quando o sol por alguns momentos ficou azul acima da igreja Mariacka (de Santa Maria) no centro da cidade. 

sábado, 27 de dezembro de 2008

Hanna voltará a TVP?

Foto à patir da tela de  televisor

O jornalismo da principal rede de televisão da Polônia, TVP - Telewizja Polska, vive desde o início de dezembro um crise interna. Um dos rostos mais conhecidos da televisão do país, a jornalista Hanna Lis está no centro deste conflito de chefias. Contratada a peso de ouro, a bela Hanna, sempre pautou pela independência de opinião. Mas o partido do presidente Lech Kaczyński, o PiS - Partido do Direito e Justiça não estava gostando desta falta de censura. Hanna que apreesentava o principal telejornal da emissora foi afastada.
A saída de Hanna Lis do telejornal Wiadomości desorientou a todos. Desde o dia 19 de dezembro, ninguém mais sabia que eram os chefes do jornalismo da emissora. Ao que tudo indica as repercussões vazaram além dos estúdios e mudanças teriam ocorrido. Assim as últimas informações, são de que Piotr Farfał assumiu o posto de Andrzej Urbański.
Mas todos só vão saber se Farfał de fato dirige o jornalismo da TVP, se nesta segunda-feira próxima, Hanna Lis estiver no estúdio de Wiadomości.
A crise na televisão desvenda o poder de censura que a presidência de extrema direita de Lech Kaczyński é capaz de fazer e causar.

Lublin tem novo rabino

Foto: Ulisses Iarochinski

A comunidade judaica de Lublin, no Leste da Polônia, tem um novo rabino. Icchak Horowitz de 33 anos de idade, natural de Israel, começou seus trabalhos desejando os melhores votos a todos de paz e harmonia. Horowitz anteriormente estava no rabinato de Kiev, na Ucrânia.
Lublin estava sem um rabino há 10 anos. O que deve dar muito trabalho ao rabino Horowitz, que praticamente terá que restaurar a comunidade judaica local, a qual havia ficado sem um local específico para suas orações. Antes da segunda guerra mundial, a cidade foi um importante centro judaico na Europa. Ali mesmo, há 4 km do centro da cidade, os alemães construíram um dos mais terríveis centros de extermínio, Majdanek, onde milhares de judeus tinham morte trágica, tão logo chegavam ao local. Ali iam direto para a câmara de gás e crematório. Tristes lembranças, que devem receber todo o cuidado do novo rabino Horowitz.

sexta-feira, 26 de dezembro de 2008

Polônia: carpa é preferida na vigília

Foto: Michał Walczak

O jornal Rzeczpospolita publica uma reportagem neste natal dizendo que, apesar de tudo, no que se refere as  festas natalinas, os polacos conntinuam bastante tradicionais e conservadores. O momento mais importante é a vigília e ceia do dia 24 de dezembro. Diz também que a "Missa do Galo" já não é tão concorrida como antes e até o "opłatek" (cerimônia familiar de troca de hóstias) não é como antes, mas sobrevivem.
No que se refere à ceia está permanece intacta com seus 12 pratos típicos (um para cada um dos apóstolos de Cristo) e neste jantar o peixe "Carpa" ganha a preferência de todos. Para 85 por cento da população a carpa frita é a preferida na mesa. Depois vem o "Barszcz z Uszkami"  (consome de beterraba com ravioli de cogumelos secos) com 65 por cento da preferência.
Nem todas as famílias, no entanto, nestes tempos de crise, chegam a preparar os 12 pratos, mas menos de 7 ninguém deixa de comer.

Varsóvia - centro da Europa


Algumas curiosidades sobre a Polônia, está ilha do catolicismo apostólico romano rodeado por protestantes ao Sul (Austria) Oeste (Alemanha) e Norte (Suécia) e a Leste por ortodoxos (Ucrânia e Rússia).
Uma delas é que realmente ela está na Europa Central, e mais do que isto está no centro da Europa. Próximo de Varsóvia (capital do país) encontra-se o centro geográfico do continente, ou seja, o cruzamento das duas linhas que unem os cabos Nordkyn (Noruega) e Matapan (Peloponeso, Grécia) e o Cabo da Roca (Portugal) com a parte central dos montes Ural (Rússia).
Outra curiosidade é que ainda existe na Europa, uma floresta intacta, original, de milhares de anos. E claro esta maravilha da natureza está na Polônia, mais precisamente em Białystok. Ali nesta reserva preciosa também estão os bisões, um dos mais antigos animais da face da terra ainda vivos. Isto porque, os polacos sempre se preocuparam com a natureza, com a flora e a fauna.
Os primeiros éditos (leis), com a finalidade de proteção de animais raros, como o castor, urso ou o bisão europeu, foram promulgados no século 11. Não se conseguiu salvar o urso, mas a regeneração da população do bisão na Floresta de Białowieża teve um grande êxito. O castor também foi salvo e a sua população atual supera 25 mil exemplares. Os lobos, os ursos e os linces têm o seu nicho nos bosques das montanhas. Alguns linces podemos encontrar no Parque Nacional de Kampinos, que fica há alguns quilômetros de Varsóvia.

Mais uma curiosidade que supreende o vistante, na Polônia, são as cegonhas. Populares no imaginário infantil brasileiro, elas realmente existem nas imensas planícies polacas. Certamente, entre as aves mais comuns na Polônia, as cegonhas brancas são as mais cuidadas. Um quarto de sua população mundial habita o país. Os ornitólogos contaram 40 mil exemplares dessa ave, na Polônia.
P.S. existem outras curiosidade, mas deixo para outros textos à publicar.

quinta-feira, 25 de dezembro de 2008

Natal em família em Bielsko Biała

Este 24 de dezembro passei em família e trabalhando. Encontrei em Bielsko Biała (pronuncia-se biélsco biaúa), cidade ao Sul da Polônia, muito próxima a fronteira com a República Tcheca, a família Jarosiński, ou seja a minha família Iarochinski, na Polônia.
Jerzy, sua esposa Bogumiła, o filho Grzegorz, as filhas Anna e Agnieszka, o genro Rafał (David) e a nora Joanna, além da mãe Wanda prepararam uma autêntica vigilia natalina com direito aos doze pratos típicos (representando cada um dos apóstolos de Jesus Cristo), as canções natalinas, chamadas por aqui de Kolendy, brinde com vodca e a cerimônia do opłatek, ou hóstia consagrada. No telejornal SBT Brasil foi ao ar ontem, a reportagem que fiz sobre este meu natal polaco, em família. Aqueles que não tiveram oportunidade de assistir aqui está uma edição mais longa da que foi ao ar pelo SBT.


Ah, sim! O cardápio desta ceia maravilhosa com meus os primos polacos é preciso ficar registrada. E também é preciso dizer que foi o Jerzy quem me descobriu pela Internet. Acreditamos que o pai de meu bisavô, portanto,  meu trisavô Jan Jarosiński era irmão do trisavô dele.

A Ceia de Natal na Família Jarosiński de Bielsko Biała

12 pratos da ceia natalina: Consome com “ravióli” de cogumelos secos, sopa de peixe, consome de cogumelos silvestres, carpa frita, peixe panga à milanesa, carpa à moda grega, arenque à milanesa, arenque com nata, salada de verduras, pierogi com repolho azedo e cogumelo, pierogi com ricota e batata, nhoqui com semente de papoula, passas e amêndoas.
Sobremesas: Torta com recheio de sementes de papoula, torta de requeijão, bolo de noiva com sementes de papoula e queijo, bolo de chocolate com cerejas, bolo de côco com maçã, pão de mel,
Bebidas: suco quente de compota de maçã, vinho branco e vodca.

terça-feira, 23 de dezembro de 2008

Stachursky e Górniak cantam Noite Feliz

O cantor Jacek Łaszczok canta "Noite Feliz" em idioma polaco como "Cicha Noc" (tchirra nótz).

Jacek nasceu em 26 de janeiro de 1966, em Czechowice-Dziedzice. Cantor polaco de música pop e dance é conhecido pelo pseudônimo de Stachursky.

Ele é o filho de um percursionista de jazz  polaco. Na década de 1980, foi o vocalista da banda de rock Eve Boys. Foi DJ na rádio da cidade de Pszczyna, onde criou o nome Stachursky, em homenagem ao nome de um velho amigo. Em 1994, ele gravou a música "Taki Jestem", que, ao mesmo tempo, foi o primeiro single do vocalista do álbum lançado sob o mesmo título.


CICHA NOC - STACHURSKY


E também a cantora Edyta Górniak canta a "Noite Feliz" em polaco. Edyta nasceu Ziębice, em 14 de Novembro de 1972.

Uma das mais reconhecidas e surpreendentes cantoras polacas, Edyta Górniak ganhou notoriedade no final da década de 80, quando venceu um concurso televisivo de talentos na televisão polaca denominado Śpiewać każdy może” (Cada um pode cantar).

CHICHA NOC - EDYTA GÓRNIAK



LETRA DA MÚSICA

Cicha noc, święta noc,
Pokój niesie ludziom wszem,
A u żłóbka Matka Święta
Czuwa sama uśmiechnięta
Nad dzieciątka snem,
Nad dzieciątka snem.

Cicha noc, święta noc,
Pastuszkowie od swych trzód
Biegną wielce zadziwieni
Za anielskim głosem pieni
Gdzie się spełnił cud,
Gdzie się spełnił cud.


Cicha noc, święta noc,
Narodzony Boży Syn
Pan Wielkiego majestatu
Niesie dziś całemu światu
Odkupienie win,
Odkupienie win.

Cicha noc, święta noc,
Jakiż w tobie dzisiaj czas
W Betlejem dziecina święta
Wznosi w górę swe rączęta,
Błogosławi nam,
Błogosławi nam.

Os 12 pratos da ceia natalina da Polônia

Vigilia de natal em casa de camponeses, Kłosy 1878.

Na ceia do dia 24 de dezembro é a principal comemoração do Natal na Polônia. Tradicionalmente são preparados 12 pratos diferentes, um para cada apóstolo de Cristo. A lista de receitas é imensa, depende da região do país e da história de cada família. Mas sempre há que ter pierogi (repolho, cogumelos, ricota com batata) e carpa. Nesta ceia não se come carne vermelha, frango, peru ou porco. Apenas comida vegetariana e peixe.
Seja como for, são elegidas 12 delas para serem feitas e servidas aos familiares e a um convidado inesperado. Sempre uma cadeira à mesa fica vazia. A seguir 12 pratos escolhidos entre tantas receitas:

1 - Barszcz grzybowy ciemnobrązowy - Consomê de cogumelos escuros
2 - Barszcz czerwony z uszkami- Consomê de beterraba com "tortelini"
3 - Zupa z grzybami - sopa de cogumelos secos
4 - Gołąbki z podrobami z ryb - Charuto de peixe
5 - Gołąbki z suszonymi grzybami - Charuto com cogumelos secos
6 - Karp w galarecie - Carpa com gelatina
7 - Karp smażony - Carpa frita
8 - Pierogi z kapust i grzybami - Pierogi (pastéis cozidos) com recheio de repolho com cogumelos
9 - Pierogi ruskie - Pierogi com recheio de ricota e purê de batatas
10 - Rolada czosnkowo-ziołowa - recambole de alho e ervas
11 - Uszka wigilijne z pieczarkami - "tortelini" polaco com "campignons" de viligia natalina
12 - Kutia - bolo de leite, mel, castanhas e sementes

Mas, pode-se escolher entre estas outras receitas aquelas que vão compor a mesa antes do opłatek (cerimônia troca de óstias) e dos cantos de canções natalinas: Dorsz faszerowany
Galareta z ryby, galaretka, Karp gotowany na parze winnej, Karp gotowany w wywarze jarzynowym, Karp po żydowsku, Karp smażony, Karp w cebulowej galarecie, Karp w galarecie,
Karp w galarecie po żydowsku, Karp w maśle, Karp w piwie, Karp w Śmietanie, Karp w szarym sosie, Karp zapiekany w śmietanie, kotleciki rybne, Losoś w migdałach, Pstrąg w migdałach, Ryba po francusku, Ryba po grecku, Ryba po japońsku, Ryba po Tynecku, Ryba w sosie beszamelowym, Sandacz duszony w winie, Sandacz po polsku z jajami, Śledź po cygansku,
Śledź po żydowsku, sledz w czerwonych buraczkach, Śledziowa sałatka polska, Sum w sosie karmelkowym, Szczupak smażony, Tuńczyk w brzoskwiniach, Sałatki, Babie lato, Czerwona kapusta z rodzynkami, mleczna salatka, salatka ryzowa, sałatka cebulowa, Sałatka pieczarkowa,
Ciasteczka Karoliny, ciasteczka kruche, Drobne pierniki, Gwiazdki z maku, herbaniki z Shrewsbury, Makowiec, Makowiec z sernikiem, Mazurek kajmakowy, Piernik staropolski, Piernik z bakaliami, barszcz przecudowny, barszcz wigilijny mojej mamy, Zimna zupa śledziowa z gorącymi ziemniakami, Zupa fasolowa ze śliwkami suszonymi, Zupa grzybowa, zupa grzybowa czysta, Zupa krem z brokułów, Zupa migdałowa, Zupa rybna, Zupa rybna z pomidorami, Zupa Śledziowa (biała), zupa z suszonych śliwek.

Uma das mais cantadas músicas é:

Wśród nocnej ciszy...

Wśród nocnej ciszy, głos się roschodzi
Wstańcie pasterze, Bóg się wam rodzi.
Czym prędzej się wybierajcie,
do Betlejem pospieszajcie
przywitać Pana. (bis)
Poszli, znaleźli Dzieciątko w żłobie
z wszystkimi znaki danymi sobie.
Jako Bogu cześć Mu dali,
a witając zawołali z wielkiej radości
Ach, witaj, Zbawco, z dawna żądany,
cztery tysiące lat wyglądany.
Na Ciebie króle, prorocy czekali,
a Tyż tej nocy nam się objawił.
I my czekamy na Ciebie, Pana,
a skoro przyjdziesz na głos kapłana,
padniemy na twarz przed Tobą,
wierząc, żeś jest pod osobą chleba i wina.

Tradução:

Em meio a noite de paz...
Em alta noite a voz se estendeu:
Vinde pastores, deus por nós nasceu!
Pressurosos levantai-vos,
A Belém apressai-vos: Saudar o Senhor!
Do céu os anjos hinos vêm cantar,
e nos convidam para também clamar.
Glória a Deus lá nas alturas,
e da terra às criaturas: "a paz do Senhor!.

Pauta da música Wśród nocnej ciszy...


Letra da música "Noite Feliz", ou Cicha Noc (Tchirra nótz -Noite silenciosa) em polaco:

Cicha noc, święta noc,
Pokój niesie ludziom wszem
a u żłobka Matka Święta
Czuwa sama uśmiechnięta,
Mad Dzieciątka snem,
Cicha noc, święta noc,
Pastuszkowie od swych trzód
Biegną wielce zadziwieni,
Za anielskim głosem pieni,
Gdzie się spełnił cud.
Chicha noc, święta noc,
Narodzony Boży Syn,
Pan wielkiego majestatu,
Niesie dziś całemu światu
Odkupienie win.
Cicha noc, święta noc,
Jakiż w tobie dzisiaj cud,
W Betlejem Dziecina święta
Wznosi w górę swe rączęta
Błogosławi lud.

Brasileiros no natal de Zakopane

Encontra-se em Zakopane uma excursão de brasileiros descendentes de polacos, numa promoção da Wspólnota Polska (comunidade polaca) e a Braspol (representação central da comunidade polonesa no Brasil). Vieram passar o natal típico da Polônia, em meio as geladas montanhas de Zakopane. Entre as 20 pessoas, além do vice-presidente da Braspol, André Hamerski, de Nova Prata-RS, e Danuta Lisicki de Abreu do Bosque do Papa João Paulo II de Curitiba, estão a prof. Leokadia Rendak acompanhada de seu esposo, filho e nora, a repórter da RPC- Rede Paranaense de Televisão, Adriana Milczevsky.
A foto com as duas foi feita, ontem à tarde, em frente ao Dom Polonii (Casa da Polônia) da Wspólnota Polska de Cracóvia. Adriana, aproveita a excursão para produzir um programa especial para "Meu Paraná", programa da TV Globo do Paraná, que vai ao ar todos os sábados, ao meio-dia. Adriana além de acompanhar um casal de paranaenses descendentes de polacos que pela primeira vez visitam a Polônia, fez uma entrevista comigo sobre as relações culturais entre Brasil e Polônia.

segunda-feira, 22 de dezembro de 2008

A árvore de Hanuká

Recebi na escritora do livro "Jovens Polacas", Esther Regina Largman mensagem de natal, que creio, ser bastante interessante. A autoria do artigo é de: ©Jane Bichmacher de Glasman


"... Costumes fúteis do povo! Cortam com machado uma árvore do bosque; enfeitam-na com prata e ouro e fixam-na com pregos e martelos para que não se mova...".  De quem são essas palavras? De um pastor irritado? De um cristão, contra o materialismo do Natal moderno? De um ateu? Não! Eu as traduzi de Jeremias, 10: 3-4! Sim, do profeta bíblico...


Elas só vêm atestar a antigüidade do costume da hoje conhecida como árvore de Natal...Não se sabe dizer ao certo quando ela surgiu. Mas ao longo da história, foi incorporada aos hábitos de vários povos. Lendas tentam explicar o motivo porque ela é usada como símbolo do Natal - ligadas ao fato de que algum povo adorava árvores.


A mitologia fala de vários deuses que morriam e ressuscitavam para simbolizar as forças vitais que emergiam das entranhas da terra: Adad (Assíria), Adônis (Grécia), Apolo (Grécia), Átis (Frígia), Baal (Fenícia), Baco (Roma), Bali (Afeganistão), Balenho (Celtas), Crestus (Alexandria), Buda (Nepal), Deva Tat (Sião), Dionísio (Grécia), Fo (China), Hércules (Grécia), Hórus (Egito), Indra (Tibet), Joel (Germanos), Mitra (Pérsia), Odin (Escandinávia), Prometeu (Cáucaso), Quetzocoalt (Olmecas, Maias), Serapis/Osíris (Egito), Tamuz (Suméria), Thor (Gália). Uma árvore estilizada é o símbolo de muitos deuses ressuscitados.


Os egípcios consideravam a tamareira como árvore da vida e levavam-na para casa nos dias de festa, enfeitando-a com guloseimas para as crianças. Celebravam, no solstício de inverno (dia mais curto do ano; no hemisfério norte, em dezembro), o nascimento de Horus, filho da virgem Isis. Traziam galhos verdes de palmeiras para dentro de suas casas, simbolizando o triunfo da vida sobre a morte. Na antiga Babilônia, em 25 de Tebet (correspondente a dezembro), comemorava-se o nascimento de Tamuz, o deus jovem filho de Nimrod e de sua esposa, Semiramis, que também era a sua própria mãe. Celebrava-se a reencarnação de Nimrod em seu filho. Moedas antigas foram encontradas mostrando um toco de árvore (representando a morte de Nimrod) e uma árvore crescendo próxima (Tamuz). O nome Semiramis é a forma helenizada do sumério Sammur-amat (=dádiva do mar). Também era conhecida por Ishtar que gerou a palavra Easter (Páscoa) e Este (onde nasce o Sol). Meu nome deve advir daí, ou de Astarté.

Os fenícios chamavam-na Ashtart ou Asterath. Cada cidade fenícia tinha seu deus, associado a uma entidade feminina. Biblos adorava Adônis (deus da vegetação), cujo culto se associava ao de Ashtart (a caldéia Ihstar; a grega Astartéia), deusa da fecundidade.

Os cananeus adoravam Asherah, em rituais frente a uma árvore que a representava.

Sacrifícios eram feitos na Escandinávia ao deus Thor, ao pé de uma árvore frondosa.

Nas culturas célticas, os druidas tinham o costume de decorar velhos carvalhos com maçãs douradas para festividades também celebradas na mesma época do ano.

Em 25 de dezembro era comemorado também o dia do deus pagão Adônis. Amante de Vênus, ele morria tragicamente todos os anos no solstício de inverno e ressuscitava. Nessa data Constantino executava alguns prisioneiros e colocava suas cabeças penduradas em uma árvore. Teria alguma macabra relação com a árvore de Natal?

Na Roma Antiga, os romanos enfeitavam árvores em honra de Saturno, deus da agricultura, pendurando em pinheiros máscaras de Baco, deus do vinho, para celebrar a Saturnália, festival celebrado entre 17 e 23 de dezembro.

25 de dezembro era a celebração do nascimento do sol invicto (Natalis Solis Invicti), do deus Mitra, cujo culto penetrou em Roma no século I AEC e a data, no calendário romano em 274, com o Imperador Aureliano. Romanos trocavam entre si ramos de árvores verdes para desejar boa sorte nas calendas (primeiro de janeiro).

Os ingleses tomaram o costume da árvore emprestado para usá-lo durante as comemorações do Natal. Os alemães provavelmente foram os primeiros a enfeitarem a árvore de Natal.

Para alguns, ela data do tempo de S. Bonifácio, que, no século VII, pregava na Turíngia (região da Alemanha) e usava o perfil triangular dos abetos como símbolo da Trindade. Assim, o carvalho, até então considerado como símbolo divino, foi substituído pelo abeto.


Lutero, autor da Reforma protestante do século XVI, montou um pinheiro enfeitado com velas em sua casa para mostrar às crianças como deveria ser o céu na noite de nascimento de Jesus.

Para os místicos, a árvore de Natal representa esotericamente o Diagrama Cabalístico da Vida conhecido como Árvore Sefirótica. Nele vemos representadas as dez dimensões do Universo nos dez galhos, que vão de Keter (Coroa), a Malkut (o mundo físico). Entre as explicações para a escolha do dia 25 de dezembro como sendo o dia de Natal há o fato de esta data coincidir com a Saturnália dos romanos e com as festas germânicas e célticas do Solstício de Inverno; sendo todas estas festividades pagãs, a Igreja viu uma oportunidade de cristianizar a data.


O elemento judaico que contribuiu para a confusão ou co-fusão foi Hanuká, comemorada na mesma época, só que em data fixa. Provavelmente a proximidade de datas e a fusão dos festejos pagãos de dezembro, com Hanuká, com início em 25 de kislev, tenha determinado o 25 de dezembro.

Não-judeus muitas vezes pensam que Hanuká seja uma espécie de "Natal judaico"... o que não é. Hanuká celebra a vitória dos Macabeus sobre os invasores gregos que haviam tomado o Segundo Templo, no ano 164 AEC; o maior símbolo é o candelabro de oito velas. Há costumes judaicos e cristãos semelhantes nesta época (decoração, luzes, comidas). Mas a motivação é diferente, para cada um dos grupos religiosos.

Se Jesus nasceu em dezembro, seria próximo de Hanuká, que ele, como judeu, comemorou durante sua vida, o que a Bíblia cristã confirma, em João 10:22, 23: "Nesse tempo ocorreu em Jerusalém a festividade da dedicação [em hebraico, Hanuká]. Era inverno, e Jesus estava andando no templo, na colunata de Salomão."


Na verdade, considero Natal e Reveillon as festas cristãs mais judaicas. Afinal, Natal comemora o nascimento de um menino judeu e Reveillon, seu brit-milá (circuncisão).

“Chrismukkah” é um neologismo norte-americano referindo-se à fusão das festas de Natal e Hanuká comemorada por famílias de casamentos mistos entre judeus e cristãos. Ficou popular entre jovens depois de um episódio do seriado televisivo O.C., quando a festa foi comemorada pelo grupo de Seth Cohen, filho de pai judeu e mãe cristã.


Anos antes do atual modismo, eu escrevi um artigo em que criei o neologismo em português “Hanukal” ou “Natuká”. Hoje são organizadas festas temáticas, em que a tônica é a mistura e a convivência de símbolos de ambas as festividades. Também surgiu um lucrativo comércio, na esteira da celebração. Até famílias só judaicas vêm aderindo, a partir principalmente da vontade de ter uma árvore de Natal em casa.

Ironicamente, as mais populares canções de Natal foram escritas justamente por judeus, do francês Adolphe Adam com o hino do Natal Cantique De Noël (em inglês O Holy Night) a Irving Berlin, judeu nova-iorquino nascido na Sibéria, que compôs White Christmas, a canção que moldou o imaginário natalino da América – interpretada mais tarde por Bing Crosby.
Musicais da Broadway e o cinema popularizaram inúmeras canções de Natal escritas por músicos judeus, entre elas Rudolph the Red Nosed Reindeer e Rockin’ Around The Christmas Tree de Johnny Marks; Let It Snow de Sammy Cahn e Jule Styne; The Christmas Song de Mel Tormé. Elas valorizam não o aspecto do nascimento de Jesus, mas a reunião das famílias, os presentes e o aconchego a que convida uma manhã nevada de Inverno.

Além de Natal e Hanuká, esta época de festas também conta com a Kwanzaa, celebração da cultura negra norte-americana e, dependendo do ano, o Ramadan muçulmano. E a árvore, para os judeus? Bom, esta vai ter sua própria festa, de Ano Novo, em Shvat (que em 2009, no dia 9 de fevereiro)!

*Jane Bichmacher de Glasman é Doutora em Hebraico, Literaturas e Cultura Judaica - USP, Professora Adjunta, fundadora e ex-diretora do Programa de Estudos Judaicos - UERJ

Roger mais longe da Polônia

Roger Guerreiro tem dois destinos: Rússia ou Grécia

Legia Warszawa parece ter encontrado um comprador para Roger Guerreiro. Este seria o Dynamo de Moscou. Segundo o jornal Przegląd Sportowy, os russos estariam dispostos a pagar de 2 a 3 milhões de Euros para contar com o brasileiro de passaporte polaco. O interesse já havia sido manifestado meses atrás, quando o passe estava valendo 4 milhões de Euros.  Mas segndo o jornal Gazeta Wyborcza afirma que Roger prefere jogar no Panathinaikos de Atenas. 
Com tanto interesse externo, a verdade é que a atual equipe do cidadão polaco Roger deseja ter o polaco de nascimento Łukasz Garguła, que atualmente joga na equipe do GKS-Bełchatów. E para tanto o dinheiro com a venda de Roger permitiria isto. Mas o Legia sofre concorrência do Wisła Kraków, que também deseja Gargula e estaria oferecendo bem mais do que a equipe de Varsóvia.