|
Brasão do clã Janina transformado em brasão Jarosiński
pela colocação no escudo das três faixas horizontais e a flecha na vertical |
Com a crescente busca de suas origens muitos brasileiros de ascendência polaca se debatem para descobrir como seria a grafia correta de seus sobrenomes, mudados que foram por funcionários portuários, hospedarias de imigrantes e cartórios ao longo de mais de 100 anos.
Não foi fácil descobrir como era meu próprio sobrenome
iarochinski. Numa primeira tentativa, um ex-vice cônsul da Polônia, em Curitiba, sugeriu
jaroszyński, já que, segundo ele, a grafia em idioma polaco representa a pronúncia da escrita em português.
Depois de muito pesquisar foi possível chegar à grafia correta
jarosiński, isto porque
J em polaco tem som
I e o encontro de
SI tem som
CHI. A silaba
SZY por sua vez está mais para
CHÊ, visto que o
Y em idioma polaco tem um pronúncia entre o
E e o
I. E, por isso, o sobrenome
Jaroszewski guarde relação com
Jaroszyński.
Tempos depois encontrei, na mesma cidade, onde nasceu a irmã mais nova de meu avô na Polônia, na cidade de
Łuków, uma família
Jarosiński, com um dos integrantes grafando
Jaroszyński.
Jarosiński
IAROCHINSKI, ou
JAROCHINSKI, portanto, provém da grafia original polaca
JAROSIŃSKI e/ou
JAROSZYŃSKI, ou ainda
JAROCIŃSKI,
JAROCZYŃSKI e em sua origem proto-eslava
JAROSZ.
Devido às ocupações estrangeiras por 123 anos do território da Polônia, funcionários e autoridades ocupantes russas, austríacas e prussas (atuais alemães) transgrediram e alteraram um grande número de nomes e sobrenomes polacos.
No caso da ocupação russa houve alteração também devido à transliteração do alfabeto cirílico usado pela Rússia e o alfabeto latino usado pela Polônia.
Assim, uma mesma família devido a essa transliteração de alfabetos, passou a ter duas ou mais grafias. Os parentes do Ocidente continuaram a escrever
Jarosiński, mas os do Oriente (onde era mais comum o alfabeto cirílico dos russos, rutenos e bielorrussos) passaram a grafar
Jaroszyński.
Segundo o Centro de Pesquisas Históricas de Londres, instituição inglesa dedicada à pesquisa e estudo da história dos sobrenomes europeus, o nome de família Jarosiński é classificado como sendo de
origem habitacional.
Nomes habitacionais são aqueles nomes de família derivados de uma localidade ou lugar de residência e berço da família, ou ainda, originário do nome de uma cidade ou vila onde nasceu o primeiro elemento familiar.
Algumas vezes, os nomes habitacionais referem-se às casas, que são distinguidas por um sinal, ou placa gravada e que é colocada sobre a porta de entrada da residência.
No caso de
Jarosiński -
Jaroszýnski, este nome, do antigo idioma polaco é derivado de
Jarosław -
Jaro: jovem, robusto /
sław: glória. Além disso,
Jar é traduzido para português como:
ravina.
Acrescido do sufixo
ński, que por sua vez se refere a uma daquelas casas que estavam localizadas próximas do castelo de
Jarosław. Ou seja,
Jarosiński - Jaroszýnski pode ser também traduzido como
"aquela pessoa famosa por seu entusiasmo e força, sua disposição violenta", ou
"aquele que mora perto do Jovem robusto cheio de glória", ou ainda por
"vegetarianense".
Sim, porque o
ński é também o correspondente em português ao
ense, de paranaense (pessoa que nasce no Paraná). Aliás essa é a correspondência mais usada na Polônia atualmente. Por exemplo, o jornal da cidade de
Leszno se chama
Gazeta Leszczyńska, ou seja,
jornal lesznense (se fosse possível acrescentar à palavra polaca Leszno o
ense.
Dessa forma, pode-se dizer também que
Jarosiński - Jaroszyński é aquele que nasce em Jarosin, ou
Jarocin, que aliás é a pequena cidade 26 mil habitantes, na voivodia da
Wielkopolska (Grande Polônia) famoso pelo seu festival de Rock-in-roll, que acontece há quase 40 anos na Polônia e é considarado um dos primeiros festivais de rock e punk nos países do bloco comunista.
|
Festival de 2015 |
Uma das primeiras referências deste nome, ou de uma de suas variantes documentadas, fala de Marcin
Jaroszkowski, que esteve envolvido na eleição da Jan III, contudo, pesquisas em curso, indicam que este nome pode ter sido documentado bem antes.
Outras referências, incluem Fedor
Jaroszýnski, em 1773, na região à Leste da cidade de
Kiew, na atual Ucrânia. Assim como, o sobrenome
Jaurski foi proprietário de terras em
Mińsk (atual capital da Bielorrússia)
, durante o século dezoito.
De acordo com o sistema de clãs polacos, famílias nobres recentes recebiam brasões antigos não mais usados, neste caso os
Jarosiński - Jaroszýnski receberam os brazões do clã Janina, bem como uma centena de outras famílias polacas, que acabaram por constituir um pequeno nome dentro de um grupo maior no contexto do sistema.
A grande imigração européia dos séculos XVII,XVIII,XIX e XX introduziu muitos nomes da Europa Central e Oriental nas Américas. Pesquisas indicam que talvez a primeira variação deste nome tenha chegado aos Estados Unidos, em 1872. Franz e Joseph
Jaräzeski chegaram neste ano a Baltimore. Mas é claro que este nome pode ter chegado às Américas bem antes disso.
Muitos dos sobrenomes de descendentes polacos grafados em português com a terminação
CHINSKI são grafadas em polaco como
SIŃSKI ou
SZÝNSKI. Na verdade
chinski é a pronúncia em polaco de
siński e a terminação
szyński (que soa como chenski). Exemplo: Lechinski, Copruchinski e etc.
Cabe aqui, outra explicação toponímica para o sobrenoem Iarochinski - Jarochinski, Iarocrinski - Iarozinski, Iarocinski.
A palavra
JAROSZ usada como sobrenome também é da língua proto-polaca, ou seja do antigo idioma polaco, que tem como significado equivalente ao nome
Hieronin, que em português é
Jerônimo. Outro significado de
Jarosz é o equivalente a
Vegetariano.
Abaixo estão alguns sobrenomes bastante comuns no Sul do Brasil e que com certeza foram alterados pela pronúncia de seus portadores.
Muitos dos imigrantes eram analfabetos e como o passaporte com que entrou no Brasil era familiar e da potência invasora (Rússia, Áustria, Prússia-Alemanha) das terras da Polônia, naquele período, ele não tinha como demonstrar a verdadeira grafia de seu sobrenome ao cartorário que estava registrando seu filho.