terça-feira, 21 de janeiro de 2025

Significados e tradução de sobrenomes polacos

Nazwisko = Sobrenome
 

Estes sobrenomes são comuns, existentes ao longo de vários séculos, alguns já extintos na Polônia, como por exemplo da minha avó paterna Paulina Hazelski (sobrenome de solteira).

Os dados foram retirados de coleções genealógicas privadas, de Addresssbuch Landkreis Oppeln (livro de endereços de Opole) 1926, das certidões de batismo da vila de Stare Siołkowice. Vila rural de onde saíram as famílias polacas que chegaram na Colônia Pilarzinho em Curitiba, em 30 de setembro de 1871.

Podemos classificá-los de acordo com diferentes tipologias, tais como:

– Originados de nomes próprios como: Urbano
– Nomes patronímicos, criados a partir dos nomes dos pais como: Urbanek
– Nomes a partir de sobrenomes derivados, que expressam profissões das pessoas
– De produtos alimentícios
– De fenômenos naturais
– Das estações e dias da semana
– De nomes de plantas
– De nomes de animais
– De partes do corpo
– De sobrenomes compostos
– De sobrenomes da competição
– De sobrenomes de função
–  De diminutivos de sobrenomes e nomes
– Sobrenomes relacionados com origem étnica ou local de residência.

Sobrenomes

ADAMIEC – derivado do nome Adam – Ter Adão.

BABAC – da baba – mulher, avó

BALDY – do nome germânico Baldwin - corajoso, ousado.

BARCIK – derivado do nome Bartłomiej, ou talvez do polaco antigo barczyć - rugir, berrar, então também um Bartolomeuzinho.

BARTOSEK – chamado Bartłomiej – diminutivo do diminutivo bartolomeuzinho.

BARTYLA – derivado do nome Bartłomiej – Bartolomeu, no diminutivo Bartolomeuzinho.

BASTEK – diminutivo Sebastião – Sebastiãozinho, Tiãozinho (1748)

BAUCZ – provavelmente a partir do bauen alemão construtor de edifício

BIAŁAS – derivado de biel –homem com cabelos brancos.

BIALUCHA – de biały – diminutivo de branco, branquinho.

BIENIARA – derivado do nome Benedito.

BIELECKI – derivado de biel – diminutivo de branco, branquinho

BIENIEK – do nome Benedito – Diminutivo Beneditinho.

BIENIUSA – derivado do nome Benedito.

BISGIEL – de birzgieł espécies de aves, em italiano o pássaro uccello.

BLACHA – de chapa metálica, chapa fina de metal (1537); von Blacha, nobre da Silésia.

BALCER – Baltazar

BONK – de bąk – moscardo (mosca grande)

BORONOWSKI – a partir do nome local Boronów (de Częstochowa, Brasão da cidade (1628) – boronosense.

BOROŚ – de Borosie antigos habitantes da atual Floresta de Borów Stobrawski; homem da floresta (por D. Simonides); outras grafias: Borosch, Borosch (1743)

BRYKSY – do nome do Santo Brykcjusz, origem celta – do santo francês, o bispo Brykius

BRZEZICEK – derivado de Brzoza – diminutivo Vidoeirozinho.

BRZOZA – espécie de árvore chamada de Vidoeiro (também bétula)

BRZOZOWSKI – derivado de Brzoza – Vidoeirense, natural de Vidoeiro.

BUCHTA – de buchta – tipo de massa de fermento, um grande pedaço de pão (1507)

BULIK – de bula – caroço, tumor.

BURIAN – de bura – briga, homem de temperamento intempestuoso.

BURSY – de bursa – bolsa,

BZDOK – derivado de bździć – peidar, falar bobagem, balbuciar tonterias.

CEBULA – a planta vegetal Cebola.

CHRIST – derivado do nome Krzysztof - Casimiro

CYRYS – do nome Cyril – Cirilo, o padre grego que inventou o alfabeto cirílico.

CZECH –homem com origem na República Tcheca (1440)

CZOK – de czokać acariciar, beijar.

DANISZ – de nome Daniel, está no diminutivo Danielzinho

DAWID – do nome David

DEHNO – a partir do alemão Dein, do nome próprio Dagenhart – Guerreiro forte

DENDERA – do antigo idioma polaco dunder – diabo.

DLUGI – um homem alto;

DOŚKA – derivado do nome próprio Dominik – Dominiquezinho, no diminutivo

DRAS – de drasować – drapejar, fazer dobras no vestido para ficar ondulado.

DRATWA – de drastwa - fio de sapateiro, linha de costura.

DREŚNAK – de drasować - drapejar – debulhar com um mangual; Dresnak do século XVIII

DUBIEL – de polaco antigo dubiel – tolo, espécies de peixes (1424)

DUDZIK – de duda – instrumento musical, péssimo músico, diminutivo

DZIUBA – Bicada (de bico).

FABISZ – derivado do nome Fabian - Fabianozinho

FAUTSCH – derivado do nome de Faustyn - Faustino

FIECH –– bovino

FIECEK – derivado do nome Wincenty - Vicentezinho

FILA – derivado do nome Felipe – diminutivo Felipizinho.

FILIP – Felipe

FRACH – derivado do nome Franciszek - Francisco (1748)

FRONIA – derivado do nome Franciszek - Francisquinhozinho

FUNFARA – de fanfarra

FUSSY – de polaco antigo – pedante

GABRIEL – de Gabriel

GACKA – de gac – bastão

GAJDA – aquele que crê em contos de fadas.

GALUS – do nome do cronista Gallus da Polônia

GALUSKA – do nome Gallus conhecido desde o século XII; o diminutivo Galuzinho

GAMROT - de gamrat – camarada.

GANDYRA – de ganso.

GBUR – de gbur – do camponês (1387)

GBURCZYK – derivado da palavra gbur – camponesinho.

GIEMZA – de giemza – da cabra, couro feito de cabra

GIEROK – derivado do nome Hieronim - Jeronimozinho

GIZA – de giża perna traseira de porco, carvalho.

GLADKI – de liso, mesmo, arranjado.

GLASDER – de origem alemã: Glaeser – vidro

GŁOWANIA – da cabeça

GMERA – de gmerać – alavanca, aquele que está procurando, o tolo.

GOGOL – do antigo polaco gogoł – espécie de pato selvagem, (1427)

GOJOWCZIK – da goić de curar, de tratar, no diminutivo.

GOLA – od golić – corte, barbear.

GOLENIA – de goleń – canela, osso da perna (1494)

GOLUSDA – de goły: diminutivo de desnudo, nuzinho

GONSIOR – de gąsior – gansos machos

GORDALA – derivado do nome de Gordan ou de Garda – orgulhoso

GREGULEC – derivado do nome Grzegorz - Gregoriozinho

GROMOTKA – bando – pequena concentração de pessoas

GRUCHAŁA – od gruchać arrulhar, voz de pássaro

GRZONA – calor, aquecido

GRZONKA – calor, aquecido no diminutivo

HALAMA – de halama – um homem desajeitado; (1690)

HUDY – de chudy alguém magro, magro

HUNTSCHA – do nome pessoal alemão Hunn – de Huno, diminutivo Hunozinho

HYLA – derivado de chylić się - inclinado

JAGNESCOK – derivado do nome Agnes, Agnieszka – de Inês

JAKUBEK – derivado do nome Jakub – diminutivo de Jacó – Jacózinho

JAMBOR – Derivado do nome próprio Ambrósio

JANKE – derivado do nome Jan – diminutivo de João – Joãozinho

JASIK – derivado do nome Jan – diminutivo de João – Joãozinho e também Jasiek

JELEN – Cervo

JENDRO – derivado do nome Andrzej – André.

JENDROSSEK – derivado do nome Andrzej – André, diminutivo Andrezinho

JENDRUSCH – derivado do nome Andrzej – André, diminutivo Andrezinho

JĘDZIEWSKI derivado do nome Andrzej - Andresense

JOŃCZYK – derivado do nome Jan - Joãozinho

JONIEŃĆ – derivado do nome Jan - Joãozinho

KAŁUŻA – de poça – pequeno reservatório de água, poça d’água.

KAMLA – derivado de kamień pedra (1743)

KAMPA – do acampamento alemão Kamp – pente, pente de tecelão

KANIA – da Kania – ave predatória do gênero falcão; (1399)

KANIUT – de Kania – ave predatória do gênero falcão; alguém pertencente a vila de Kaniów; Diminutivo.

KANSZCZYK – do nome pessoal alemão Kans; talvez do polaco kania – de muito com diminutivo muitinho

KASELLA – do nome Kasia – Catarinazinha (XVIII)

KASPRZIK – derivado do nome Kacper - Gasparzinho.

KASZURA – derivado do diminutivo Kasia, Katarzyna – Catarinazinha.

KILIAN – derivado do nome celta Kilian - Chiliana em italiano

KIWUS – de Kiwać –cambaleado, dobrado

KLEINERT – de origem alemã Kleiner – diminuir, coisas pequenas

KLENK – parte da arado; de ajoelhar-se, ajoelhar-se

KLIMEK – de Klemens; diminutico de Clemente (1385)

KLIMIONT – derivado do nome Klemens, diminutivo de Clemente, Clementezinho.

KLIŚ – derivado do nome Klemens, diminutivo de Clemente, Clementezinho. (1572)

KNOSALA – perseguido, apressar.

KOBIENIA – do antigo idioma polaco – de mulher

KOCIOK –gato pequeno, gatinho

KOKOT – galo, galinha

KOŁODZIEJ – de kołodziej – rodas de carpinteiro, homem fabricante de rodas de madeira.

KOMOR – mosquito

KONDZIELA – od kądziel – roca, dispositivo de fiação. (Século 19)

KONIECZNY – od koniec de fim - homem que vive no final da vila (Popiels XVIII)

KOPKA – de kopać – de escavar, homem associado à mineração; (1307)

KOROL – derivado do nome Karol - Carlos

KOSZYK – od koszyk, – Cesta

KOŚNY – de kosa, kosi - foice

KOZIOŁ – cabra, bode.

KRECIK – diminutivo do nome de Kret; Outra grafia: Kretzik - verruguinha

KRET – verruga

KRETSCHMER – do palavra alemã Kretschmar dono de estalagem, mascate

KUBIS – derivado do nome Jakub - do Jacó

KUC – de kaszleć – tosse, homem que tosse

KUCZERA – do antigo polaco kuczer - carroceiro, motorista

KUKA – de kukać, fazedor do ruído, ku ku

KULIG – de kulik – pássaro pernalta; (1370)

KUPCZYK – derivado de Kupić - de comprar – diminutivo compradorzinho

KUPIEC – derivado de Kupić - comprar, comerciante; (1382)

KUPILAS – derivado de Kupić - comprar, o homem que comprou a floresta.

KURDA – do polaco antigo Kord – uma espada curta, ou de Kordas corda com a qual os monges se amarravam

KUPKA – de escavar, homem associado à mineração; (1399)

KURPIERZ – do idioma polaco antigo kurp – fazedor de tamancos de madeira da Tilia

KUTYMA – de kutać – para embrulhar, abraçar

KWOSEK – de kwas ácido, azedo no diminutivo azedinho.

LAKSY – derivado do nome de Aleksy (século XIII) abreviação de Alexandre.

LAZIK – do łazić – andarilho.

LAZINKA – de wathe move-se lentamente, campo cultivado na floresta foi excretado

LECYBYŁ – arreio de cavalo

LEDWOLORZde ledwo, ledwy de mal, apenas, logo que – pessoa mau caráter

LESIK – do polaco antigo bosque, floresta, no diminutivo bosquezinho.

LISOWSKI – de Lis raposa, com wski agregado fica – raposense, de raposa.

LOCWI – de Łowczy - caçador

LUBDA – de Lubić – de gostar

LUDENIA – derivado do nome Ludwik - Luiz

LUKA – derivado do nome Łukasz - Lucas

LUKASCZYK – derivado do nome Łukasz – no diminutivo Luquinho

LYGA – do antigo idioma polaco ligać - ter medo, cavar, deitar-se

ŁYSOŃ – derivado de łysy calvo, careca – sem pêlos

MACIEJ – derivado do nome Maciej, Matias.

MACIOSZEK – derivado do nome Maciej, filho de Maciej (1438) no diminutivo Matiazinho.

MAINKA – de maić, maj – nome do mês, maio no diminutivo maiozinho.

MAŁEK – diminutivo Mały de (1204) Pequenininho

MARSOLEK – derivado de Marszałek – na Idade Média, gerente da corte real, presidente do Senado. No diminutivo presidentinho do senado.

MARYNIK – derivado no nome pessoal Maryna (século XV) Marinazinha

MEHL – de Mehl de origem alemã – farinha

MILEK – derivado de miły - amável, gentil, no diminutivo amavelzinho

MIŚ—derivado de niedźwiedź – Urso

MŁYNEK – moinho, moedor, (1370) no diminutivo moinhozinho

MOCZKO – de Moc, Mocny – Forte, fortinho

MORCINEK – derivado do nome Marcin (século XIII), Martinho.

MOSIEK – derivado do nome Moisés, no diminutivo Moiseizinho

MRUCZEK – de mruk – um homem ingrato, de ronronar fala pouco claro, (1408)

NALEWAJA – de derramado

NANIK – talvez do antigo idioma polaco nan – pai ou mãe no diminutivo paizinho

NIEDBALA – de nie dbać – Desleixado, não cuidadoso

NIEDWOLORZ – de nie + dowrak – não é um cortesão

NIEDWOROK – de nie + dworak – não cortesão (não é da corte, não é da nobreza)

NIEDŹWIEDŹ – Urso

NIESTROY–mal-vestido

NIKISZ – derivado do nome Nicolau ou Nicodemos.

NIMPSZ – do alemão medieval – Nome.

NIWA – papel, campo, (1629)

NOGOSEK – perna, pelo diminutivo perninha

NOWACZEK – de novo, “algo recém-chegado, filhinho de Nowak”

NOWAK – de novo recém-chegado (1335)

OWCORZ – pastor de ovelhas.

PALUSSEK – de palić– dedo pequeno, filho de Palucha

PAMPUCH – derivado de pączek (sonho em português do Brasil), panqueca.

PAWOLEK – derivado do nome Paweł – Paulo

PIECHOTA – peregrino ou soldado da infantaria no exército (1385)

PIEGZA – de pieg, espécies de aves, (1317)

PIEKNY – de piękny belo, agradável, bonito.

PIEKORZ – de fogão homem que faz fogão

PIENTOK – da parte de trás do pé.

PIERZINA – de penas.

PIETEREK – do nome Piotr, diminutivo de Pedro, pequenino Pedro (1514)

PIETREK – do nome Piotr (século XV), Pedrinho.

PIETRON – do nome Piotr, Pedro em português

PIETRZIK – do nome Piotr, Pedro

PODLEISKA – do nome de Podleski – um homem que vive próximo da floresta.

POGRZEBA - de enterrar - para enterrar, cair, ser enterrado, coveiro.

POLLOK – também Polak - homem nascido Polônia.

PRODLIK – corruptela do Prudlo– vendedor

PRODLO – da frente – vender, retirar dinheiro.

PROKOP – do nome Procópio.

PROKOT – do nome Prokop, de Prok – dispositivo para atirar pedras

PRZIBYLA – de chegada, recém-chegado.

PSIORZ – de cão, homem cuidando do cão.

PSYK – da psique – sibila.

PSYKALA – sibila, o homem que sibila

PURKOT – de peido -  azedo, pescar, deixar ir, soltar os gases, do purkot – o fedor.

PYKA – de pykać um pássaro tentilhão (chupim, pardal-castanheiro)

PYLA – de poeira – pó, poeira. Outra grafia: Pylla - ganso pequeno

REK – do antigo polaco rek – câncer, marisco.

RESEL – talvez do alemão medieval – forte

RODZIS – de família

ROSA – de orvalho – umidade da manhã

RUDEK – de vermelho – cor de cabelo, ruivinho

RYCHLIK – do polaco antigo – cedo, que vem logo, do rychle tcheco – rapidamente (1436)

SLENSOK – de Ślązak, residente da Silésia.

SCHLICHTING – do alemão medieval, sliht – em linha reta, lisa

SCHOLZ – grafia em polaco Szolc - chefe da vila

SDZUJ – do nome eslavo Zdziuj - espécie de peixe.

SIEKIERKA – de machado – pequeno machado.

SIWEK – de cinza – cor do cabelo, um homem com cabelos grisalhos (1415)

SKÓRA – de couro ou pele – rápido, disposto a fazer algo. Outra grafia: Skora (1370)

SKROBOCZ – de raspagem – arranhões, escrita feia, arranhar, de restos – patinação

SKROCH – de garupa – migalha

SKRZYPIEC – de guarda florestal –de violino – o som do rangido

SLUGA – da fechadura, caracol – vara, não convidado no casamento

SMOLKA – de alcatrão – subproduto da destilação a seco de madeira, de alcatrão – sujo

SMYK – do idioma polaco antigo Smyk – Cinza, Músico (1386)

SPRY – de sprys – apoio da árvore para a fortificação de paredes, para apoiar o barco.

SOBEK – do nome Sebastião

SOBIECH – de Sobek – Sebastião

SOBOTA – de sábado – dia da semana

SOJKA – de soja– pássaro da família dos corvos (1389)

SOLGA – de sal, salzinho

SOLORZ – de homem de comércio de sal

SONSALA – de origem no nome francês, alemã Sans - Sem preocupação

SOPA – de sopać – soluço

SOSNA – pinho

SOŚNIK – pinheirinho

SOWADA – de zawada – obstáculo

SPISLA – de spisać się - fazer o bem, alistado no exército

SPYRA – de gmerać - busca, remexer

STAMPKA – um dispositivo para esmagar, abate ou uma armadilha de urso

STANIK – do diminutivo do nome Stanisław, ou Stanek - Estanislauzinho

STELLMACH – de do alemão stelmach –  artesão que faz peças de madeira para carrinhos

STENCEL – do nome alemão Stenzel,  do nome Stanisław - Estanislau

STILLER – do alemão da idade média quieto – acalme-se

STOCHMIOT – de stochmal – pó de farinha no moinho

STONDZIK –  de se estar em pé no diminutivo

SUCHLA – de suchnąć - seco, estéril (1405)

SUSA – de sus – salto em distância ou  derivado do nome Zuzanna (Suzana)

SYGULLA – de sygać – arremessador

SYLLASila

SYMA – do nome Simão

SYMALLA – do nome de Szymon, coloquialmente Syma, outra ortografia: Szyma’a

SYNOWSKI – de filho

SZEJCA – do Scheitz alemão, e isto do xeque lússiano – sapateiro, outra ortografia: Scheitza,

SZEMICZEK – do nome Szymon – Simão, diminutivo Simaozinho

SZMECHTA – acariciar

SZWAGIEREK – de cunhado, irmão da esposa ou marido (1705)

SZWEDA – do sueco – provavelmente um apelido dado às crianças nascidas após a inundação sueca (criança de trinta anos.

SZYMAINDA – do nome Szymon – de Simão

ŚMIEJA – rir, homem alegre

ŚWIEC – sapateiro

TOMA – do nome Tomasz - Tomás

TOMALA – do nome Tomasz – derivado de Tomás

TORKA – do abrunheiro, ameixa selavagem

TRETEL – marchando como um homem da cidade de Tirol do Sul (Áustria), do início do século XIX.

UNRUH – da Unruh alemã – ansiedade

URBAN – derivado do nome próprio Urbano

URBIK – Diminutivo de Urbano, Urbanozinho.

WAINDOK – diminutivo de vara, varinha

WAKAN – de wakować - ser livre, vagar.

WALA – derivado do nome Walentyn - Valentim

WALDYRA – do alemão wald – floresta, outra grafia: Waldera

WALECKO – do nome Walentyn – diminutivo Valentininho

WARKOCZ – trança – cabelo trançado, de tranças

WARZECHA – concha, colher de pau grande

WEBER – a partir da palavra alemã Weber – tecelão

WIECZOREK – de wiechór – diminutivo noitinha

WIENCH – guincho

WIERZGALA – de wierzgać – dar coice.

WITTEK – de witać saudar, cumprimentando alguém na reunião.

WODARZ – de włodać governar, exercer o poder, ser o dono de algo

WOJCIK – derivado do nome Wojciech – diminutivo de Adalberto, Adalbertozinho

WOJTASEK – derivado do nome Wojciech – diminutivo de Adalbertozinho

WOLIK – da wola – vontade, isenção do dever do proprietário da terra

WOŚ - derivado do nome Wojciech – máximo diminutivo de Adalberto. Outra grafia germanizada pelo invasor: Wosch

WOŻNY – Zelador.

WRÓBEL – nome do passarinho pardal

ZIEŃCZYK – de zięć – diminutivo de genro.

ZIMOLONG – de zimoląg (p’assaro martin-pescador) – homem que sente muito frio.

ZOSIK – diminutivo de Sofia - Sofiazinha

ZOŚKA – diminutivo de Sofia – Sofiazinha

ZOSIA - diminutivo de Sofia - Sofiazinha

 

Autor: Piotr Wiśny
Tradução polaco/português: Ulisses iarochinski

Esta lista será gradualmente expandida com nomes menos populares. Todos os comentários e sugestões e sugestões devem ser enviados para o seguinte endereço: wisny.rattan@wp.pl

Nenhum comentário: