domingo, 16 de janeiro de 2011

A deusa loira polaca: Edyta Geppert



Ai ai...e dizer que um dia tive o privilégio de estar diante desta Deusa Loira de Olhos Verdes Profundos. Foi no verão de 2000, no pátio interno do Colegium Maius da Uniwersytet Jagielloński, em Cracóvia.
Aquele Concerto causou uma emoção enorme e intensa em mim. Aquela mulher, no palco, era muito mais do que uma cantora, era uma atriz de recursos ilimitados. Terminado o espetáculo fui ao Camarim e disse diretamente a ela: "Pani jest najwielka - show-woman - na całym Świecie" (a senhora é a maior mulher show em todo o mundo). Ela com um sorriso agradeceu e perguntou de onde eu era. Perguntei sobre o CD e alguém no camarim disse que estava à venda no pátio. Sai dali fui até uma mesa e comprei dois dos CDs produzidos com aquela Deusa Loira. Voltei ao Camarim apresentei os CDs ganhei autógrafos e um beijo no rosto.
Edyta Geppert neste vídeo canta no Festival de Sopot a música Zamiast (Ao invés de). Só posso dizer "Pani Edyto moje oczy wypełniają łzy wzruszenia. Dziękuję" (Senhora Edyta meus olhos se encheram com lágrimas de emoção. Obrigado).

A música Zamiast é composição de W. Korcz, com letra de M. Czapinska.

"Ty, Panie tyle czasu masz,
Mieszkanie w chmurach i błękicie,
A ja na głowie mnóstwo spraw
I na to wszystko jedno życie
A skoro wszystko lepiej wiesz,
Bo patrzysz na nas z lotu ptaka,
To powiedz czemu tak mi jest,
Że czasem tylko siąść i płakać?
Ja się nie skarżę na swój los,
Potulna jestem jak baranek
I tylko mam nadzieję, że...
Że chyba wiesz co robisz Panie

Ile mam grzechów, któż to wie?
A do liczenia nie mam głowy,
Wszystkie darujesz mi i tak,
Nie jesteś przecież drobiazgowy
Lecz czemu mnie do raju bram,
Prowadzisz drogą taką krętą?
I czemu wciąż doświadczasz tak,
Jak gdybyś chciał uczynić świętą?
Nie chcę się skarżyć na swój los,
Nie proszę więcej niż dać możesz
I ciągle mam nadzieję, że...
Że chyba wiesz co robisz Boże

To życie minie jak zły sen,
Jak tragifarsa, komediodramat,
A gdy się zbudzę westchnę, cóż
To wszystko było chyba zamiast
Lecz póki co w zamęcie trwam,
Liczę na palcach lata szare
I tylko czasem przemknie myśl,
Przecież nie jestem tu za karę
Dziś czuję się jak mrówka,
Gdy czyjś but tratuje jej mrowisko
Czemu mi dałeś wiarę w cud,
A potem odebrałeś wszystko?
Nie chcę się skarżyć na swój los,
Choć wiem jak będzie jutro rano
Tyle powiedzieć chciałam Ci
Zamiast pacierza na dobranoc."

Tradução livre:
"Tu, Senhor, tem tanto tempo,
Casa nas nuvens e azul,
E eu na minha cabeça tenho um monte de coisas
E nisto tudo uma única vida
E nisto tudo melhor você sabe,
Pois nos olha como uma ave que voa, 
Diga-me como é isto,
De às vezes, apenas sentar e chorar?
Não quero reclamar pelo seu destino,
Sou manso como um cordeiro
Só tenho esperança, que ... 
Que talvez saibas o que o Senhor faz.
Quantos pecados tenho, quem sabe?
E para contá-los não tenho cabeça,
Tudo me perdoes e, sim,
Não estás ainda inteirado
Mas porque para mim os portões do paraíso, 
Dás-me estrada tão sinuosa?
E por que ainda experimentas-me assim
Como se quisesses fazer um santo?
Não quero reclamar pelo seu destino,
Não estou pedindo nada mais do que podes
Eu ainda tenho esperança ...
Que talvez saibas o que fazes, Deus
Essa vida é como um sonho ruim para mim 
Como tragicomédia, comédia dramática 
E quando acordo suspiro, bem
Talvez tudo esteja fora disso
Mas enquanto eu permaneço confuso,
Conto nos dedos os anos cinzentos
E só às vezes bloqueio o pensamento
Embora não esteja aqui para punição
Hoje, sinto-me como uma formiga,
Quando alguém pisoteia seu ninho
Por que me deste a fé no milagre
E depois recebestes tudo?
Não quero reclamar pelo seu destino,
Embora saiba como será amanhã cedo
Tanto gostaria de Lhe dizer
Ao invés de orar à noite.

Um comentário:

Anônimo disse...

pq não pediu ela em casamento? quanta idolatria!