quarta-feira, 21 de março de 2018

Polacas vão as ruas contra a lei que não permite aborto

No cartaz: Continua o Inferno das Mulheres
Mulheres de diversas cidades da Polônia realizaram um ato a favor do aborto no último domingo, dia 18.

As manifestações foram organizadas após bispos do país terem feito um apelo pedindo uma intervenção “imediata” para a aprovação de um projeto de lei que limita a possibilidade de interrupção da gravidez em caso de má formação do feto.

Os atos ocorreram inclusive em frente às sedes episcopais de Varsóvia, Cracóvia, Wrocław e outras dioceses. A lei polaca atual permite o aborto em casos de estupro, risco de morte e má formação do feto. No entanto, a Igreja tenta barrar esse direito em qualquer situação.

A resposta do Parlamento, dominado por partidos conservadores e ultranacionalistas, foi rápida, pois decidiu acelerar a tramitação do projeto de lei. Caso a medida seja aprovada, o presidente polaco, Andrzej Duda, prometeu sancioná-la.

“O inferno das mulheres pode estar sobre a terra”, diziam as manifestantes. “Devemos defender nossa saúde, dignidade e a liberdade ameaçada pelos bispos”, afirmou a ativista Marta Lempart, que, em 2016 e 2017, organizara greves em defesa do aborto.

Fonte: Agência de Notícias ANSA

domingo, 18 de março de 2018

"Eu sou polaca de pele preta, não conheço nenhum outro país"


Rajel Matsili - Foto: arquivo pessoal
Matéria publicada no último dia 15 de março, na site da Rádio polaca TokFM, mostra de forma concreta a transformação pela qual tem passado a Polônia desde que o PiS- Partido Direito e Justiça tomou conta de todos os poderes da república polaca.

A onda de intolerância fomentada há alguns anos pelo padre da Igreja Católica Apostólica Romana, chamado pelos seus seguidores de Pai Tadeusz Rydzyk, foi um dos fatores que favoreceu a vitória do líder da ultra-direita polaca e seu partido, Jarosław Kaczyński.

O PiS de Kaczyński e Rydzyk detém a presidência da república, a chefia do governo com o primeiro-ministro e dois terços do Congresso Nacional da Polônia desde maio de 2015.

Atores e atrizes já foram retirados do palco dos teatros enquanto realizavam espetáculo porque estavam encenando peça de autor estrangeiro. Cantores foram impedidos de continuar o show porque estavam cantando músicas em inglês.

Os responsáveis por estas ações foram pessoas de um público fanatizado de seguidores de Kaczyński e Rydzyk - dois ideólogos do xenofobismo, do antissemitismo, do racismo e da intolerância.

Esta é a reportagem sobre uma polaca, nascida na Polônia, que fala o idioma perfeitamente (mais até que muitos outros no país), que sempre viveu na Polônia, mas que difere dos demais cidadãos por não ser branca, castanha, olhos azuis ou verdes. Este texto de uma jornalista loira, e polaca, como a entrevistada, é sobre uma pessoa de pele preta, olhos pretos e cabelos pichacos.

Esta é a história da polaca Rajel Matsili, filha de uma polaca branca e um negro do Congo.

WYZWISKA, SZTURCHAŃCE, SPUNICIE*

Situações desagradáveis ​​acontecem todos os dias. Finalmente, Rajel, uma mulher polaca negra, disse "basta!". Ela quis deixar imediatamente a capital da Polônia, onde se encontrou com o desprezo.

Esta reportagem começou com a entrada no Facebook de Agnieszka Łabuszewska, proprietária do Cafe Kulturalna, na qual Rajel estava empregada. "Duas semanas atrás, uma menina mudou-se para Varsóvia, de boa energia, com um sorriso, uma inteligência e uma vontade de trabalhar, que nós a adotamos no Kulturalna. Se é importante para qualquer um, por que não para nós, uma polaca de pele escura?" - escreveu Łabuszewska.

Meio mês de insultos em bondes, coletivos e nas ruas, cuspidas e chamandos de "negrinha suja" foram o suficiente. A polaca negra desacelerou e quis sair da cidade.

Em uma entrevista para o portal tokfm.pl, Rajel, de 27 anos, diz que é uma mulher polaca de pele preta e não conhece outra terra natal a não ser a Polônia. Ela pretende retornar para Cracóvia o mais rápido possível.

Anna Dryjańska: O que aconteceu durante as duas semanas que você passou em Varsóvia?

Rajel Matsili: Isto é habitual na minha vida até aqui, mas agora foi demais. Olhos hostis, empurrões, insultos de pessoas comuns na rua, porque eu sou preta. Xingamentos de "macaca", "selvagem", "negra". Sinceramente, eu pensava que Varsóvia fosse mais aberta.
Claro, os idiotas existem em todos os lugares, mas na capital eles parecem ser exageradamente em maior número. Eu não consegui me registrar na Biblioteca Praga Sul, porque um bibliotecário começou a me pedir de forma suspeita para eu mostrar meu contrato de trabalho e provar que "eu sou daqui".

Anna Dryjańska: Você pode dar outro exemplo?

Rajel Matsili: Peguei um bonde (ônibus elétrico) do bairro Praga para o Centro da cidade. Na parada de ônibus, uma mulher de cerca de 30 anos, quando passou por mim, cutucou-me tanto que quase caí. Ela disse "foda-se negrinha suja" e continuou andando. Dois caras do outro lado da rua, riram. Uma outra senhora viu, mas não disse nada. Eu já passei por muitas dessas situações, que até se tornaram corriqueiras.

Anna Dryjańska: A mulher te disse alguma coisa?

Rajel Matsili: Murmurou-me, como de costume. Eu sempre descarto uma reação. Quando uma pessoa se encontra numa situação destas, não pensa em uma pronta-resposta. Apenas uma vez eu respondi de bate-estaca.

Anna Dryjańska: Em que circunstância?

Rajel Matsili: Eu estava voltando para casa de trem, algumas pessoas no vagão, sem cabines, começaram a me chamar de "bruxa negra". Provavelmente pensavam que não eu entendia o idioma polaco. Eu me virei para eles e lhes pedi para pararem de me caluniar pelas minhas costas.  Surpresos com minha reação, eles ficaram em silêncio.

Em geral, as pessoas muitas vezes pensam que podem me insultar sem punição, porque não eu não entenderia nada. Mas eu falo polaco, esta é a minha língua materna. Nasci na Polônia, fui ao jardim de infância, escola primária, escola secundária, faculdade ... Não sou branca, meu pai é congolês e minha mãe é polaca.

Anna Dryjańska: O que seus pais fazem?
Bethuel Belvys Matsili - pai de Rajel

Rajel Matsili: São professores universitários. Minha mãe é doutora em história e filosofia e meu pai em ciência política.

Anna Dryjańska: Seu pai provavelmente também não teve facilidades aqui.

Rajel Matsili: Lembro-me de uma situação em meados dos anos 90. Viviamos em Cracóvia, alguém bateu na porta. Quando meu pai abriu a porta, alguém o atingiu no rosto com ácido. Ele teve problemas de visão por meio ano.

Anna Dryjańska: Ficaram cicatrizes?

Rajel Matsili: Não. Ele teve sorte de acabar apenas nessa agressão. Às vezes, penso em tudo isso e chego à conclusão de que não me tratam tão mal assim, afinal! As mulheres negras são tratadas na Polônia melhor do que os homens negros, de modo que, em comparação com os homens, eu tenho uma cota reduzida de maus tratos.

Anna Dryjańska: Como é a cota reduzida?

Rajel Matsili: Os ataques físicos contra mulheres negras ocorrem com menos frequência. É mais um xingamento, uma cuspida nos pés, sou ridicularizada por pessoas aleatórias na rua. Durante minha vida inteira, fui atacada fisicamente, e isso várias vezes, devido à cor da minha pele.

Prof dra Renata Matsili

Anna Dryjańska: Você pode descrever uma dessas situações?

Rajel Matsili: Fui em um show de punk em Pszów. Quando eu saí do ônibus após o concerto, estava esperando no ponto de ônibus, em dado momento, senti que alguém estava tocando meu braço. Eu me virei. Então alguém cuspiu na minha cara e gritou "Polônia para os polacos, puta que pariu!".
Recentemente, uma senhora veio até mim na rua. Ela foi mais gentil. Ela não cuspiu em mim e até usou "por favor".
Mas me lembro exatamente de suas palavras, ainda. "Você não é deste país, por favor, vá embora daqui", ela me disse.

Anna Dryjańska: Que pensamentos vêm à sua mente, então?

Rajel Matsili: Eu me pergunto o que estou fazendo aqui. Irrita-me que as pessoas me tratem como estranha, como alienígena. E, ao mesmo tempo, penso que, afinal, sou polaca e não conheço outra pátria. Então, quando essas pessoas me mandam ir embora, eu simplesmente não tenho para onde ir. Aqui está a minha casa. Eu sou polaca de pele preta. Dói-me que as pessoas me abordem na rua desta forma discriminatória.

Anna Dryjańska: O que você acha das pessoas que usam de violência racista contra você?

Rajel Matsili: Parece-me que são pessoas muito pequenas, complexadas, que buscam uma saída para sua insatisfação com a vida, e querem descontar suas frustrações em alguém. E essa pessoa sou eu. Lembro-me do racismo em minha infância. Então, a situação começou a melhorar aos poucos. Mas, agora, tem piorando muito nos últimos dois anos. Nas ruas domina só a selvageria.

Anna Dryjańska: Por que isso aconteceu?

Rajel Matsili: Neste período de domínio do PiS no governo e nas coisas públicas, algumas pessoas sentiram que têm permissão para agredir.

*xingamento, cutuco, cuspida.

Fonte:TokFM
Texto:Anna Dryjańska
Tradução e adaptação: Ulisses Iarochinski


COMENTÁRIOS DE POLACOS
NO SITE DA RÁDIO TokFM

Marek Trybut
Rasizm, antysemityzm, ksenofobia to ulubione ale nie jedyne paliwa polityczne Kaczyńskiego i PiS, Rydzyka i Kościoła. (O racismo, o anti-semitismo, a xenofobia são os combustíveis políticos favoritos, mas não os únicos, de Kaczyński e PiS, Rydzyk e da Igreja.)

71tosia
dawniej ludzie się wstydzili być rasistami czy po prostu ignorantami, dziś sa z tego dumni, niestety nie tylko w Polsce. (antigamente, as pessoas eram envergonhadas de serem racistas ou simplesmente ignorantes, hoje orgulham-se disso, infelizmente não só na Polônia.)

marc.pl
W ciągu ostatnich dwóch lat z Polaków wylała się gnojówka - Polska robi się jak śmierdzące szambo. Skąd w naszym narodzie jest tyle nienawiści do innych narodów, my nienawidzimy wszystko i wszystkich co nie jest PL.
(Nos últimos dois anos, um estrume líquido foi derramado pelos polacos - a Polônia está fazendo um poço de fumaça, onde na nossa nação há tanto ódio para com outras nações, odiamos tudo e todos os que não são PL.)

zocha6884
Straszne, przepraszam wszystkich za Polaków rasistów i antysemitów. Tak po ludzku jest mi wstyd
(Terrível, peço desculpa a todos pelos polacos racistas e antissemitas. Tenho vergonha desta gente.)

matuniak24
Boże , nie wiedziałam że jest aż tak źle, trudno uwierzyć, że moi rodacy są takimi prymitywami... Nikt nigdy nie stanął w jej obronie... Teraz rozumiem dlaczego PIS rządzi.
(Deus, eu não sabia que isso é assim tão ruim, é difícil acreditar que meus compatriotas sejam tão primitivos ... Ninguém nunca a defendeu ... Agora entendo por que o PIS reina.)

quarta-feira, 14 de março de 2018

Investimento estrangeiro na Polônia

Nesta edição do programa Spotlight, da TV Euronews, na Polônia, fazemos uma parada no porto de Gdańsk. Foi neste estaleiro que os trabalhadores em greve começaram a derrubar o regime soviético. Há 35 anos, um empresário francês decidiu se instalar no país para produzir catamarãs de luxo e criou a empresa Sunreef.

Nicolas Lapp, filho do fundador, é um dos diretores da empresa. O desafio para nós agora, é passar de uma economia de "imitação" a uma economia de "inovação".

euronews: “Porque razão o seu pai decidiu instalar-se na Polônia? Ele viu o potencial do país?”

Nicolas Lapp: “Os estaleiros de Gdańsk são um local histórico onde há muitas pessoas com diferentes competências na construção de embarcações. Quer seja na área do aço inoxidável, da madeira, dos materiais compostos, na construção de velas e de motores. Por isso trata-se de um lugar muito bom para construir nossas embarcações”.

euronews: “Quando ele chegou aqui vindo de França, ainda antes da mudança de sistema político, as pessoas deviam pensar que ele era louco, não?”

Nicolas Lapp: “Somos franceses e quando o meu pai se mudou para a Polônia, as pessoas perguntavam-lhe por que razão ele tinha vindo. Finalmente, penso que ele fez a escolha certa, ele percebeu que a Polônia iria se desenvolver e teve uma boa intuição”.

A Polônia atrai investidores tal como a Sunreef, há várias empresas internacionais que decidem investir no país devido à qualidade da mão-de-obra na Polônia. Para aumentar o número de investidores estrangeiros, a ministra polaca para o empreendedorismo e a tecnologia, Jadwiga Emilewicz, quer melhorar as competências tecnológicas do país.

euronews: “Estudou no estrangeiro e agora vive aqui há duas décadas. Tem visto muitas mudanças e inovações no país?”

Jadwiga Emilewicz: “As pessoas na Polônia começaram a pensar em termos de inovação. O que suscita muito otimismo e estou muito entusiasmada por fazer parte deste processo. A Polônia mudou muito não apenas no que diz respeito ao aspecto das cidades, mas também na forma de produzir, no que oferecemos aos clientes aqui e lá fora. Numa primeira fase, o mais importante foi favorecer o investimento estrangeiro e organizar o novo mercado de trabalho. Hoje temos uma das taxas de desemprego mais baixas da Europa. O desafio para nós agora, é passar de uma economia de imitação a uma economia de inovação”.

euronews: “Em que tipo de setores há uma aposta na inovação?”

Jadwiga Emilewicz: “Temos fama na área das tecnologias da informação para a biotecnologia e por isso as empresas de biotecnologias se instalam aqui. Os setores da Pesquisa e Desenvolvimento e as empresas polacas estão evoluindo. Há pessoas criando soluções inovadoras para os setores bancários e das finanças. As tecnologias da informação são uma área em crescimento na Polônia”.

A aposta na educação digital

A inovação chega também à área da educação. A empresa polaca Nuadu desenvolve métodos educativos para a era digital. Além da Polônia, a empresa está presente  em outros países, na Europa, na Ásia e na África do Sul. Paweł Czech é o vice-presidente da Nuadu.

euronews: “Hoje em dia, as crianças são bombardeadas pelos media digitais. Como tornar a escola mais interessante? É esse o objetivo do vosso projeto?”

Paweł Czech: “Hoje em dia, as crianças são confrontadas instantaneamente com os ‘gostos’ quando publicam fotos no Facebook e no Instagram. O único lugar onde não têm esse reforço positivo e esse estímulo tecnológico é na sala de aula. Graças ao nosso sistema, o professor pode dar um reforço positivo a cada aluno. Imaginemos um estudante que tem dificuldades em fazer divisões. Com a tecnologia certa o professor pode lidar com esse problema de forma instantânea”.

euronews: “Como é que a tecnologia e a inteligência artificial são usadas para melhorar a educação?”

Paweł Czech: “Usamos a inteligência artificial e algoritmos para acompanhar a aprendizagem e a progressão de cada aluno”.

A competividade na área cosmética

Irena Eris é outro dos rostos da inovação na Polônia. Lançou uma empresa de cosméticos que integra uma rede de spas e hotéis. A empresa faz parte do Comité Colbert, uma associação francesa que promove as indústrias do luxo.

Irena Eris: “Começamos com três pessoas, eu, o meu marido e um empregado. Quando recordo esse tempo, penso que o que aconteceu foi um milagre”.

euronews: “Compete com a L’Oréal, a nível mundial. Como enfrenta esse gigante?”

Irena Eris: Respondemos à necessidade dos nossos clientes e somos mais flexíveis do que as grandes empresas mundiais de cosméticos”.

euronews: “Sente-se entusiasmada perante o futuro?

Irena Eris: “No futuro queremos duplicar a nossa produção. Queremos expandir-nos a nível mundial. É o meu sonho e penso que vou conseguir realizá-lo”.

Assista:



Fonte: TV Euronews
Adaptação para o português do Brasil: Ulisses Iarochinski

quinta-feira, 8 de março de 2018

A luta das polacas numa Polônia invadida

Dizendo Não às Crianças, à Cozinha, à Igreja:
As Pioneiras dos Direitos das Mulheres na Polônia

Sufragistas demonstrando como ganhar dinheiro com esfregões e vassouras - Varsóvia, 1938. Foto: FoKa / Forum
Muitas heroínas importantes lutaram contra "mulheres sendo sacrificadas à mercê de potes e vassouras". Mas sua história ainda tem uma triste marca: muitas de suas demandas ainda não são atendidas até hoje.

Isto foi na segunda metade do século dezenove. A sociedade polaca vivia dividida em três territórios ocupados por monarquias estrangeiras, e as leis em cada um destes três territórios invadidos (Rússia, Áustria e Prússia - Alemanha) era muito opressiva contra as mulheres. Na parte alemã, havia umaa regra expressa por "Kinder, Küche, Kirche" ("Crianças, Cozinha, Igreja"), e na Rússia tzarista, as mulheres eram de fato, sujeitas aos seus maridos e pais.

As mulheres não tinham direito de votar nem frequentar escolas em nenhum dos territórios ocupados. Na Galícia austríaca (província no Sudeste polaco) elas também não podiam se filiar a partidos políticos. Ao mesmo tempo, as derrotas nas várias revoltas polacas contra as ocupações naquele período levaram a uma espécie de matriarquia.

Muitos homens polacos morreram combatendo os inimigos externos. Muitos foram forçados a emigrar ou foram exilados compulsoriamente na Sibéria. Assim, as mulheres tiveram que assumir os papéis tradicionalmente reservados aos homens na sociedade polaca. Foi nesse contexto que o movimento feminista floresceu em terras polacas.

* (sufragista = aquela que defende a extensão dos votos a todos, sem distinção de raça, sexo, poder econômico, origem etc.)

IRMÃS E ENTUSIASTAS

Retrato de Klementyna Hoffmanowa, 1834 - Foto: POLONA / www.polona.pl
Klementyna Hoffmanowa é a figura que geralmente está no início de qualquer história sobre o feminismo polaco.
É verdade que ela era uma mulher independente, que vivia apenas de sua profissão de escritora e atividade pedagógica, o que convenhamos naqueles dias, era certamente algo muito raro para uma mulher.
Mas ela era feminista?
Klementyna popularizou a educação das moças, mas seus trabalhos revelavam a antiga distribuição tradicional de papéis diferenciados para homens e mulheres.


Narcyza Żmichowska. Foto: Piotr Mecik / Fórum
O verdadeiro "motim feminista" na Polônia foi fomentado por suas alunas, principalmente uma delas: Narcyza Żmichowska.

Depois de se formar no Instituto das Governantas, em Varsóvia, a ex-aluna se tornou professora particular da família Zamoyski, em Paris.

Enquanto se ocupava das crianças da mansão, Narcyza entrou em contato com o movimento democrático francês e absorveu as ideias da primeira onda de feminismo daquele país. Esta participação acabou causando a perda do emprego na casa dos milionários polacos.


Dia de lavanderia: imagem humorística de 1901 - Foto: Roger-Viollet / East News
Narcyza voltou para a Polônia uma mulher mudada. Ela se envolveu em manifestações educacionais e públicas (ela até ficou presa algum tempo por causa disso), e chocou as pessoas com seu "estilo de vida masculino" (montando cavalos e fumando charutos).

Narcyza reuniu um círculo de apoiadoras que criou um grupo informal chamado "Entuzjastki" ("As entusiastas"). Seu objetivo era aumentar a influência feminina na vida pública e garantir a igualdade de acesso à educação.

Aquelas polacas promoveram ideias de autorrealização e independência econômica. Żmichowska escreveu: "Estude se você puder. Aprenda, se puder, e considere ganhar o suficiente para cuidar de si mesma. Porque, em caso de necessidade, ninguém a sustentará com apoio e cuidado".


Os textos de Żmichowska foram publicados na Pierwiosnek (prímula). Descrita como "uma revista composta apenas de textos de senhoras", foi a primeira publicação em idioma polaco feita estritamente por mulheres.

As atividades do grupo, baseavam-se na ideia de Żmichowska de "Posiestrzenie" (literalmente "irmandade"), ou seja, de uma afirmação das amizades platônicas entre mulheres. Aquelas mulheres se opuseram a casamentos arranjados sem amor, que elas alegavam serem simplesmente contratos financeiros entre famílias.

Outras membros do grupo Entuzjastki incluíam Eleonora Ziemięcka (a primeira filósofa feminina polaca) e Bibiana Moraczewska, escritora e ativista envolvida em questões ligadas à sociedade e à independência e uma conspiradora atrevida.

As ideias do Entuzjastki floresceram nas próximas gerações. Emergindo também deste período estava Ewelina Porczyńska, mãe de Paulina Kuczalska-Reinschmit, que foi apelidada de "hetman do feminismo polaco", e Wanda Grabowska, mais tarde Żeleńska, mãe de Tadeusz Boy-Żeleński, o homem que foi o principal feminista da Segunda República polaca.

*(hetman = condestável, ou maior posto militar do reino só superado pelo rei)

EXIGINDO DIREITOS HUMANOS


Maria Dulębianka em cartão postal pré-guerra - Foto: www.cyfroteka.pl
Entre as muitas demandas do movimento sufragista durante o período das ocupações estrangeiras na Polônia, duas delas vieram fortemente à tona: direitos políticos e igual acesso à educação.

A ação que causou a maior agitação (hoje, podemos chamá-la de "performance") foi quando Maria Dulębianka, uma companheira muito próxima da escritora Maria Konopnicka (escreveu o clássico da literatura polaca "Pan Balcer w Brazylii" - O Senhor Balcer no Brasil), participou da eleição para o Sejm (Câmara dos Deputados) da Galícia austríaca, em 1908.

Dulębianka recebeu mais de 400 votos (dos homens, naturalmente). Contudo, apesar desse resultado respeitável, sua inscrição como candidata foi rejeitada "devido a questões formais".

* O romance "Pan Balcer no Brasil" descreve a adaptação dos imigrantes polacos nas colônias de Curitiba e Sul do Paraná. Konopnicka procurou retratar a vida do engenhoso ferreiro Sr.Balcer. A obra apresenta a vida de Jósef Balcerzak, que imigrou para o Brasil, mas, desiludido com a “Nova Polônia” ultramar, onde encontrou “um país maravilhoso, porém hostil” (SIEWIERSKI, 2000, p. 113), decidiu retornar ao seu país de origem.
*“Nova Polônia”...Assim era chamado o Paraná, na imprensa polaca da época. 

Sufragistas britânicas em 1913 - Foto: AKG / East News
As sufragistas polacas não foram presas ou espancadas como suas colegas britânicas, mas seus slogans foram tratados por muitos com aversão e escárnio.

A imprensa imprimiu caricaturas condenatórias e comentários sobre elas, criticando seu compromisso com "assuntos triviais", enquanto a Polônia era mantida em cativeiro. "Uma mulher está por fora da sua própria nação?", Retrucou Dulębianka.

Rosa Luxemburg durante um discurso em Stuttgart, 1907 - Foto: East News
Mesmo o espectro político mais a esquerda sempre sabotou suas ações. Em seu livro "Damy, Rycerze i Feministki" ("Damas, Cavaleiros e Feministas"), Sławomira Walczewska escreveu que "os socialistas ofereciam palavras de apoio aos sufragistas durante seus comícios, mas ao mesmo tempo proibiam seus membros de participar de reuniões de sufragistas".

Nascida na bela cidade polaca de Zamość (atualmente no Leste da Polônia), Rosa Luxemburg escreveu que as mulheres burguesas que "saboreiam os frutos prontos da dominação das classes", acrescentam "um traço burlesco" ao movimento sufragista. Na opinião de Rosa, a emancipação das mulheres teria que acompanhar uma revolução social:

"As mulheres proletárias, as mais pobres dos pobres, as mais privadas daqueles que não têm direitos: venham lutar pela libertação das mulheres e da humanidade contra as atrocidades da dominação capitalista".

O movimento das mulheres se declarou apolítico, mas não conseguiu superar as divisões da nação. As tentativas de estabelecer cooperação entre ativistas polacos, judeus ou rutenos (os atuais ucranianos) muitas vezes se desmoronaram devido a antagonismos nacionalistas. Esta situação continuou mesmo depois que a Polônia recuperou a independência, em 11 de novembro de 1918, depois de 127 anos de ocupação estrangeira. Período em que a Polônia foi apagada do mapa do mundo.

Emancipadas em 1912, Berlim - foto: AKG-Images / East News
É impossível escrever sobre o movimento das mulheres no século 20 sem mencionar Paulina Kuczalska-Reinschmit, fundadora da Związek Równouprawnienia Kobiet Polskich (A Associação Polaca da Igualdade das Mulheres) e editora-chefe da revista Ster.

Ster deveria ser uma plataforma para troca de informações entre sufragistas espalhadas pelos três territórios invadidos e ocupados na Polônia. Ela publicou não apenas textos humorísticos, mas peças literárias de Orzeszkowa, Konopnicka e Żeromski, e tentou atrair um público maior com uma coluna regular de Ludwika Ćwierczakiewiczowa, autora de livros de culinária e guias para donas de casa, que eram muito populares na época.

MULHERES FORTES
Membros da Sociedade Lublin para a Promoção da Educação "Światło" da cidade de Nałęczów: Faustyna Morzycka, Stefan Żeromski, Gustaw Daniłowski, Przemysław Rudzki, Helena Dulęba, Kazimierz Dulęba, Felicja Sulkowska, 1906.
Foto: POLONA / www.polona.pl
A maioria das sufragistas estava envolvida em atividades educacionais, especialmente para aqueles excluídos ou privados de acesso à educação. Foram estabelecidas iniciativas, muitas delas ilegais, como as salas de leitura para mulheres, "Universidades de Vôo" e "Kobiece Koła Oświaty Ludowej" (Círculos educativos para mulheres).

Figuras importantes estavam incluídas nestas atividades como: Faustyna Morzycka, organizadora de grupos educacionais e membro do PPS - Partido Socialista Polaco, que inspirou o escritor também polaco, Żeromski, a escrever a história da Siłaczka (Mulher forte), Filipina Płaskowicka, fundadora da Koło Gospodyń Wiejskich (A Associação das Mulheres Rurais) e Stefania Sempołowska, que diziam ter "participado de tudo o que aconteceu na Polônia durante seus 50 anos de vida ativa".

Reprodução: U Źródeł Kwestii Kobiecej Fonte da questão das Mulheres) por Kazimiera Bujwidowa, 1910, Cracóvia; Czy Kobieta Powinna Mieć Te Same Prawa Co Mężczyzna? (As mulheres devem ter os mesmos direitos que os homens?), 1909, Cracóvia; e um retrato de Kazimiera Bujwidowa - Foto: POLONA / www.polona.pl
Kazimiera Bujwidowa, fundadora da primeira escola secundária para meninas na Polônia, foi incansável em sua luta pelas mulheres terem igual acesso à educação.

Em sua escola, as alunas podiam fazer um exame final, que era o primeiro passo para se candidatar a uma vaga na universidade, algo inédito até então para as mulheres.

Bujwidowa também iniciou uma campanha para que as mulheres se candidatassem à Universidade Iaguielônica (a mais antiga e prestigiada universidade polaca, de 1364). Instituição que se tornou a primeira no país a aceitar estudantes do sexo feminino, em 1897.

Outra questão importante impulsionada pelas sufragistas foi o direito dos trabalhadores. A desproporção entre os salários entre os sexos era enorme e as mulheres eram muitas vezes despedidas quando se casavam ou ficavam grávidas.

O tráfico de seres humanos também era um grande problema social. Nas cidades e aldeias da Europa Centro-Oriental, muitos criminosos enganavam as mulheres não privilegiadas, oferecendo-lhes empregos lucrativos, apenas para colocá-las em bordéis.

A máfia judia Izvi Migdal, que atuava em Varsóvia, Rio de Janeiro e Buenos Aires traficou para o Brasil e Argentina várias moças eslavas de origem judaica para serem vendidas no Largo da Carioca e na Boca bonairense. Estes mafiosos judeus se casavam com moças nas pequenas vilas da Europa Oriental e depois vendiam as jovens esposas na América do Sul como mercadoria. Uma das repercussões desta prática foi o termo "polaca" ser associado no Brasil à prostitutas cariocas e obrigar a elite polaca curitibana a criar o termo "polonês". A tentativa de fugir do preconceito ao longo dos anos se revelou também preconceituoso por discriminar o correto gentílico em língua portuguesa: "polaco". (O Brasil é o uníco dos 8 países lusófonos a não usar a palavra "polaco" em referência à etnia). O termo "polonês" usado no Brasil foi criado em 1927, em Curitiba. Em 1880, o Imperador D. Pedro II expulsou 20 destes cafetões judeus do Brasil acusados de tráfico de mulheres.

Ativistas polacas lutaram contra este tráfico organizando missões nas estações de trem, onde abordavam à revelia de seus "maridos" aquelas pobres mulheres de origem judaica que chegavam. As ativistas procuravam lhes dar trabalho e providenciavam acomodações, ou quando não, ajudavam-nas a encontrar um emprego.

"QUEREMOS UMA VIDA COMPLETA!"
Uma apresentação de "Casa de Mulher" de Zofia Nałkowska no Teatro Polaco, em Varsóvia, 1930. A foto inclui o escritor e as atrizes. Sentado a partir da esquerda: Maria Przybyłko-Potocka, Zofia Nałkowska, Stanisława Słubicka, Wanda Barszczewska e Honorata Leszczyńska. Da esquerda: Karolina Lubieńska, Wanda Siemaszkowa, Mila Kamińska e Janina Muncklingrowa. Foto: Narodowe Archiwum Cyfrowe / www.audiovis.nac.gov.pl
A geração feminista mais jovem, que, parafraseando Zofia Nałkowska, já sabia que elas "têm o direito de ter direitos", era algo a mais do que ter direito à voto ou acesso à educação, mas sobre mudar costumes rígidos e hipócritas. Izabela Moszczeńska escreveu em seu artigo de 1904, Cnota Kobieca (Virtudes das Mulheres):

"Conceder às mulheres o direito de estabelecer e romper relacionamentos românticos, sem limites, sem escrúpulos, sem remorsos, está muito além das fronteiras da visão de mundo atual (...) Este tipo de moral degrada as mulheres e as reduz ao papel de vaca bem comprada e bem protegida".

Moszczeńska alertava para tópicos de uma moralidade considerada audaciosa naquele período, e que por isso mesmo, ultrapassou não apenas a opinião pública, mas também dividiu a comunidade feminista. O discurso de Nałkowska, Uwagi o Etycznych Zadaniach Ruchu Kobiecego (Observações sobre as tarefas éticas do movimento das mulheres), no Encontro da Mulher Polaca (Zjazd Kobiet Polskich) em 1907, terminou em grande escândalo. Houve tentativas de interromper a leitura. Solidárias a Moszczeńska, Konopnicka e Dulębianka deixaram a sala indignadas com tantas interrupções. O discurso de Nałkowska incluiu o seguinte:

"Nosso objetivo é reavaliar completamente a ética governante de hoje. A divisão das mulheres seja moral ou imoral, baseia-se no ponto de vista masculino. Nossa libertação deve nos dar um novo critério de classificação, um novo censo ético. Nem nossas qualidades eróticas, nem nossa atitude em relação aos homens devem ditar nossa moralidade".

A escritora terminou seu discurso com uma frase marcante: "Queremos uma vida completa!".

Ela escreveu em seu diário:

"Um homem pode conhecer a plenitude da vida, porque ele vive como homem e como ser humano. Mas para uma mulher, há apenas uma fração de vida - ela deve escolher entre ser uma mulher ou um ser humano".

É possível que conclusões semelhantes tenham influenciado a sua rival, Maria Komornicka, jovem poeta a mudar suas posições e adotar um pseudônimo e modo de ser.

Em 1907, Komornicka queimou publicamente sua roupa, vestiu roupas masculinas e começou a se apresentar como Piotr Odmieniec Włast. Sua família pensou que ela tinha ficado louca e a colocou em uma instituição psiquiátrica.

TORNANDO-SE CIDADÃS


Aleksandra Piłsudska em 1930 - Foto: POLONA / www.polona.pl

Em 1903, Paulina Kuczalska-Reinschmit escreveu:

"Ao longo da história, em todos os períodos em que as sociedades floresceram ou tiveram graves turbulências as mulheres foram levadas à luz. Um escravo passivo que sempre participa de revoltas momentâneas, uma vez que a era pacífica retorna, é novamente deixado nas sombras da casa - sem ter sua recompensa pelas realizações conjuntas".

Quando a Polônia estava à beira da independência do jugo estrangeiro, tornar a legislação igual para ambos os sexos não era uma questão proeminente. O primeiro rascunho da Constituição, em 1917, não considerou o tema em absoluto.

O marechal Józef Piłsudski, era um daqueles que não estava convencido e pensava que as mulheres eram conservadoras por natureza e suscetíveis à manipulação.

No entanto, em 28 de novembro de 1918, um grupo de sufragistas se reuniu fora de sua casa no bairro de Mokotów, em Varsóvia e se manifestaram pela igualdade dos sexos numa nova Polônia liberta. Os guarda-chuvas que elas costumavam bater nas janelas logo se tornaram símbolo do movimento.

O marechal as manteve esperando por várias horas na chuva e congelando no frio, lá fora, mas finalmente se deu por vencido.

Uma das razões para sua capitulação foi certamente Aleksandra Piłsudska, sua esposa na época, que também era ativista feminista. A Constituição foi, portanto, alterada para se tornar os sexos iguais em direitos e deveres e incluiu o direito das mulheres de votar no país recém-reformado.

Jozef Piłsudski é recebido em uma estação de trem em Varsóvia após o seu regresso da prisão em Magdeburg, 11 de novembro de 1918 - Foto: Piotr Mecik / Forum
Depois que a declaração foi escrita no papel sobre a igualdade de gênero, muitas ativistas passaram a um ativismo social mais amplo: queriam agora elevar os padrões da educação, melhorar as condições das mães e fazer campanhas contra o alcoolismo.

Mas outros viram isso como um movimento apenas simbólico e não real, por isso não aceitaram que a luta acabasse apenas nos artigos da Constituição.

As mulheres finalmente ganharam direitos eleitorais naquele 28 de novembro de 1918 pelo decreto do Chefe de Estado Provisório Józef Piłsudski.

O decreto em relação à lei eleitoral estipulava que para o Sejm (Congresso Legislativo) "todas as cidadãs são eleitoras nas eleições para o Sejm" (artigo 1) e "Nas eleições para o Sejm todos o são, os cidadãos do país com direito eleitoral ativo" (artigo 7 ). Essas disposições foram mantidas pela Constituição de março.

As primeiras mulheres polacas a tomar assento no parlamento polaco foram Gabriela Balicka, Jadwiga Dziubińska, Irena Kosmowska, Maria Moczydłowska, Zofia Moraczewska, Anna Piasecka, Zofia Sokolnicka e Franciszka Wilczkowiak.

* Por sua vez, a mulher brasileira só viria a conquistar seu direito ao voto mais de uma década depois. No código eleitoral Provisório (Decreto 21076), de 24 de fevereiro de 1932, durante o governo de Getúlio Vargas, o voto feminino no Brasil foi assegurado, após intensa campanha nacional pelo direito das mulheres ao voto.

TEMAS DE "GÊNERO" NA SEGUNDA REPÚBLICA POLACA


Maria Pawlikowska-Jasnorzewska em seu apartamento em Cracóvia.
Foto: Narodowe Archiwum Cyfrowe / www.audiovis.nac.gov.pl
Apesar de ser uma letra apenas temática na Polônia de hoje, a letra ''G" não foi usada comumente durante o período entreguerras.

Muitos dos debates ideológicos de então, tinham muitas semelhanças com as disputas atuais. Um dos temas mais interessantes era a lei anti-aborto que recomendava punição de até cinco anos de prisão. Escrevendo na década de 1930, Justyna Budzińska-Tylicka comentou:

"Quando uma mulher não quer, ou não pode dar à luz; Quando ela se encolhe com o pensamento de dar à luz uma criança indesejável, ela é forçada a dar à luz, contra a vontade dela, uma criança cuja chegada poderia trazer um destino trágico para a mãe - então essa mulher é submetida ao antigo, a uma legislação masculina não realista e rigorosa em nosso código penal que a obriga a dar à luz, que exige a maternidade forçada. Um código que grita com uma voz desumana: mulher, você deve dar à luz"!

Budzińska-Tylicka, cujo trabalho ligou práticas médicas com atividades feministas e socialistas, contribuiu para a fundação da primeira Clínica de Maternidade Consciente da Polônia, voltada para mulheres de classes sociais mais baixas.

Havia uma inscrição acima da porta da frente da clinica com os dizeres: "Não interrompemos a gravidez aqui - nós a impedimos". Mas os jornais em todo seu espectro político desconsideraram suas intenções e, em vez disso, escreveram extensivamente sobre como esses tipos de clínicas se inspiravam em elementos estrangeiros e por isso acabariam por levar o país ao despovoamento.

Além de sua preocupação com as mulheres, a campanha para a paternidade consciente também foi motivada pelas teorias da eugenia que eram populares na época. Na literatura, o poema Prawo Nieurodzonych (Direitos dos não-nascidos) de Maria Pawlikowska-Jasnorzewska era resumido assim:

(...) Não queremos subterrâneos sombrios, As maldições de um pai, um machado levantado, canções de ninar feitas de matadouros e gritos! 


Irena Krzywicka em seu uniforme masculino, 1914. Foto: POLONA / www.polona.pl
Dois dos outros fundadores da Clínica Consciente foram Tadeusz Boy-Żeleński e sua companheira de longa data, Irena Krzywicka.

Considerada uma das pessoas mais escandalosas do período entreguerras, Krzywicka proclamou que "o crepúsculo da civilização masculina" estava próximo e lutou por questões consideradas tabu naquela época, como direitos para minorias sexuais e o poliamor.

Ela lutou contra o aborto forçado nos subterrâneos e exigiu garantias de que as mulheres recebessem três dias de folga durante a menstruação.

Além disso, ela teve uma relação aberta com seu marido, Jerzy Krzywicki, e não escondeu ter um caso com Tadeusz Boy-Żeleński. Fato que apenas confirmava a opinião das pessoas que a declaravam como a corrupta da moralidade.

Sufragistas britânicas em 1910. Foto: East News
Em última análise, as mulheres polacas apresentadas aqui são apenas a ponta do iceberg entre centenas de mulheres esquecidas que desafiaram os estereótipos.

Todas elas são válidas de serem lembradas no dia Internacional da Mulher, isto porque, o passado não é apenas "história", mas também é "a história delas".

Fonte: Culture.pl
Texto: Patryk Zakrzewski
Tradução e adaptação: Ulisses Iarochinski

terça-feira, 6 de março de 2018

Alunos da Escola Ruy Barbosa de Varsóvia no Brasil


Vinte estudantes polacos de ensino médio da Escola Liceu Ruy Barbosa de Varsóvia - Liceum Ogólnokształcące Imienia Ruy Barbosy - (Polônia) acabam de chegar ao Brasil para fazer intercâmbio com o colégio brasileiro Liceu Jardim, localizado em Santo André (SP) até o dia 17 de março. Eles estão acompanhados pelo diretor da escola, Piotr Cacko, e da professora de língua portuguesa, Grażyna Misiorowska.

Os polacos vêm ao Brasil em um ano muito importante para eles: 2018 marca o 110º aniversário da escola polaca e o 95º ano de morte do patrono que dá nome à instituição, o diplomata e escritor brasileiro Rui Barbosa.

No dia 08 de março, o vice-cônsul polaco fará visita ao Colégio Liceu Jardim, oficializando assim a parceria entre as escolas.

Hospedados por alunos do Liceu Jardim em suas casas, os visitantes realizarão atividades culturais e educacionais diversas elaboradas pelas famílias anfitriãs, e algumas programadas pela escola, como uma visita ao Museu da Imigração; aula especial de “Capoeira”; aula especial de “Samba”; visita ao SESC Santo André; e visita à Universidade Federal do ABC e Universidade de São Paulo - USP.

Os polacos farão ainda uma apresentação para os alunos do Liceu Jardim no auditório da escola, falando dos aspectos geográficos, educacionais e culturais de seu país, promovendo uma rica troca de informações e experiências entre os estudantes.

O projeto, inédito no Brasil, é fruto das visitas do diretor geral do colégio, Prof. Daniel Contro, a países europeus e está em sua terceira edição. Seu início foi em abril de 2016, quando o Liceu Jardim foi escolhido pelas autoridades finlandesas para participar do “Brazil – Finland Exchange”, comprovando seu prestígio internacional conquistado devido ao alto padrão de ensino e posição de destaque nos últimos rankings do ENEM (40º lugar no país entre as escolas privadas com mais de 80 alunos participantes).

Liceum Ogólnokształcące Imienia Ruy Barbosy



A escola está equipada com modernos equipamentos de informática, instalados em muitos laboratórios. Como os laboratórios químico, biológico, físico, linguístico e ginásio.

Cada aluno tem seu próprio armário no vestiário. A escola mantém contato regular com a Embaixada do Brasil e diversas universidades e fundações.

Organizam viagens de aperfeiçoamento para a Alemanha, Portugal e Brasil. Nos meses de setembro e outubro organizam viagens de integração de classes ao Rio Vístula. Atividades adicionais são: voleibol, basquete, círculo de naturalistas do programa GLOBE, grupo de apoio de pessoas com mobilidade reduzida, projetos e pesquisa permanente do meio ambiente dentro do Programa Internacional de Educação e Pesquisa GLOBE.

Os jovens participam do tema Olimpíadas e várias competições. A escola implementa programas educacionais e preventivos relacionados à prevenção de dependência (alcoolismo, abuso de drogas) e a segurança do aluno na escola (cooperação com a polícia).

A construção da escola é adaptada à educação dos jovens com deficiência. Graças a uma equipe pedagógica e psicológica experiente, são organizadas diversas oficinas para desenvolver habilidades psicológicas e pedagógicas.

Em 3 de dezembro de cada ano, organizamos o Dia Internacional das Pessoas com Deficiência.

A missão da escola é: "Formação de uma pessoa dedicada e sensível às necessidades dos outros".

Em 1908, foi criada a escola particular de Helena Rzeszotarska. Era uma escola secundária de quatro anos letivos (progimnazjum) na Ulica (rua) Nowostalowa, nrº 6.

Em 1909, Helena Rzeszotarska abriu turmas de primeiro grau, com pré-primário, primário e ginásio. Desta forma, todo o período de ensino na escola passou a ser de 7 anos.

Em 1915, a escola mudou sua sede para um edifício na ulica Konopacka, nrº 4.

Ao longo desta década, a primeira guerra mundial causa dificuldades financeiras e força sua proprietária e todos que estavam comprometidos com o destino da escola, a criar um Círculo Escolar.

A ideia do Círculo era fornecer assistência financeira, bem como trabalhar para o desenvolvimento cultural das crianças e o esclarecimento de seus pais.

Até 1919, ao lado da escola primária e ginasial, Helena Rzeszotarska administra uma Escola de Formação Profissional com cursos de dois anos nas áreas de alfaiataria e lingerie.

Em 1923, Helena Rzeszotarska abre o quinto ano do ensino médio. Nos anos seguintes, é criado o oitavo ano. Na Ulica Konopacka, nrº 4 funciona um ginásio completo de oito anos.


O prédio da escola já não comporta o crescimento da escola. É necessário construir um novo edifício. Uma Associação dos Amigos da Escola é criada para este fim.

Em 1929, a associação comprou um terreno na Ulica Strzelecka. Enquanto não se arruma recursos suficientes para a construção, o terreno serve como campo de atividades.

A reforma escolar do ministro Jędrzejewicz altera o caráter da escola Rzeszotarska. Escola feminina privada de Helena Rzeszotarska consistiu em: uma escola geral de seis anos letivos, um segundo grau de quatro anos letivos e uma escola secundária de duas classes. Na Polônia as escolas são reconhecidas também por números do Ministério da Educação. O Liceu Ruy Barbosa tem o número 130.

Após o final da Segunda Guerra Mundial, passou a funcionar em três níveis de ensino. Como a escola privada feminina, escola fundamental e ensino médio.

As autoridades estatais, em 1949, decidiram estatizar a escola. Nesta lei ela passou a se chamar  Escola Primária e Secundária Nº 17.

Helena Rzeszotarska deixou de ser a proprietária da escola que criou. Em 1958, as autoridades decidiram premiar Helena Rzeszotarska com a Cruz do Oficial da Ordem da Polonia Restituta - a mais alta condecoração da nação polaca.

Um ano depois, em junho de 1959, a escola foi transferida para um novo prédio localizado na Ulica (rua) Burdzinskiego e manteve a condição de Escola de Ensino Médio. A nova diretora empossado foi Alodia Łoniewska.
No centro, a diretora Alodia Łoniewska
Em 1º de setembro de 1959, a escola passou a ser chamada de Ruy Barbosa, advogado brasileiro, lutador das liberdades democráticas. Nesta ocasião, no novo prédio da escola, ocorreu a cerimônia de nomeação do patrono brasileiro. Com a participação do Ministro da Educação e do Embaixador do Brasil, foi inaugurada uma placa comemorativa. No mesmo ano, a escola estabeleceu contatos com uma escola brasileira no Rio de Janeiro, a "Polônia".


Em 6 de maio de 1967, a Escola Secundária recebeu na presença do Primeiro Secretário da Embaixada do Brasil e do representante do Ministério da Educação um painel financiado pela Comissão dos Pais e pelos trabalhadores locais do bairro de Praga, em Varsóvia.

Dois anos depois, no dia 5 de novembro, a escola se tornou um lugar de celebração extraordinária - as celebrações do 100º aniversário da emigração polaca para Curitiba.

Em 1976, Helena Rzeszotarska morreu depois de ter vivido 97 anos.

Em 1985, aconteceu dois eventos importantes para a escola. O primeiro foi a despedida da diretora de Alodia Łoniewska, diretora sem interrupção desde 1959. Andrzej Dubielak tornou-se o novo diretor a partir de setembro daquele ano. A função de vice-diretor é confiada a Irena Chmiel. O segundo evento importante foi a inauguração do monumento do patrono da escola com a participação do embaixador do Brasil.

Em fevereiro, os alunos da escola foram a Alemanha Ocidental com o convite das autoridades da cidade e da administração da escola em Hexter. É a primeira vez que a escola promoveu uma excursão ao exterior.

11 de março marca a celebração dos oitenta anos de existência escolar. Nesta ocasião, ocorre uma reunião de formados e funcionários da escola de Helena Rzeszotarska, da Escola secundária nº 17 e do Liceu.

Em 1992, o diretor Andrzej Dubielak assumiu o  esforço de reconstruir a escola. Um segundo andar é acrescentado, e todo o interior foi modernizado e adaptado para jovens com deficiência. O Liceu se tornava uma escola de integração. Atualmente a Escola está localizada na rua Wenantego Burdzińskiego, nrº 4, código postal 03-480, em Warsóvia. Telefone: +48 22 619 23 71

O consenso em nome do brasileiro Ruy Barbosa para nome e patrono da escola foi por ele ter defendido vários fóruns internacionais a Indepedência da Polônia.

Durante 127 anos, a República das Duas Nações Polônia Lituânia esteve desaparecida do mapa das nações do mundo, invadida que pelos reinos absolutistas da Rússia, Áustria e Prússia (Alemanha).

Em uma de suas defesas da Polônia Independente, Ruy Barbosa se manifestou na conferência de Petrópolis, em 17 de março de 1917 dizendo: “Os polacos eram um povo que havia conquistado as sympathias do mundo pelas injustiças políticas que, ha mais de um século, os governos autocratas da Russia, da Allemanha e da Austria faziam cair sobre a sua cabeça”.


Helena Rzeszotarska

A fundadora Helena Rzeszotarska

Ela nasceu 4 de outubro de 1879, em São Petersburgo, Rússia, filha do magnata polaco Alfons Rzeszotarski e de Maria Michalina Iwanowska. Alfons é considerado um herói da pátria polaca e por isso tem seu próprio brasão.

A sua família era de Klwatka Szlachecka, vila da atual cidade de Radom, no município Jedlińsk, na voivodia da Mazóvia.

Como toda família magnata polaca possuía um brasão. O dela era do clã Janosza. A freira franciscana professora Helena faleceu em Varsóvia,  em 11 de agosto de 1976.


Em 1904, ela chegou a Varsóvia, trabalhando inicialmente em uma das escolas de Powiśl e depois se instalou no Praga Norte, bairro com quem sua vida estaria relacionada para sempre.

Ela conseguiu um emprego em uma escola de duas séries, a S. Gostomska, que em 1908 ela comprou e transformou em um ginásio feminino de 4 séries.

Foi após a revolução de 1905, pelo que o tzar russo (ocupante da Polônia) concordou com a existência de escolas polacas privadas. Foi uma concessão significativa, porque praticamente significou o consentimento para um avanço jurídico no sistema escolar que o uniformizou.

A própria proprietária trabalhou como professora na escola, ensinando os idiomas polaco, francês e também naturalidades, matemática e religião. Ela vivia com o salários das aulas e não tinha outros rendimentos da escola por ser proprietária.  As taxas de matrícula eram fixadas em preços bastante baixo para que as meninas de famílias pobres que estavam predominavam no bairro de Praga pudessem estudar lá.

Na Rússia tczarista não havia obrigatoriedade de ensino, assim cabia aos pais a decisão de educar as crianças que, afinal de contas, consideravam sua situação material.

Na Polônia independente, Rzeszotarska adaptou a escola aos regulamentos gerais, transformando-os primeiro em um ginásio de 8 séries (que terminava com um exame final) e após a reforma, do ministro da educação Jędrzejewicz na década de 1930 - virou o complexo escolar nº 130: composta da escola primária feminina de seis sérires, escola primária feminina privada de quatro séries e dois anos de escola secundária privada feminina.

Naquela época, a dona da escola se tornou uma irmã agregada da Ordem dos Missionários Franciscanos de Maria. Durante a ocupação nazista, a escola existiu como uma instituição preparatória para escolas vocacionais. A própria Rzeszotarska era membro da Armia Krajowej - Exército do Povo, no momento do Levante de Varsóvia de 1944, no bairro varsoviano de Praga, onde gerenciou o posto sanitário na Ulica (rua) Brest.

Depois que os alemães foram expulsos do bairro de Praga, a escola retomou sua atividade em outubro de 1944 como Escola Feminina Privada, Escola Primária e Escola Secundária. A fundadora da escola foi aposenta em 1953.

Ela morreu em Varsóvia eestá enterrada no Cemitério Powązki.

Túmulo da Família Rzeszotarski na quadra 28, linha 4, nrº 16,17


Textos da história da escola e sua fundadora com tradução e redação em português de Ulisses Iarochinski
e mais, informações do site ABC do ABC de Dione Nègre

quinta-feira, 1 de março de 2018

Nacionalismo põe em risco a Polônia na UE

O Jornal de New York Times publicou e o Estado de São Paulo - Estadão - traduziu e republicou no Brasil.
O texto é dos jornalistas Steven Erlanger e Marc Santora, The New York Times.

Foto: Maciek Nabrdalik - The New York Times

A União Europeia acusa a Polônia, que recentemente criou uma lei para punir quem supor que o país foi responsável pelos campos de concentração e extermínio alemão nazista em território polaco, de representar um grave risco aos valores democráticos defendidos pelo bloco.

O jovem prefeito de Sniadowo, pequena cidade no leste da Polônia, está extremamente orgulhoso do novo caminhão dos bombeiros de fabricação italiana, todo reluzente, que está ao lado daquele da era soviética. Ali perto, o diretor da escola elementar exibe novas salas de aula e um novo ginásio.


Tudo isso - mais as estradas, os painéis solares e a reforma dos sistemas de tratamento de água e esgotos, bem como os recursos para os produtores de leite - foi pago em grande parte pela União Europeia (UE), que financia cerca de 60% dos investimentos públicos polacos. Nos últimos meses, porém, o país está relutando diante do que considera ingerência política da União.

A UE acusou a Polônia de representar um grave risco para os valores democráticos, alegando que o país está enfraquecendo o princípio da legalidade ao encher os tribunais de legalistas. Os líderes ocidentais também criticaram o partido governista polaco por afastar todas as vozes que criticam a mídia estatal e restringir a liberdade de expressão com sua lei mais recente, que criminaliza toda sugestão de que a nação polaca teve parte da responsabilidade nas mortes de cidadãos polacos de origem judaica.

Uma lei polaca que limita o discurso sobre o assunto foi condenada.

A Polônia, uma nação grande, rica, militarmente poderosa e importante em termos geoestratégicos, definirá se o persistente esforço da União Europeia para absorver o antigo bloco soviético terá sucesso ou fracassará. O crescente conflito entre os países-membros originais e os integrantes mais novos da Europa Central e do Leste constitui a principal ameaça à coesão e à sobrevivência da UE.

"Aderir à Europa, sim, ma, que Europa?", perguntou Michał Baranowski, diretor do escritório de Varsóvia do Fundo Marshall para a Alemanha, observando que o apoio da Polônia ao ingresso na União Europeia é grande, mas que não existe uma profunda ligação com o Continente.

O governo polaco, que é dominado pelo Partido Direito e Justiça, por sua vez dominado pelo líder do partido, Jarosław Kaczyński, parece ter sua própria resposta à pergunta. Ele é favorável ao apoio econômico da União Europeia, mas teme que a parte que cabe à Polônia seja ameaçada caso as nações-membros usem o orçamento para pressioná-la a adotar certas reformas. O país deveria receber cerca de 9% do orçamento da UE de 2014 a 2020, aproximadamente 85 bilhões de euros, ou US$ 105 bilhões.

No entanto, as vagas ameaças de uma suspensão da ajuda monetária dificilmente levarão o governo de Kaczyński a mudar. Ele respondeu às críticas acusando Bruxelas de ditar as condições para o ingresso de novos membros.

O Partido Direito e Justiça é o maior da Polônia. Ele cresceu de quase 38% dos votos nas eleições de 2015, para cerca de 47% nas recentes pesquisas de opinião. Em grande parte, este sucesso é atribuído ao seu investimento no campo, mais pobre, e a principal parcela dos recursos para este investimento é atribuída ao apoio à União Europeia e ao acesso aos seus mercados e empregos.

Mais do que pelo dinheiro, o partido prospera graças à sua política cultural e de identidade. O partido contrapôs a Polônia católica e conservadora e seus valores da família a uma Europa Ocidental ateia e de pensamento livre.

O município de Sniadowo, um grupo de aldeias com cerca de 5.500 habitantes, reflete este apoio. Embora a população anterior à Segunda Guerra Mundial fosse constituída por 40% de polacos de origem judaica, hoje, ela é profundamente católica. As pessoas vão à igreja várias vezes por semana para ouvir apaixonados sermões políticos, e as mídias estatal e da igreja dão uma versão partidária dos acontecimentos. Em 2015, cerca de 70% dos eleitores da região apoiaram o Direito e Justiça - PiS.

"A Polônia é um país tradicionalmente católico que respeita as outras religiões", afirmou Rafał Pstragowski, 37, prefeito sem partido de Sniadowo."A população teme que o secularismo ocidental seja uma ameaça para nossa cultura tradicional", acrescentou. "Se a situação na Europa continuar caminhando na mesma direção, as pessoas acham que a crise de migração e os ataques terroristas poderão começar aqui também".

Em geral, a prioridade de Kaczyński é interna, "e para controlar o Judiciário, ele está disposto a pagar qualquer preço", disse Piotr Buras, diretor do escritório de Varsóvia do Conselho Europeu para as Relações Internacionais. "Lentamente, ele vai utilizando meios em geral democráticos, e está acumulando tanto poder que a posição do partido é inatacável".

A União Europeia advertiu oficialmente a Polônia, acusando Varsóvia de correr o risco de "provocar um rompimento grave" de seu compromisso de respeitar os valores da liberal democracia e do princípio da legitimidade. Alguns acreditam que Varsóvia e Bruxelas chegarão a um consenso. Mas isso é algo difícil de prever.

Tal fato preocupa Agnieszka Walczuk, 45, diretora da escola de ensino fundamental de Sniadowo, que lembra a escassez de suas escolhas na época do comunismo, e de seus temores pelo futuro da filha de 16 anos e do filho de 12.
"Tenho medo de que este conflito com Bruxelas possa limitar o direito de meus filhos de trabalhar e de viajar pela Europa", afirmou.
"Sei que eles não se dão conta de que não têm nada, de que deveriam poder opinar, reivindicar os seus direitos, e isso me preocupa".

Wiesława Baranowska em sala de aula recém-construída da escola primária de Sniadowo e financiada pela União Europeia. Foto: Maciek Nabrdalik - The New York Times

Fontes: NYT, Estadão
Texto: Steven Erlanger e Marc Santora
Tradução: Redação do Estadão
Adaptação de texto: Ulisses Iarochinski