segunda-feira, 23 de março de 2009
Mais uma vez Justyna
domingo, 22 de março de 2009
Aos Judeus polacos
devem estar gravadas como na pedra:
O derramamento de sangue, o muro das execuções,
Dachau e Auschwitz e a nossa casa destruída,
Todas as sepulturas anônimas e todas as celas das prisões nos unem.
Władysław Broniewski
Um polaco, arquiteto dos deuses
Foto: Fabricio J. Nazzari Vicroski
Pode-se destacar inúmeras personalidades com intensa atuação em áreas como a política, medicina, engenharia, arquitetura, entre outros ofícios, alguns deles pioneiros em suas áreas, além, é claro, da grande massa de inomináveis camponeses, que, juntamente com levas de imigrantes de outras nacionalidades promoveram intensas modificações no sistema de produção agrícola do país, contribuindo explicitamente para o seu desenvolvimento econômico.
Gostaria, no entanto, de ater-me neste momento a apenas um destes aspectos, precisamente a contribuição ao meio artístico, descrevendo, de forma breve, a história do célebre artista plástico Arystarch Kaszkurewicz, e mais especificamente seu legado presente na forma de arte interna na Catedral de Erechim, município situado no norte do Estado do Rio Grande do Sul, região que recebeu grandes contingentes de imigrantes polacos.
Nascido em 1912, já em seus primeiros anos de infância Arystarch Kaszkurewicz viu o seu país ocupado e partilhado entre a Rússia, Prússia e Áustria, teve ainda o infortúnio de presenciar as duas grandes guerras do século XX, logo após a 1ª Guerra Mundial (1914-1918), a Polônia finalmente recupera sua independência no dia 11 de novembro de 1918, e o futuro artista cresce num país livre.
No entanto, é a 2ª Guerra Mundial (1939-1945) que deixa marcas profundas em Kaszkurewicz, pois a explosão de uma granada o fez perder as duas mãos e o olho esquerdo. A guerra fez com que abandonasse sua terra natal, e no ano de 1952 chega ao Brasil , estabelecendo-se inicialmente em São Bernardo do Campo, no Estado de São Paulo.
Figura 1: Um dos painéis da via-sacra
Foto: Fabricio J. Nazzari Vicroski
No ano de 2004 a jornalista Raquel Bueno, contando com o patrocínio da Eletrobrás, lançou um livro intitulado Aristarch - O Arquiteto dos Deuses, onde apresenta um belo resgate fotográfico das obras de Kaszkurewicz espalhadas por doze cidades brasileiras, uma pesquisa que lhe exigiu nada menos que sete anos de trabalho.
Suas obras estão espalhadas por 28 cidades brasileiras, desde o interior gaúcho como nas catedrais de Erechim e Passo Fundo ao nordeste do país, como no caso da catedral de São José em Fortaleza, no Ceará, além de cidades como São Paulo, Rio de Janeiro, Campinas, Santo André, Cuiabá, entre outras, e também no exterior, como Montevidéu no Uruguai.
Figura 2: Painel representando o batismo de Jesus
Foto: Fabricio J. Nazzari Vicroski
Figura 4: A águia branca com a coroa sob a sigla JHS
Foto: Fabricio J. Nazzari Vicroski
Figura 5: A decoração lembra a Wycinanka
Foto: Fabricio J. Nazzari Vicroski
1 - Sua entrada no Brasil só foi possível em virtude de uma série de articulações, pois um decreto da época proibia a entrada de portadores de necessidades especiais no país, o que só foi possível com uma autorização do então presidente Getúlio Vargas.
2 - BUENO, Raquel. Aristarch - O Arquiteto dos Deuses. Eletrobrás. Campinas, SP: Ed. do autor, 2004.
3 - A técnica do esgrafito consiste basicamente em desenhos ornamentais a fresco que imitam o relevo.
Referências
BUENO, Raquel. Aristarch - O Arquiteto dos Deuses. Eletrobrás. Campinas, SP: Ed. do autor, 2004.
MALCZEWSKI, Zdzisław. Polskie ślady w Brazylii. Disponível em: . Acesso em: 11 fev. 2009.
PALDES, Julaine. Wycinanki - Recorte e Colagem. Revista Cekaw, Ano II, nº 5. Porto Alegre: 2008.
IAROCHINSKI, ULISSES. Saga dos Polacos - A Polônia e seus emigrantes no Brasil. Curitiba: U. Iarochinski, 2000.
. Acesso em: 11 fev. 2009.
Fabricio José Nazzari Vicroski nasceu no município de Áurea/RS em 1978. É Graduado em História pela URI- Universidade Regional Integrada do Alto Uruguai e das Missões, Campus de Erechim. Tem experiência na área de Arqueologia. Atuando principalmente nos seguintes temas: Arqueologia de contrato, arqueologia pré-histórica, educação patrimonial, restauração de cerâmica arqueológica. Fez o curso de língua e cultura polaca, de um ano de duração, na Universidade de Wrocław, na Polônia.
P.S. Texto e fotos "postados" sob autorização do autor.
sábado, 21 de março de 2009
FIFA omite Bosque do Papa em Curitiba
O sítio oficial da FIFA- federação Internacional de Futebol Associado, depois de duas gafes cometidas no mapa com as cidades concorrentes a sediarem jogos da Copa do Mundo de 2014 (já corrigidos) onde colocava a capital do Acre, Rio Branco em Roraima e grafava a cidade de São Paulo como "San Paulo", ao fazer a apresentação da cidade de Curitiba comete mais uma.
Aqui o texto em idioma inglês reproduzido so site da FIFA com a não menção do Bosque do Papa João Paulo II:
"Curitiba
The city of Curitiba is one of the finest examples of a bulky economic and industrial development carried out with responsibility and organisation. Since it was declared the capital of the state of Paraná in 1853, the city has gone through several major urban planning projects to avoid uncontrolled growth and thus has become an international role model in dealing with such sensitive issues as transportation and the environment.
Curitiba is now the most populous city in the southern region of Brazil, with 1.8 million inhabitants, and stands right at the centre of a metropolitan area whose economy ranks fourth in terms of contribution to the country's gross national product. With all that, Curitiba still maintains the structural conditions to offer a remarkable welfare and quality of life to its residents, thanks to its innumerable parks and a high-profile cultural schedule.
The curitibanos owe a lot of their cultural richness to the massive immigration process through which the south of Brazil underwent during the 19th century, when it welcomed a huge contingent of Germans, Italians, Ukrainians and Polish. These traits are noticeable in such city landmarks as the Santa Felicidade neighbourhood, with its first-class Italian cantinas; the Bosque Alemão (German Wood) and the Ukrainian church replica at fabulous Tingüi Park.
Besides the Tingüi, other important parks that showcase Curitiba's concern with preserving green areas include the Tanguá, the Barigüi and the impressive Botanical Garden. Other city attractions revolve around its pulsating cultural life, like the Ópera de Arame (a theatre all built with glass and iron wires) and the pungent Oscar Niemeyer Museum, designed by the architect himself.
Football
Curitiba is home to two traditional clubs of Brazilian football: Coritiba Foot Ball Club and Clube Atlético Paranaense, who meet for one of the most exciting derbies in the country, the Atletiba - a reason for frenzy in Curitiba since the two teams' very first meeting in 1924.
Coritiba, nicknamed Coxa, conquered the Campeonato Brasileiro title in 1985 and own the Couto Pereira stadium, while rivals Atlético Paranaense, the Furacão (Hurricane), were national champions in 2001 and are proud owners of the Joaquim Américo stadium, popularly known as Arena da Baixada, which was demolished and rebuilt from the scratch in 1999 and is now considered one of the best and most modern football grounds in Brazil
The city's third representative in Brazil's main football scene are Paraná Clube, founded in 1989 as a fusion of two other teams; Colorado and Pinheiros. The Tricolor plays its home matches at the Durival de Britto e Silva stadium, which was one of the venues of the 1950 FIFA World Cup Brazil™."
"Negócio" do casamento é controlado
Segundo este departamento, que a princípio negava-se a dar informações, no caso de casamento de um(a) cidadão(ã) polaco(a) com um estrangeiro(a) o procedimento para casar na Polônia é:
1 - negativas do cidadão(ã) estrangeiro(a) de que não seja casado com outra pessoa no exterior. São negativas de igreja e de cartório e que devem ser traduzidos por tradutor juramentado e legalizadas no Consulado Brasileiro de Varsóvia.
2 - negativas do cidadão(ã) polaco(a) de que não é casado na Polônia com outra pessoa...negativas também da igreja e do cartório.
3 - o cidadão(ã) polaco(a) deve apresentar "zameldowania", ou seja, registro de residência que é feito nas prefeituras das cidades onse se mora.
Uma vez casados e querendo o casal residir na Polônia. Então será dado um visto de residência para o(a) estrangeiro(a) morar na Polônia. O primeiro visto temporário terá validade de um ano apenas. Para que o "consorte" (marido ou esposa) estrangeiro possa morar na Polônia é necessária a apresentação de "zameldowania" (registro de residência). Este registro só é concedido se o casal for proprietário de um imóvel. A prefeitura solicita como comprovante a apresentação da "escritura" do imóvel feita em Cartório.
Se o casal não possuir imóvel, o mais comum é que o pai, ou mãe do "consorte" polaco(a) forneça uma declaração de que aquele estrangeiro (a) reside no imóvel de propriedade do pai. Também é necessária a apresentação da escritura do imóvel.
Cumpridas estas formalidades, o consorte receberá então uma carteira de visto de residência temporária de um ano. Findo este ano de moradia em território da Polônia e não na Inglaterra, o processo todo terá que ser refeito.
Na segunda vez, o visto e a carteira de residência para o estrangeiro terá validade de dois anos. Ao final de três anos, o consorte estrangeiro, uma vez, que morou efetivamente estes três anos em território da Polônia, receberá (desde que solicitado) o visto permanente de residência e permissão de trabalho e uma carteira que terá de ser revalidada a cada dez anos.
Nestes três anos iniciais, a polícia fará visitas incertas a residência apontada na "zameldowania" (registro de residência) para verificar se realmente o casal mora ali. Também investigarão junto aos vizinhos para saber se realmente o casal mora ali e se realmente é um casal. Se não morarem a polícia imediatamente comunica ao departamento que concedeu o visto para que este seja cassado.
Resumindo, um casamento não dá direito a cidadania polaca, nem europeia, nem a passaporte polaco à um estrangeiro. Apenas permite a concessão de visto de residência permanente e permissão de trabalho para a Polônia, não para a União Europeia e muito menos para morar ou trabalhar na Inglaterra, legalizando assim sua condição do país da rainha de Windsor.
No caso dos filhos destes casais, desde que registrados nos consulados respectivos e depois de um processo de solicitação de reconhecimento de cidadania, este poderá ter a cidadania e o passaporte polaco (comunitário). Mas o marido, ou a esposa estrangeira não terão nenhum dos dois documentos. A carteira de motorista poderá ser solicitada, mas a Carteira de identidade, não!
Para complicar a situação... o Consulado do Brasil em Varsóvia, informa que uma determinação do Itamaraty em vigor há um mês impede o reconhecimento de papéis (negativas de casamento no Brasil) no consulado para efeitos de casamento com cidadãos polacos(as).
A idéia das autoridades polacas é impedir o crescente "negócio" do casamento de pessoas que nem sabem onde, no mapa mundo, está localizada a Polônia, que nada sabem de sua história, nunca tiveram o interesse e nem terão de residir na Polônia e de serem efetivamente contribuintes.
Segundo o pensamento generalizado, é cada vez comum, principalmente na Inglaterra "a venda" do casamento por parte de jovens polacas(os) a extracomunitários (brasileiros, peruanos, indianos, árabes, africanos) por preços que variam entre 3 a 7 mil libras esterlinas. Não bastasse isso, os procedimentos fazem parte dos controles da União Europeia no sentido de conter a imigração ilegal.
Casar com uma linda polaca de olhos azuis não parece ser um bom negócio, se a intenção é apenas legalizar residência na Inglaterra, França ou Itália. A única possibilidade é o visto de residência permanente na Polônia, mas somente após três anos de moradia efetiva no território polaco. Cidadania e passaporte não. Claro que as autoridades reconhecem que alguns casamentos são movidos apenas por amor, mas o percentual deste é insignificante perante o "negócio" do casamento.
Varsóvia mais perto de Lisboa
Para o porta-voz dos "Aeroportos Estatais" da Polônia, Jakub Mielniczuk, "Lisboa era uma das poucas capitais europeias que ainda não tinham conexão direta com nossa Varsóvia. Esta é uma excelente notícia e certamente será o melhor meio de transporte entre os dois países."
A decisão dos portugueses está levando em conta apenas os turistas polacos, pois apesar do número crescente de jovens portugueses que estão vindo estudar na Polônia, trabalhar ou buscar casamento com uma beja jovem loira de olhos azuis, parece não se fiar muito na rentabilidade dos voos a partir de Lisboa. Talvez, porque os diretores em Lisboa, passe despercebido o crescente número de excursões de brasileiros descendentes de polacos do Sul do Brasil que estão vindo conhecer a terra de seus ancestrais.
Um voo entre São Paulo - Lisboa - Varsóvia, certamente será mais atrativo e disputado do que um entre São Paulo - Londres - Varsóvia, já que a British Air tem o costume de perder as bagagens e mesmo porque não é o mesmo aeroporto que serve para a conexão. Enquanto um recebe voos do Brasil outro aeroporto, distante mais de uma hora de trem, recebe os voos de Varsovia.
E de mais a mais o brasileiro precisa conhecer melhor Portugal do que Itália, França, Inglaterra, Suíça ou Alemanha, atuais conexões entre Brasil e Portugal.
Escala de voos:
Warszawa - Lizbona / 1-34-67 (dias da semana) 06:05 -09:05 (horário) TP581 (voo). Reservas (infolinia +48 42 27 333 80)
Lizbona - Warszawa -23-567 (dias da semana) 16:50-21:45 (horário) TP580 (voo). Reservas (infolinia +48 42 27 333 80)
sexta-feira, 20 de março de 2009
"Semo polaco non semo fraco" na TV Record
Primavera chega com neve
quinta-feira, 19 de março de 2009
Jovens polacos xenófobos
O caso de Vidar não é isolado, esta semana Sosia, uma sueca de origem cubana foi atacada por jovens carecas polacos, dentro do banheiro do Shopping Galeria Biały. A moça tinha ido comprar brinquedo para seu filho. Sentiu-se perseguida pelos corredores e quando entrou no banheiro, imediatamente foi cercada por carecas. Deram-lhe um soco no rosto e roubaram uma sacola de compras. Quando seu marido, cubano, chegou em seu socorro, já não eram dois., bandidos, mas sim três e logo mais deles apareceram. A chegada de um vendedor de loja assustou os "holligans", que fugiram.
O Tribunal Regional emitiu ordem de detencao e conseguiu deter um dos bandidos. É Rafał Sochoń de 18 anos, que ficará a disposição da promotoria, detido por três meses para investigação. Comprovado o ataque, ele será condenado a três anos de prisão.
"Sabemos que os estudantes estrangeiros se sentem inseguros nas ruas", afirmou Adam Kiełpiński, do departamento de assistência aos estudantes de língua inglesa da universidade.
Segundo o porta voz da Universidade, Lech Chyczeski, "cerca de 30 estudantes já registraram queixas contra jovens da cidade por demonstrações de racismo".
O vice-prefeito da cidade Tadeusz Arłukowicz se defende dizendo que sua cidade é tolerante, no que é contestado pelo porta-voz do Comando de Polícia Jacek Dobrzyński, que confirma que excessos têm ocorrido.
O marido cubano de Sosia, diz que "não conheço outra cidade na Polônia, tenho esperança que as outras sejam outra coisa. Mas em Białymstok ficaremos apenas mais alguns meses, depois voltamos para a Suécia. Por agora tenho medo de ficar aqui com minha esposa e meu filho".
quarta-feira, 18 de março de 2009
"Boa noite" de Mickiewicz
Mickiewicz está para a Polônia assim como Camões está para Portugal, Cervantes para a Espanha, Dante Alighiere para a Itália.
A estátua está na praça central de Cracóvia, o famoso Rynek Główny (pronuncia-se rínék guufni - mercado central), considerada a maior praça medieval da Europa em área territorial.
Já o Jornal Aeroporto é editado pelos jornalistas Jean Feder e Sônia Bittencourt, em Curitiba.
Em 1998, o prof. Henryk Siewierski, publicou pela Oficina Editorial da UnB com patrocínio da Associação Cultural da Etnia Polonesa de Santo Ângelo - RS, o livro "Adam Mickiewicz - um poeta peregrino".
DOBRANOC
ż więcej nie będziem bawili,
Niech anioł snu modrymi skrzydły cię otoczy,
Dobranoc! niech odpoczną po łzach twoje oczy,
Dobranoc! niech się serce pokojem zasili.
Dobranoc! z każdej ze mną przemówionej chwili
Niech zostanie dżwięk jakiś cichy i uroczy,
Niechaj gra w twoim uchu; a gdy myśl zamroczy,
Niech się mój obraz sennym źrenicom przymili.
Dobranoc! obróć jeszcze raz na mnie oczęta,
Pozwól lica. - Dobranoc! - Czhesz na zługi klasnąć?
Daj mi pierś ucałować. - Dobranoc! zapięta.
- Dobranoc! już uciekłaś i drzwi chcesz zatrzasnąć.
Dobranoc ci przez klamkę - niestety! zamknięta!
Powtarzając: dobranoc! nie dałbym ci zanąć.
terça-feira, 17 de março de 2009
A diva Maryla
Maryla Rodowicz, ou Maria Antonina Rodowicz, foi apontada pela "Polska Akademia Muzyczna" de Londres através de plebiscito para o "PAM Awards 2008" em três categorias: Solista de 2008, Cantora do Ano (com a música "Jest cudnie") e com o Album do ano POP/DANCE 2008 (Jest cudnie). Agora em fevereiro foi lançado pela PRO-FANACJA (Swa-Wola 6), o disco especialmente para fãs com uma edição de 120.000 exemplares com músicas de Maryla dos anos 70 e 80. "Jest cudnie", este disco do ano passado tem uma variedade de baladas influenciadas por ritmos sulamericanos. Uma das canções foi composta pela cantora e compostora Kayah e outras por Czesław Niemen. Maryla tem um fã-clube polaco muito ativo chamado "Marylomania".
Remedium (ou, Entrar no trem)
Letra: Magda Czapińska
Melodia: Seweryn Krajewski
(LP: Wsiąść do pociągu ; CD: Full, Antologia III, Niebieska Maryla)
Światem zaczęła rządzić jesień,
Topi go w żółci i czerwieni,
A ja tak pragnę czemu nie wiem,
Uciec pociągiem od jesieni.
Uciec pociągiem od przyjaciół,
Wrogów, rachunków, telefonów.
Nie trzeba długo się namyślać,
Wystarczy tylko wybiec z domu.
Wsiąść do pociągu byle jakiego,
Nie dbać o bagaż, nie dbać o bilet,
Ściskając w ręku kamyk zielony,
Patrzeć jak wszystko zostaje w tyle
W taką podróż chcę wyruszyć,
Gdy podły nastrój i pogoda
Zostawić łóżko, ciebie, szafę,
Niczego mi nie będzie szkoda.
Zegary staną niepotrzebne,
Pogubię wszystkie kalendarze.
W taką podróż chcę wyruszyć,
Nie wiem czy kiedyś się odważę
Remédio
Tradução livre de Ulisses Iarochinski:
No mundo começou a governar o outono,
Ele se derrete em amarelo e vermelho,
E eu assim desejo o que não sei
Escapar no trem do Outono.
Fugir no trem dos amigos,
Inimigos, contas, telefones.
Não é preciso refletir muito,
Suficiente é só sair de casa.
Entrar no trem foi algo como,
Não cuidar da bagagem, não se preocupar com bilhete,
Apertando nas mãos a pedrinha verde,
Olhar como tudo fica assim
Nesta viagem eu quero partir,
Quando um infame humor e clima
Deixar a cama, você, armário,
Nada vai me prejudicar.
Relógios não são necessários,
Perco todos os Calendários.
e em tal viagem eu quero partir,
Não sei se alguma vez me atrevo
Kubica: favoritos são Massa e Barrichelo
Kubica da BMW não foi claro de que aposta no brasileiro, mas que a equipe que subsituiu a Honda vai dar muito trabalho este ano. Ao ser entrevistado Kubica disse que, "não sou favorito. Kimi Räikkönen e Felipe Massa têm apenas dois fortes concorrentes ao título este ano Jason Button e Rubens Barrichelo."
Vem mais neve por aí
Cracovia, campeão de hóquei no gelo
Os cracovianos venceram na final do "play-off" ao GKS Tychy e pela oitava vez sagraram-se campeões da Copa de hóquei no gelo da Polônia.
O clube da cidade que tem o nome escrito em latim e portanto da forma que se escreve e pronúncia em português, ou seja, Cracovia (apenas sem o acento agudo no O) completou cem anos de existência em 2006. Neste mais de um século, rivaliza-se no futebol com a outra equipe da cidade, o Wisła Kraków (este com o nome escrito em idioma polaco), mas no hóquei não tem nem a sombra do rival. É soberano com uma das torcidas mais fanáticas do país.
Tanto que no final da partida correram para levantar nos braços e fazer a volta olímpica o presidente do clube, Janusz Filipiaki. Pois reconhecem nele a importância das três conquistas deste ano, a "medalha de ouro da Federação de Hóquei no Gelo", da "medalha prefeito de Cracóvia" e a "medalha Presidente da Voivodia Małpolska".
Outro carregado em delírio pela massa foi o treinador Rudolf Rohaczek, que vence pela décima vez a copa polaca.
Para Rafał Radziszewski, goleiro do Cracovia e um dos mais ovacionados, "No ano passado, a final foi mais acirrada, a maioria dos jogos terminou com pouca diferença de gols. Mas desde a primeira partida desta Copa a sorte nos sorriu e somos campeões!"
Comarch Cracovia 7 X 0 GKS Tychy
Tempos: 2 x0, 4 x 0, 1 x 0
Gols: Kowalówka (2), Pasiut, L. Laszkiewicz, Rutkowski, D. Laszkiewicz e Słaboń.
Cracovia: Radziszewski - Csorich, Bondarevs, L. Laszkiewicz, Słaboń, D. Laszkiewicz - Szkorvanek, Dudasz, Verczik, Mihalik, Witowski - Noworyta, Dulęba, Piotrowski, Kowalówka, Drzewiecki - Kłys, Wajda, Radwański, Pasiut, Rutkowski.
GKS: Sobecki (31. Witek, 41. Sobecki) - Gonera, Prochazka, Bacul, Parzyszek, Paciga - Mejka, Majkowski, Proszkiewicz, Garbocz, Jakesz - Kotlorz, Śmiełowski, Bakrlik, Bagiński, Woźnica - Banachiewicz, Maćkowiak, Jakubik, Krzak, Wołkowicz.
segunda-feira, 16 de março de 2009
Campeonato perde seu artilheiro
A equipe de Cracóvia, campeão do ano passado, está na terceira colocação na tabela de classificação e com a contusão de seu principal jogador vê suas chances de conquistar o bicampeonato ficar muito mais distante, em que pese estar cinco pontos atrás do líder Lech Poznań.
Mas não são apenas o torcedores do Wisła Kraków que estão preocupados, mas o país todo. A pergunta que todos fazem é: que substituirá o artilheiro na seleção no jogo pelas eliminatórias da Copa do Mundo 2010, contra a Irlanda do Norte?
O candidato natural, nesta altura do campeonato, para a vaga na seleção é Robert Lewandowski do Lech. Mas ainda há Marek Saganowski e Łukasz Sosin. Um deles deve se juntar na seleção a Jelen e Smolarek
A equipe de Cracóvia jogava com o PGE GKS Belchatów quando aos 45 minutos Paweł Brożek numa disputa com o goleiro adversário caiu sentindo a perna. Previsões mais otimistas é de que só possa retornar aos treinamentos daqui um mês, ou seja, faltando poucas rodas para o encerramento do campeonato. O jogo terminou empatado em zero a zero.
Classificação:
Equipe | jogos | pontos | gols favor-contra | |
---|---|---|---|---|
1 | Lech Poznań | 20 | 43 | 37-14 |
2 | Legia Warszawa | 20 | 40 | 36-12 |
3 | Wisła Kraków | 20 | 38 | 31-15 |
4 | Polonia Warszawa | 20 | 36 | 27-14 |
5 | Śląsk Wrocław | 20 | 35 | 30-21 |
6 | GKS Bełchatów | 20 | 32 | 24-22 |
7 | Ruch Chorzów | 20 | 25 | 15-20 |
8 | ŁKS Łódź | 20 | 25 | 19-28 |
9 | Jagiellonia Białystok | 20 | 24 | 18-21 |
10 | Arka Gdynia | 20 | 24 | 18-23 |
11 | Polonia Bytom | 20 | 22 | 22-33 |
12 | Lechia Gdańsk | 20 | 22 | 19-30 |
13 | Piast Gliwice | 20 | 21 | 10-18 |
14 | Cracovia Kraków | 20 | 20 | 17-26 |
15 | Odra Wodzisław | 20 | 18 | 14-27 |
16 | Górnik Zabrze | 20 | 17 | 12-25 |
Cleber vendido
Foto: Kacper Pempel
Marcha pela liquidação do gueto
Houve um rápida cerimônia na praça Bohaterów Getta (heróis do gueto), durante a qual o coro israelense Hadrey-Ron fez um pequena apresentação. Depois a já tradicional marcha fez o percurso entre "Apteki pod Orłem" e o que restou do muro que circundava o gueto na ulica (rua) Lwowskiej, onde depositaram flores. Em seguida foram até o campo de concentração de Płaszów, não distante dali.
"Lembro-me perfeitamente desta marcha conduzido pelas mãos de minha mãe. As pernas me doiam e eu queria sentar-me, mas minhas mãe me puxava pelas mãos." acrescentou Jakubowicz.
Ainda neste domingo, como parte das comemorações houve, exposição no bairro judeu do Kazimierz (de onde foram evacuados os judeus para o outro lado do Vístula no gueto do Podgórze). Na sinagoga Tempel houve um concerto com o coro israelense Hadrey-Ron sob direção de Aviego Faintocha.
Gueto
domingo, 15 de março de 2009
"Semo polaco non semo fraco" no Festival de Curitiba
Para Leandro Knopfholz, diretor geral e um dos criadores do Festival de Curitiba, "Nesses 18 anos tudo o que envolve o festival cresceu. Os nossos objetivos, as qualidades das peças, o número de atrações apresentadas ao público. Desde quando começamos tudo evoluiu, estamos muito orgulhosos por isso. Verificamos 18 anos de resultados positivos". Nas 17 edições realizadas, 1,3 milhão de espectadores assistiram 1890 espetáculos.
Knopfholz programou na edição 2009 do Festival, o espetáculo "Semo polaco non semo fraco". A peça de teatro que "Izidório Duppa" e grande elenco apresentarão nos dias 26, 27, 28 e 29 de março, no Centro Cultural Uninter (Alameda Dr. Muricy, 1088). Interessados em assistir esta peça teatral e qualquer outra das representadas por artistas como Thiago Lacerda, Marisa Orth, Marília Gabriela, José Wilker, Barbara Paz e Julia Lemmertz podem fazer pela Internet através do sítio www.ingressorapido.com.br , ou pelo número: 4003-1212 (ligação local em todo o Brasil). Os ingressos para a Mostra 2009, Mish Mash e Risorama custam R$40. As peças do "Fringe" variam desde entrada franca até R$ 50. A programação do festival com todos seus espetáculos e resenhas está no portal do Festival em http://www.festivaldecuritiba.com.br/.
Foto: Gláucio Karas
Já colocamos aqui neste blog alguma coisa a respeito da produção musical de Isidório, mas nunca um texto produzido por ele. É um texto em legítimo "portugowski", como diz o colunista Dante Mendonça, do jornal "O Estado do Paraná" e autor do livro "Banda Polaca - Humor do imigrante no Brasil Meridional".
Causos do Isidório
"Pregado na parede do armazéi tinha um cartais anunciando um grandiozo baile de carnavá na cidade com uma déssas banda famósa, os "Pára-choque do Fracaço". Dizia no cartais qui quéi formasse uns blóco de carnavá só pagava metade da entrada.
Déu o maió ribuliço na region, éra só gente comentando qui iam no tal baile e tavam tudo preparando as fantasia pra formá os blóco pra pulá no salon. Inté cunvidaro iéu pra i junto no blóco dos marinhero, iéu non achô boa idéia inté proque aqui na roça num téi mar e néi naviu. Veio tambéi o pessoal dos prisidiário cumas ropa listradinha cunvidando iéu, mais cumo quiá iéu vai de preso siá inté hoje nunca posô nenhuma noite na cadeia, nun era dessa véis qui ia mi visti de zebra.
Pro fim o pessoal dos fantasiado de jogador de futeból co corintcha, até achei qui pudia aceitá, inton oferecero a camisa dum tál de Ronardo Gordo, quiriam mi pintá de iscurinho e ponhá uns dente postiço qui néi coeio e inton pulei fora, vai que apareçam uns camarada vistido de muié e queram me atacá.
Sendo ansim, já tava quase qui disistindo da idéia de i no tal do baile quando veio idéia de mi fantasiá de espantaio, era só ponhá umas paia nas manga, nas calça e abri os braço. Funcionô direito, me preguntaro na entrada onde tava o resto do blóco e iéu falô qui espantaio só téi um na roça e os passarinho iam chegá mais tarde.
Me dexaro entrá e era um baile diferente, tudo mundo fazendo treizinho, pulando abraçadinho dando vórta no salon, cantando aquela marchinha cunhessida do tipo "oia cabeléra do Polaco, será qui iele é fraco, será qui iele é fraco" ou inton, "mai iéu quero, mamai iéu quero, mamai iéu quero pastá"; tinha os otro qui cantava "dotô iéu non mi ingano, méu coraçon é ucraniano".
Iéu ali parado cos braço aberto sin si mexê até qui o cantor da banda convidô iéu pra cantá uma musca já qui iéuásô meio metido a cantor. Disse qui non só pra fazê cena mais o povo intero pidiu qui iéu cantasse umazinha só e lá foi iéu pra cima do palco. Mi déro o micronfone e inton tasquei umas polaquera do tipo "pidolido sonsoronzo sonsoronzo pidolido" e mintusiamei e fiquei ali cantando qui néi passarinho
e vistido de espantaio.
Quando abri os zóio vi qui o pessoal pararo de dançá e mi oiavam cumas cara isquisita, os vistido de índio começaro a me atirá fléxa, as de baiana tiraro as banana da cabeça e jogaro ni iéu, os ca cara do Lula pararo de tomá cachaça e diziam bobage inté qui mi ispantaro do palco.
Desgracera mésmo, priméra féis qui ispantam o espantaio. Agora iéu vai ter qui agüentá 40 dia de quaresma pra voltá a cantá nos pálco, inda béi que carnavá é só uma véis no ano."
Andżelika Borys eleita na Bielorrússia
O Congresso da União dos Polacos na Bielorrússia, que se realizou na cidade de Grodno, neste fim de semana, apesar dos obstáculos colocados pelas autoridades bielorrussas escolheu pela segunda vez, para a presidência da entidade Andżelika Borys. A ativista polaca que recebeu 148 votos a favor e 15 contra cumprirá um mandato de mais quatro anos.Era necessário que houvesse 150 votos para o quórum mínimo e o governo do país vizinho está impedindo os eleitores da organização de viajarem até Grodno para votar. Uma vez superada a dificuldade, Andżelika Borys foi reeleita.
sábado, 14 de março de 2009
Palácios da Polônia - 1
O conde Franciszek II Ballestrem encarregou Konstantyn Heidenreich de Kopic de reformar o antigo palácio, que havia sido construído no local em 1737, por Zygmunt Mikołaj von Goerz. O castelo, portanto, tal como se encontra atualmente foi remodelado entre 1882 e 1885.
O palácio fica na localidade de Pławniowice, na gmina (distrito) de Rudziniec, powiat (munícipio) de Gliwice, na Silésia.
Embaixador visita São Mateus do Sul
Os representantes do governo polaco estiveram na Casa da Memória, no Centro Polônico Marcelo Janowski, na Colônia Iguaçu, na Paróquia N. S. Aparecida e Częstochowa na Vila Nepomuceno, onde plantaram um carvalho e decerraram uma placa em comemoração dos 140 anos da imigração polaca ao Paraná.
O embaixador visitou também a Associação Comercial Industrial e Agricola de São Mateus do Sul, onde a Braspol promovia encontro com a Câmara de Dirigentes Logistas e empresários locais, visando intercâmbio ecônomico, sócio-tecnológio e o comprometimento de estudo da implanção de uma Câmara de Comércio Polônia - São Mateus do Sul.
Finalizando a visita houve tempo para ver mais de perto a comunidade de descendentes polacos da Colônia Água Branca (orinialmente Águia Branca, mas mudada após a lei de nacionalizalção de Getúlio Vargas, em 1938), onde ainda existe a centenária Igreja de madeira construida sem o emprego de grampos e pregos de metal. O embaixador foi recepcionado pelos descendentes dos primeiros imigrantes com música folclórica polaca, pão e sal, além de produtos tipicos da comunidade.
Foto: Sandro Zimny