quinta-feira, 14 de agosto de 2008
Geórgia pode esquecer Osetia
Vôlei em Pequim: Brasil X Polônia
P.S. Para os narradores e apresentadores da TV Globo aí vai os nomes dos jogadores polacos e respectivas pronúncias: Paweł Zagumny (pronuncia-se páveu zagumni), Michał Winiarski (mírrau viniárqui), Sebastian Świderski (sebástian chvidérsqui), Mariusz Wlazły (máriuch vlázuí), Łukasz Kadziewicz (uúcach cadjievitch), Daniel Pliński (dániel plihnsqui), Krzysztof Ignaczak (kjíchtof ignatczak). Os acentos agudos na pronúncia marcam a sílaba de som mais forte)
quarta-feira, 13 de agosto de 2008
A guerra acabou mesmo?
Acabou a guerra? A Geórgia tem dúvidas. A operação militar russa ainda continua em território georgiano e não só nas duas províncias. Ontem à noite, em Tbilisi uma multidão aplaudia os cinco presidentes dos países da Europa Central, que vieram para prestar solidariedade ao presidente Saakaszwili.
A multidão gritava, „Viva a Liberdade! Viva a Geórgia!” e o presidente Saakaszwili, escutava. O orgulho georgiano gritava do fundo do coração, "A Rússia não vai machucar o orgulho nacional georgiano". Ao povo Saakaszwili falou: "Este foi um ataque de Golias e o pequeno David venceu." Enquanto as presidentes da Polônia, Lituânia, Estônia, Letônia e Ucrânia com suas presenças garantiam a segurança da capital Tbilisi contra um possível ataque russo, o presidente Nicolas Sarkozy conseguia um cessar fogo em Moscou. O Presidente Miedwiediew concordou em fazer suas tropas retornar a posição que ocupação antes da invasão da Geórgia, desde que os "lunáticos" georgianos, como definiu o presidente russo também fizessem o mesmo, ou seja sairem da província georgiana da Osetia do Sul.
O presidente da Polônia, sublinhou que o mais importante é que o plano de paz garanta a integridade territorial da Geórgia, ou seja que a Osetia do Sul e a Abchazja continue georgiana. Apesar dos discursos de Miedwiediew, suas tropas continuaram disparado contra a população georgiana na Osetia, sob o argumento de que estão protegendo os russos que vivem na região e tentam fazer da Osetia uma provincia russa, ou um país independente.
P.S. Pude assistir pela Internet duas reportagens dos correspondentes da Rede Globo de Televisão a partir de Nova Iorque sobre o conflito (para o Jornal Nacional e Jornal da Globo). Simplesmente ignoraram a presença dos cinco presidentes vizinhos em Tbilisi e deram os louros do cessar fogo somente ao presidente Francês. Numa clara demonstração de subserviência aos poderosos do mundo. A imagem da agência Reuters transmitida pela TV Globo mostrou claramente Kaczyński, Juszczenko e ou presidentes das três nações do Báltico. Um dos repórteres, Jorge Pontual (que já foi diretor do Globo Repórter) deu a entender com suas frases curtas que o "Império Russo há 200 anos conquistou a região". Mas o que é que ele falou? Império? Não será Reino da Rússia? Conquistou? Será que invasão agora se chama conquista? Ou seja, quem está do outro lado do mundo (nos Estados Unidos) não pode mesmo fazer uma verdadeira reportagem. Repetir texto do New York Times, não é fazer reportagem. Por que o correspondente da Globo, em Londres, não acompanhou os presidentes da Europa Central a capital da Geórgia? Ah! sei eles estão em Pequim. Péssima cobertura da Globo... tendenciosa, sem informação, ignorante e desnecessária.
terça-feira, 12 de agosto de 2008
Agosto: Seminário Brasil-Polônia
Os eventos tratarão das novas ferramentas de promoção comercial direcionadas para o mercado polaco, bem como do novo modelo do Centro de Negócios da Apex-Brasil em Varsóvia. Além disso, serão fornecidas informações de mercado trazidas diretamente da Polônia por representantes da PAlilZ e pelo Departamento de Promoção Comercial e Investimentos da Embaixada da Polônia no Brasil.
O presidente da PAlilZ, Pawel Wojciechowski, tem interesse em desenvolver negócios entre os dois países, principalmente nos setores de alimentos orgânicos, automotivo, aviação e projetos em Pesquisa e Desenvolvimento.
Esta ação integra as medidas previstas no acordo assinado em janeiro entre o presidente da Apex-Brasil, Alessandro Teixeira, e o presidente da PaIiIz com o objetivo de intensificar as relações entre as duas instituições e entre as empresas brasileiras e polacas.
Abaixo as datas, locais e e- mails para credenciamento no Seminário.
18/08 - São Paulo - FIESP: Tel.: (11) 3549-4238|E-mail: relacoesinternacionais@fiesp.org.br
20/08 - Belo Horizonte - FIEMG: Tel.: (31) 3213-1506 /1167|E-mail: pcomercial@fiemg.com.br
21/08 - Rio de Janeiro - FIRJAN: (21) 2563-4293/4634| E-mail: call-center-cin@firjan.org.br
25/08 - Curitiba - FIEP: (41) 3271-9869 |E-mail: cin@fiepr.org.br
27/08 - Porto Alegre - FIERGS: (51) 3347-8866 |E-mail: cin@fiergs.org.br
Vizinhos apóiam a Geórgia
Da esquerda para direita: o presidente da Estônia Toomas Hendrik Ilves, o presidente da Lituânia Valdas Adamkus e o presidente da Polônia Lech Kaczyński. Foto: Seweryn Sołtys.
O chefe da Agência Nacional de Segurança da Polônia, Władysław Stasiak informou, que o presidente Lech Kaczyński e o presidente da Ucrânia Wiktor Juszczenko mais os dirigentes dos países bálticos irão numa missão conjunta a Geórgia.
Os presidentes da Polônia, Lituânia, Estônia e Ucrânia, além do primeiro-ministro da Letônia se encontram, em Tbilisi, com o presidente georgiano Micheil Saakaszwili. É esperada também uma reunião com o presidente da França Nicolas Sarkozy.
O ministro das relações exteriores da Polônia, Radosław Sikorski, por sua vez disse que o presidente polaco deve permanecer na capital da Geórgia mais de um dia. O presidente Lech Kaczyński que foi informado ainda no aeroporto da decisão do presidente russo Miedwiediewe, disse que "esta é uma boa notícia, mas resta a pergunta, será que não havera um retrocesso e por que o presidente russo tomou esta decisão?" Antes de embarcar o presidente respondendo a um jornalista se não achava perigoso voar para a Geórgia, Kaczyński, disse que não tinha outra saída, "devo dizer e não posso afirmar que alguém não teme, mas neste momento não tenho outro remédio senão ir."
o governo da primeira-ministra ucraniana Julia Tymoszenko decidiu enviar 30 milhões de hrywien (cerca de 15 milhões de złoty, ou 10,5 milhões de reais) em ajuda humanitária para os atingidos pelo conflito na Osetia do Sul.
P.S. A Rússia, assim como os alemães no passado, depois de invadirem um país, colocam no território atacado, cidadãos russos para mais tarde reclamarem direitos sobre uma terra que ocuparam e tiveram que sair, ou por derrota, ou convenções internacionais. O que ocorre agora na Geórgia é que restaram na Osetia, milhares de russos, que deveriam ser recolocados em território russo, depois do fim da União Soviética e não foram. Os 70% da população da Osetia agora, era de russos com cidadania georgiana, que ficaram para tirar da Geórgia as terras que foram sempre desta nação. E só conhecem um caminho: a guerra, a dizimação.
segunda-feira, 11 de agosto de 2008
Polônia na história das Olimpíadas
A nova musa polaca, tenista Agnieszka Radwańska chegando no aeroporto de Pequim
263 atletas reprezentam a Polônia nos Jogos Olímpicos de Pequim. Esta é a terceira maior equipe polaca na história dos jogos. A maior representação esteve nas Olimpíadas de Moscou em 1980, quando 306 atletas polacos competiram, depois 288 esportistas estiveram nas Olimpiadas de Munique em 1972. A seguir o número de atletas polacos que competiram e suas conquistas desde 1924:
1924, Paris: 75 - 0 - 1 - 1
1928, Amsterdam: 69 - 1 - 1 - 3
1932, Los Angeles: 20 - 2 - 1 - 4
1936, Berlim: 111 - 0 - 3 - 3
1948, Londres: 24 - 0 - 0 - 1
1952, Helsinki: 123 - 1 - 2 - 1
1956, Melbourne: 64 - 1 - 4 - 4
1960, Roma: 185 - 4 - 6 - 11
1964, Tóquio: 138 - 7 - 6 - 10
1968, México: 176 - 5 - 2 - 11
1972, Munique: 288 - 7 - 5 - 9
1976, Montreal: 207 - 7 - 6 - 13
1980, Moscou 306 - 3 - 14 - 15
1988, Seul: 153 - 2 - 5 - 9
1992, Barcelona: 205 - 3 - 6 - 10
1996, Atlanta: 164 - 7 - 5 - 5
2000, Sydney: 193 - 6 - 5 - 3
2004, Atenas: 202 - 3 - 2 - 5
Polacos são evacuados da Geórgia
Primeiro grupo de polacos evacuados da Geórgia chegam ao aeroporto de Varsóvia.
Foto: Jakub Ostałowski
O avião da presidência da República da Polônia aterrizou no aeroporto varsoviano de Okęcie, Frederic Chopin, às seis horas com o primeiro grupo de polacos procedentes da Geórgia. São 96 pessoas que foram evacuadas no país invadido pelo exército russo. São cidadãos polacos que possuem residência permanente naquele país. Entre eles, também estão alguns cidadãos georgianos de descendência polaca e alguns turistas, alguns tchecos, que foram evacuados pelo governo polaco.
Jan Koryszko, um dos turistas polacos e morador em Wrocław, ao desembarcar disse que, "Isto, que eu vi, isto é guerra".
Geórgia pede paz
domingo, 10 de agosto de 2008
Rússia critica Polônia por rechaçar guerra
Karasin avalia que o Ocidente está incomodando seu país, a Rússia, ao se meter, "na operação que tem como único objetivo restabelecer a paz".
Exército russo invade a Geórgia e mata georgianos. Foto: AFP
sábado, 9 de agosto de 2008
Começou o campeonato polaco 2008-2009
O campeonato polaco de futebol da primeira divisão 200-2009, denominado Orange Extraklasa, teve seu início este sábado na cidade de Łódź. A partida entre ŁKS Łódź e Odra Wodzisław terminou empatada. Nenhuma das equipes deu mostras de que as férias acabaram e a nova temporada iniciou. Não fosse pelo belo tempo que fez ontem na cidade, que tem sido castigada por tempestades neste verão, os torcedores poderiam ter perdido tempo e dinheiro, pois o que menos se viu no campo foi futebol.
Jogou o ŁKS com Wyparło - Freidgeimas, Mowlik, Adamski, Marciniak - Asaad, Kascelan, Haliti, Biskup, Vayer - Jarka, enquanto o Odra jogou com Stachowiak - Radler, Kowalczyk, Dymkowski, Szary - Woś, Kuranty, Gierczak, Małkowski - Korzym, Aleksander.
Mais tarde, durante a noite desta sexta feira os resultados foram: Lech 2 X 3 GKS, Legia Warszawa 2 X 2 Polonia Warszawa e Piast Gliwice 0 X 0 Cracovia. Hoje joga o campeão Wisła Kraków contra o Polonia Bytom e o Śląsk Wrocław contra o Lechia, para amanhã domingo completam a primeira rodada, Arka Gdynia X Jagiellonia Białystok e Górnik Zabrze X Ruch Chorzów.
Idioma polaco na UFPR
Contudo, parece que a comunidade não tem interesse no mesmo. Abertas há algumas semanas as inscrições para o segundo semestre de 2008, até o fim desta semana, apenas duas pessoas haviam se inscrito. O curso Polaco 1 que deveria ser iniciado nesta terça-feira, não vai acontecer ainda. A UFPR estendeu o prazo de inscrições até o próximo dia 14 de agosto, esperando que novas pessoas se interessem. Caso não haja inscrições, a universidade vai cancelar o curso para este semestre e a exclusão do mesmo para o ano que vem.
Assim ainda está na hora de participar. Para tanto dirigir-se ao Edificio D. Pedro II, 4 andar, ao lado da Reitoria, na rua Dr. Faivre, centro de Curitiba. TELEFONE 3360-5101. O valor do semestre é de R$ 380,00 parcelados em até 3 vezes.
Já o curso de Licenciatura Letras-Polaco terá suas inscrições para o vestibular 2009 em data oportuna.
sexta-feira, 8 de agosto de 2008
Trem mata 6 e fere 46 na Rep. Tcheca
O acidente ao que tudo indica foi causado por dejetos deixados na restauração de uma ponte. O acidente ocorreu as 10:45 horas e no momento da colisão viajava a 140 km/h. O primeiro ministro Donald Tusk tão logo soube do sinistro, tomou um helicóptero e se encaminhou para o local do acidente.
Arte comunista polaca - III
quinta-feira, 7 de agosto de 2008
Wisła Kraków vence em Jerusalém
O jogo fez parte dos preparativos da equipe polaca para estreiar na Copa dos Campeões da Europa, no próximo dia 13 de agosto, no Camp Nou, contra a milionária equipe do Barcelona. Duas semanas depois o jogo será em Cracóvia.
Arte comunista polaca - II
quarta-feira, 6 de agosto de 2008
Centenário da imigração de São Mateus.
Um pouco de história
A colonização polaca de São Mateus do Sul começou no ano de 1890. Limpando o taquaral, estabeleceram-se nele os polacos, espanhóis e alemães de pequenas posses. A colônia foi fundada com o nome de Santa Maria, sendo mais tarde mudado para Maria Augusta e finalmente munícipio de São Mateus do Sul. Este foi criado através da Lei Estadual nº 763 de 02 de abril de 1908 e instalado oficialmente em 21 de setembro de 1908, desmembrado de São João do Triunfo, município vizinho.
Dificuldades imensas
Maio e junho de 1891, foram meses terríveis para os imigrantes. O sul do Paraná foi assolado por tormentas intermitentes. As chuvas eram tantas, que todos os leitos ficaram cheios e o rio Iguaçu não podendo conter tanta água inundou toda a região. O vale pelo qual corre o Iguaçu se tornou um grande lago. A parte baixa da cidade ficou submersa o armazém de Flizikowski ficou embaixo da água. Os colonos não tinham condição de ir até a cidade buscar alimentos e o único transporte existente era através de barcos. Foi neste período de provação para o povo polaco que o governo nomeou Edmundo Saporski, ficando este na liderança de todas as colônias de São Mateus do Sul e proximidades. Em agosto, as águas finalmente baixaram e centeio surgim com toda sua verdura, deixando os polacos radiantes. Podiam agora fazer seu próprio pão. Ainda em agosto de 1891 espalhou-se pelas colônias a notícia de que chegaria em São Mateus do Sul um padre polaco e que no domingo haveria missa. Houve uma pressa danada entre as pessoas de todas as colônias, para vir à cidadezinha.
Arte comunista polaca - 1
terça-feira, 5 de agosto de 2008
Arábes fazem dieta na Polônia
A médica Agnieszka Grzebyk-Arendarczyk. Foto: Aneta Augustyn
"Já tentei terapia nos Estados Unidos e na Arábia Saudita sem sucesso. Meu médico da Columbia University aconselhou-me a buscar ajuda na Polônia." declarou um anômimo paciente da Arábia Saudita.
Em Kudowa-Zdrój, no Sul da Polônia, quase fronteira com a República Tcheca, no Hotel Uzdrowisko St. George encontram-se quatro famílias ricas da Arabia Saudita e do Reino da Jordania. Segundo a gerente do hotel polaco, Kamila Rutkowska além destes árabes encontram-se no hotel dezenas de outros estrangeiros que foram em busca de emagrecimento. Ali são atendidos pela médica Agnieszka Grzebyk-Arendarczyk que prescreve especial dieta prometendo perda de 7 kg em 14 dias.Um príncipe jordaniano está muito feliz, pois dos 178 kg que tinha ao entrar no Hotel de Kudowa Zdrój perdeu 48 kg em cinco meses. Na dieta da médica Agnieszka o dia começa com um coquetel de kefyr e cogumelos seguido de um omelete de espinafre. No almoço é servida sopa de salsinha com nabo, guisado de carneiro com cebola e sésamo. na janta o restaurante do Hotel serve lentilha com tubérculos grelhados. Interessados podem obter mais informações para o tratamento e internamento através do sites www.mojawaga.pl e www.mmo.pl
Tempestades atormentam a Polônia
Hoje fortes ventos atingem pelo menos cinco voivodias no Norte, Noroeste e Centro do país: zachodnie-pomorski, kujawsko-pomorski, mazowia, lubuska, opolska. No Báltico tormentas marítimas causam vítimas com ventos de 11 pontos na escala Beaufort com mais de 100 km/h. Os bombeiros na Mazuria não conseguem socorrer a todos os barcos nos lagos daquela região, que são levados pelos fortes ventos. Pelo menos 17 pessoas ficaram feridas e uma morreu. Na Silésia, cerca de 1500 fazendas tiveram prejuízos na agricultura e 6 mil casas estão sem energia elétrica. Em Legionowo, na Mazóvia a queda das árvores destruiu 3 veículos e matou uma adolescente de 15 anos.
Idioma polaco: difícil e belo
A criação de três grupos lingüísticos eslavos, ocidental, oriental e meridional, é o resultado desta expansão. Ao grupo ocidental, além do polaco, pertencem os idiomas tcheco e eslovaco, que apesar de se diferenciarem do polaco, possuem semelhanças tão grandes que um polaco, um tcheco e um eslovaco se entendem sem necessidade de um intérprete. Do ramo Oriental fazem parte o ucraniano, o russo e o bielo-russo. Do sulista fazem parte o búlgaro, o esloveno, o macedônio, o servo e o croata. Pode-se afirmar que o eslavo é língua mãe de quase 300 milhões de habitantes da terra e o polaco de quase 50 milhões de pessoas em vários países.
A língua polaca começou a se formar no século X. O fator decisivo foi o surgimento do Estado polaco. Em 966 Mieszko I (Miexco primeiro), príncipe da tribo dos polanos que habitava na região da Wielkopolska (Grande Polônia), foi batizado pela Igreja Católica Apostólica Romana depois de haver reunido várias tribos de cultura e idiomas parecidos que habitavam as bacias dos rios Vístula e Odra. O cristianismo trouxe consigo o alfabeto latino e o polaco, que até então havia sido um idioma apenas falado (os eslavos não conheciam a escrita), passou a ser uma língua tanto falada como escrita. A escrita, a princípio era exclusivamente latina já que provinha dos círculos eclesiásticos, de vez em quando enriquecida com nomes eslavos.
Foram conservados três documentos escritos do primeiro período de existência do idioma polaco em que foram incluídos nomes pessoais e geográficos polacos. O mais antigo deles, ”Dagome iudex”, é uma ata da entrega do ducado de Mieszko I, sob a proteção do Papa, que foi escrito entre os anos 990 e 992. Esta escritura continha, entre outras coisas, uma descrição das propriedades de Mieszko e informações sobre as localidades mais importantes: Gniezno e Cracóvia. Na bula Papal de Inocente IV, de 1136, mencionam-se 410 nomes topográficos e pessoais que parecem polacos, embora a bula de Adriano IV, de 1155, enumere 50 nomes deste tipo. A infiltração do polaco e do latim fez com que no século XIII os eclesiásticos polacos com formação latina formulassem as primeiras regras do polaco escrito.
Os primeiros textos polacos escritos são traduções de orações e sermões latinos, "polonizados" para que os fiéis soubessem a quem rezar e porque. Um testemunho daqueles tempos e das dificuldades que causava o idioma polaco e a pouca fé da população são os “Sermões Swiętokrzyskie” da segunda metade do século XIII. Outra evidência da vitalidade da língua polaca é “Salmos de David”, tradução do livro canônico do Antigo Testamento procedente da mesma época realizada a pedido da Rainha Kinga. Um dos monumentos mais antigos do idioma polaco é a “Bogurodzica” (Mãe de Deus), uma canção religiosa cuja composição está envolta em mistério. Apesar de ter sido escrito pela primeira vez no século XV, seu vocabulário arcaico, já era considerado existente "desde sempre", pois indícios apontam que teria sido inventado em algum século atrás. Possivelmente, não muitos anos depois do batizado de Mieszko I.
A partir do século XIII, os extensos textos religiosos tiveram a tímida companhia dos primeiros textos profanos. Este início histórico do idioma polaco conservado graças à escrita, consiste de duas frases: uma dita por um camponês e a outra por um rei. Ao redor do ano 1200, o abade Pedro, autor do Livro de Henrique decidiu escrever a frase de um senhor chamado Boguchwal, que ao ver sua mulher trabalhar duramente num moinho manual, teria dito: "Day ut ia pobrusa, a ti poziwai", que se poderia traduzir como: "Deixa, que eu trabalho e tu comes algo". Não se sabe se a mulher lhe contestou, pois o abade Pedro não mencionou. Em 9 de abril de 1241, durante a primeira invasão mongol, no fim da batalha de Legnica, perdida pelos polacos, Henrique - o Probo disse em desespero: "Gorze sie nam stalo" (Nos há sucedido uma desgraça).
Em 1440, Jakub Parkoszowic de Zurawica, em seu tratado sobre a ortografia polaca, escrito em latim, tentou codificar as regras do idioma polaco. Na mesma época se começou a usar o polaco para atas jurídicas e livros judiciais. Um pouco antes, em 1400, já havia sido escrito, em polaco, o primeiro poema de tema profano dedicado aos prazeres da mesa. Contudo, o primeiro verdadeiro dicionário polaco foi composto quatro séculos mais tarde. Entre os anos 1807 e 1814, em Varsóvia, foi editada uma obra de seis volumes (1200 exemplares cada) de Samuel Bogumil Linde. Em seiscentas páginas de 23 x 30 cm, o autor descreveu 60.000 palavras polacas.
O idioma polaco é uma língua reflexiva com sete casos, dois números e três gêneros. Aos verbos se aplicam categorias de pessoas, tempo, modo, voz e aspecto. A diferença em relação aos demais idiomas eslavos se dá nas vogais nasais. Também a acentuação tônica é diferente: sempre a sílaba mais forte é a penúltima sílaba (paroxítona). Nas demais línguas eslavas a tonicidade é móvel, como em russo que se acentua a primeira sílaba, bem como em tcheco e em eslovaco. A apofonia polaca consiste na transição da vogal e, precedente a uma consoante dura labiodental, em a, ou o. É muito típico da língua polaca que o radical de uma palavra tenha variantes.
Aprender a ortografia polaca é um problema tanto para estrangeiros como para polacos, sobretudo, em relação às palavras que contêm z (com ponto em cima) e rz, u e ó, h e ch, que, apesar de se pronunciarem quase igual, escrevem-se diferentemente.
A gramática e a pontuação polaca têm muitas regras e o dobro de exceções; será essa talvez a razão porque se considera o polaco um dos dois idiomas mais difíceis do mundo.
O polaco tem cinco dialetos populares básicos: chlonski (de Silésia), mauopolski (de Polônia Menor), mazowietzki (de Mazóvia), vielkopolski (de Grande Polônia) e kachubski (de Kaszuby). São ecos de antigos dialetos tribais que durante o desenvolvimento da língua polaca sofreram grandes modificações e metamorfoses. Formaram-se sobretudo longe dos grandes centros urbanos, entre habitantes de pequenas cidades e entre nobres e camponeses das vilas. Dentro de cada dialeto se distingue um grupo de “palavras básicas” e o fator que decide sua inclusão em um, ou outro dialeto são fenômenos lingüísticos típicos e repetitivos. As “básicas” diferem do idioma polaco no vocabulário, sintaxe, fonética e morfologia. Nas regiões da Mazuria, ou da Mazóvia é típico o fenômeno denominado como "mazurzenie" análogo ao sibilar (chiar) português, carioca e espanhol já que consiste em substituir as consoantes sz (sh) e cz (ch) por s (s) e c (ts). Em algumas regiões, as consoantes nasais se pronunciam sem ressonância nasal, em outras se pronuncia um y nasal no lugar de um e. As diferenças flexivas são formas abreviadas, por exemplo zrobim (faremos) e ao invés de zrobimy. Nas palavras básicas há vestígios do polaco arcaico. O melhor exemplo é o uso da terminação e no genitivo de alguns substantivos ao invés do y. Outro ponto típico deste grupo de palavras é a redução do número de terminações nas declinações. O que também diferencia este grupo do idioma polaco comum é a saturação do vocabulário com diminutivos locais, nomes relacionados com a agricultura, palavras que caíram de uso, ou palavras que nunca chegaram a ser de uso comum. Um dos dialetos, o kaszubski, é considerado, por alguns lingüistas, uma língua independente.
Um fenômeno interessante, posterior ao ano 1945, é o processo de formação de novos dialetos mistos, no Norte e Oeste do país, onde depois de terminada a II Guerra Mundial se estabeleceu gente de todas as regiões do país, transmigradas que foram. Os estrangeirismos constituem uma parte expressiva do idioma polaco. São empréstimos de outras línguas que se incrustaram na estrutura do polaco. Os mais numerosos são anglicismos (do inglês), galicismos (do francês), germanismos (do alemão), latinismos (do latim) e russicismos (do russo). A influência dos diversos idiomas depende de vários fatores. Às vezes foi a fascinação pela cultura (galicismos), às vezes os processos históricos, como a invasão e divisão da Polônia (germanismos, russicismos), ou o batismo
da Polônia (latinismos). O latim é a mais antiga influência, pois se imiscuiu no idioma polaco desde a Idade Média. Nos tempos de formação do Estado polaco e da pressão cristã, o polaco se viu afetado pelo vocabulário relacionado com religião e com os ritos, muitas vezes através do alemão, ou do tcheco (por exemplo: aniol [anjo], msza [missa]). Hoje a influência do latim se vê principalmente na nomenclatura científica. Os germanismos saturaram a língua polaca no século XIX como resultado da política germanizadora do ocupante. É difícil imaginar o polaco sem óbvios decalques lingüísticos como: czasopismo [revista] (Zeitschrift), dworzec kolejowy [estação de trem] (Bahnhof) o swiatopoglad [concepção] (Weltanschauung).
Do mesmo modo e da mesma época procede abundante russicismo. A segunda grande onda de empréstimos deste idioma ocorreu depois da II Guerra Mundial, quando a Polônia acabou ficando sob a influência da União Soviética. Dessa época datam
empréstimos como: kolektyw (Kolektyw), kolhoz (koljós), ou gulag.
O idioma francês influiu bastante na língua polaca durante o século XVIII, quando era de uso comum entre as pessoas que aspiravam ser alguém importante. O francês era então o que hoje é o inglês. Os empréstimos do francês funcionam no vocabulário referente a todas as atividades humanas: (makijaz [maquiagem], mansarda [desvio], koniak [conhaque], apaszka [cachecol]).
Nos anos de pós-guerra predomina o inglês. A partir dos anos setenta a saturação no polaco do vocabulário inglês é cada vez maior e a partir dos anos noventa, os lingüistas já não falam de “influência do inglês”, mas de uma verdadeira invasão de anglicismos.