terça-feira, 21 de janeiro de 2025

Significados e tradução de sobrenomes polacos

Nazwisko = Sobrenome
 

Estes sobrenomes são comuns, existentes ao longo de vários séculos, alguns já extintos na Polônia, como por exemplo da minha avó paterna Paulina Hazelski (sobrenome de solteira).

Os dados foram retirados de coleções genealógicas privadas, de Addresssbuch Landkreis Oppeln (livro de endereços de Opole) 1926, das certidões de batismo da vila de Stare Siołkowice. Vila rural de onde saíram as famílias polacas que chegaram na Colônia Pilarzinho em Curitiba, em 30 de setembro de 1871.

Podemos classificá-los de acordo com diferentes tipologias, tais como:

– Originados de nomes próprios como: Urbano
– Nomes patronímicos, criados a partir dos nomes dos pais como: Urbanek
– Nomes a partir de sobrenomes derivados, que expressam profissões das pessoas
– De produtos alimentícios
– De fenômenos naturais
– Das estações e dias da semana
– De nomes de plantas
– De nomes de animais
– De partes do corpo
– De sobrenomes compostos
– De sobrenomes da competição
– De sobrenomes de função
–  De diminutivos de sobrenomes e nomes
– Sobrenomes relacionados com origem étnica ou local de residência.

Sobrenomes

ADAMIEC – derivado do nome Adam – Ter Adão.

BABAC – da baba – mulher, avó

BALDY – do nome germânico Baldwin - corajoso, ousado.

BARCIK – derivado do nome Bartłomiej, ou talvez do polaco antigo barczyć - rugir, berrar, então também um Bartolomeuzinho.

BARTOSEK – chamado Bartłomiej – diminutivo do diminutivo bartolomeuzinho.

BARTYLA – derivado do nome Bartłomiej – Bartolomeu, no diminutivo Bartolomeuzinho.

BASTEK – diminutivo Sebastião – Sebastiãozinho, Tiãozinho (1748)

BAUCZ – provavelmente a partir do bauen alemão construtor de edifício

BIAŁAS – derivado de biel –homem com cabelos brancos.

BIALUCHA – de biały – diminutivo de branco, branquinho.

BIENIARA – derivado do nome Benedito.

BIELECKI – derivado de biel – diminutivo de branco, branquinho

BIENIEK – do nome Benedito – Diminutivo Beneditinho.

BIENIUSA – derivado do nome Benedito.

BISGIEL – de birzgieł espécies de aves, em italiano o pássaro uccello.

BLACHA – de chapa metálica, chapa fina de metal (1537); von Blacha, nobre da Silésia.

BALCER – Baltazar

BONK – de bąk – moscardo (mosca grande)

BORONOWSKI – a partir do nome local Boronów (de Częstochowa, Brasão da cidade (1628) – boronosense.

BOROŚ – de Borosie antigos habitantes da atual Floresta de Borów Stobrawski; homem da floresta (por D. Simonides); outras grafias: Borosch, Borosch (1743)

BRYKSY – do nome do Santo Brykcjusz, origem celta – do santo francês, o bispo Brykius

BRZEZICEK – derivado de Brzoza – diminutivo Vidoeirozinho.

BRZOZA – espécie de árvore chamada de Vidoeiro (também bétula)

BRZOZOWSKI – derivado de Brzoza – Vidoeirense, natural de Vidoeiro.

BUCHTA – de buchta – tipo de massa de fermento, um grande pedaço de pão (1507)

BULIK – de bula – caroço, tumor.

BURIAN – de bura – briga, homem de temperamento intempestuoso.

BURSY – de bursa – bolsa,

BZDOK – derivado de bździć – peidar, falar bobagem, balbuciar tonterias.

CEBULA – a planta vegetal Cebola.

CHRIST – derivado do nome Krzysztof - Casimiro

CYRYS – do nome Cyril – Cirilo, o padre grego que inventou o alfabeto cirílico.

CZECH –homem com origem na República Tcheca (1440)

CZOK – de czokać acariciar, beijar.

DANISZ – de nome Daniel, está no diminutivo Danielzinho

DAWID – do nome David

DEHNO – a partir do alemão Dein, do nome próprio Dagenhart – Guerreiro forte

DENDERA – do antigo idioma polaco dunder – diabo.

DLUGI – um homem alto;

DOŚKA – derivado do nome próprio Dominik – Dominiquezinho, no diminutivo

DRAS – de drasować – drapejar, fazer dobras no vestido para ficar ondulado.

DRATWA – de drastwa - fio de sapateiro, linha de costura.

DREŚNAK – de drasować - drapejar – debulhar com um mangual; Dresnak do século XVIII

DUBIEL – de polaco antigo dubiel – tolo, espécies de peixes (1424)

DUDZIK – de duda – instrumento musical, péssimo músico, diminutivo

DZIUBA – Bicada (de bico).

FABISZ – derivado do nome Fabian - Fabianozinho

FAUTSCH – derivado do nome de Faustyn - Faustino

FIECH –– bovino

FIECEK – derivado do nome Wincenty - Vicentezinho

FILA – derivado do nome Felipe – diminutivo Felipizinho.

FILIP – Felipe

FRACH – derivado do nome Franciszek - Francisco (1748)

FRONIA – derivado do nome Franciszek - Francisquinhozinho

FUNFARA – de fanfarra

FUSSY – de polaco antigo – pedante

GABRIEL – de Gabriel

GACKA – de gac – bastão

GAJDA – aquele que crê em contos de fadas.

GALUS – do nome do cronista Gallus da Polônia

GALUSKA – do nome Gallus conhecido desde o século XII; o diminutivo Galuzinho

GAMROT - de gamrat – camarada.

GANDYRA – de ganso.

GBUR – de gbur – do camponês (1387)

GBURCZYK – derivado da palavra gbur – camponesinho.

GIEMZA – de giemza – da cabra, couro feito de cabra

GIEROK – derivado do nome Hieronim - Jeronimozinho

GIZA – de giża perna traseira de porco, carvalho.

GLADKI – de liso, mesmo, arranjado.

GLASDER – de origem alemã: Glaeser – vidro

GŁOWANIA – da cabeça

GMERA – de gmerać – alavanca, aquele que está procurando, o tolo.

GOGOL – do antigo polaco gogoł – espécie de pato selvagem, (1427)

GOJOWCZIK – da goić de curar, de tratar, no diminutivo.

GOLA – od golić – corte, barbear.

GOLENIA – de goleń – canela, osso da perna (1494)

GOLUSDA – de goły: diminutivo de desnudo, nuzinho

GONSIOR – de gąsior – gansos machos

GORDALA – derivado do nome de Gordan ou de Garda – orgulhoso

GREGULEC – derivado do nome Grzegorz - Gregoriozinho

GROMOTKA – bando – pequena concentração de pessoas

GRUCHAŁA – od gruchać arrulhar, voz de pássaro

GRZONA – calor, aquecido

GRZONKA – calor, aquecido no diminutivo

HALAMA – de halama – um homem desajeitado; (1690)

HUDY – de chudy alguém magro, magro

HUNTSCHA – do nome pessoal alemão Hunn – de Huno, diminutivo Hunozinho

HYLA – derivado de chylić się - inclinado

JAGNESCOK – derivado do nome Agnes, Agnieszka – de Inês

JAKUBEK – derivado do nome Jakub – diminutivo de Jacó – Jacózinho

JAMBOR – Derivado do nome próprio Ambrósio

JANKE – derivado do nome Jan – diminutivo de João – Joãozinho

JASIK – derivado do nome Jan – diminutivo de João – Joãozinho e também Jasiek

JELEN – Cervo

JENDRO – derivado do nome Andrzej – André.

JENDROSSEK – derivado do nome Andrzej – André, diminutivo Andrezinho

JENDRUSCH – derivado do nome Andrzej – André, diminutivo Andrezinho

JĘDZIEWSKI derivado do nome Andrzej - Andresense

JOŃCZYK – derivado do nome Jan - Joãozinho

JONIEŃĆ – derivado do nome Jan - Joãozinho

KAŁUŻA – de poça – pequeno reservatório de água, poça d’água.

KAMLA – derivado de kamień pedra (1743)

KAMPA – do acampamento alemão Kamp – pente, pente de tecelão

KANIA – da Kania – ave predatória do gênero falcão; (1399)

KANIUT – de Kania – ave predatória do gênero falcão; alguém pertencente a vila de Kaniów; Diminutivo.

KANSZCZYK – do nome pessoal alemão Kans; talvez do polaco kania – de muito com diminutivo muitinho

KASELLA – do nome Kasia – Catarinazinha (XVIII)

KASPRZIK – derivado do nome Kacper - Gasparzinho.

KASZURA – derivado do diminutivo Kasia, Katarzyna – Catarinazinha.

KILIAN – derivado do nome celta Kilian - Chiliana em italiano

KIWUS – de Kiwać –cambaleado, dobrado

KLEINERT – de origem alemã Kleiner – diminuir, coisas pequenas

KLENK – parte da arado; de ajoelhar-se, ajoelhar-se

KLIMEK – de Klemens; diminutico de Clemente (1385)

KLIMIONT – derivado do nome Klemens, diminutivo de Clemente, Clementezinho.

KLIŚ – derivado do nome Klemens, diminutivo de Clemente, Clementezinho. (1572)

KNOSALA – perseguido, apressar.

KOBIENIA – do antigo idioma polaco – de mulher

KOCIOK –gato pequeno, gatinho

KOKOT – galo, galinha

KOŁODZIEJ – de kołodziej – rodas de carpinteiro, homem fabricante de rodas de madeira.

KOMOR – mosquito

KONDZIELA – od kądziel – roca, dispositivo de fiação. (Século 19)

KONIECZNY – od koniec de fim - homem que vive no final da vila (Popiels XVIII)

KOPKA – de kopać – de escavar, homem associado à mineração; (1307)

KOROL – derivado do nome Karol - Carlos

KOSZYK – od koszyk, – Cesta

KOŚNY – de kosa, kosi - foice

KOZIOŁ – cabra, bode.

KRECIK – diminutivo do nome de Kret; Outra grafia: Kretzik - verruguinha

KRET – verruga

KRETSCHMER – do palavra alemã Kretschmar dono de estalagem, mascate

KUBIS – derivado do nome Jakub - do Jacó

KUC – de kaszleć – tosse, homem que tosse

KUCZERA – do antigo polaco kuczer - carroceiro, motorista

KUKA – de kukać, fazedor do ruído, ku ku

KULIG – de kulik – pássaro pernalta; (1370)

KUPCZYK – derivado de Kupić - de comprar – diminutivo compradorzinho

KUPIEC – derivado de Kupić - comprar, comerciante; (1382)

KUPILAS – derivado de Kupić - comprar, o homem que comprou a floresta.

KURDA – do polaco antigo Kord – uma espada curta, ou de Kordas corda com a qual os monges se amarravam

KUPKA – de escavar, homem associado à mineração; (1399)

KURPIERZ – do idioma polaco antigo kurp – fazedor de tamancos de madeira da Tilia

KUTYMA – de kutać – para embrulhar, abraçar

KWOSEK – de kwas ácido, azedo no diminutivo azedinho.

LAKSY – derivado do nome de Aleksy (século XIII) abreviação de Alexandre.

LAZIK – do łazić – andarilho.

LAZINKA – de wathe move-se lentamente, campo cultivado na floresta foi excretado

LECYBYŁ – arreio de cavalo

LEDWOLORZde ledwo, ledwy de mal, apenas, logo que – pessoa mau caráter

LESIK – do polaco antigo bosque, floresta, no diminutivo bosquezinho.

LISOWSKI – de Lis raposa, com wski agregado fica – raposense, de raposa.

LOCWI – de Łowczy - caçador

LUBDA – de Lubić – de gostar

LUDENIA – derivado do nome Ludwik - Luiz

LUKA – derivado do nome Łukasz - Lucas

LUKASCZYK – derivado do nome Łukasz – no diminutivo Luquinho

LYGA – do antigo idioma polaco ligać - ter medo, cavar, deitar-se

ŁYSOŃ – derivado de łysy calvo, careca – sem pêlos

MACIEJ – derivado do nome Maciej, Matias.

MACIOSZEK – derivado do nome Maciej, filho de Maciej (1438) no diminutivo Matiazinho.

MAINKA – de maić, maj – nome do mês, maio no diminutivo maiozinho.

MAŁEK – diminutivo Mały de (1204) Pequenininho

MARSOLEK – derivado de Marszałek – na Idade Média, gerente da corte real, presidente do Senado. No diminutivo presidentinho do senado.

MARYNIK – derivado no nome pessoal Maryna (século XV) Marinazinha

MEHL – de Mehl de origem alemã – farinha

MILEK – derivado de miły - amável, gentil, no diminutivo amavelzinho

MIŚ—derivado de niedźwiedź – Urso

MŁYNEK – moinho, moedor, (1370) no diminutivo moinhozinho

MOCZKO – de Moc, Mocny – Forte, fortinho

MORCINEK – derivado do nome Marcin (século XIII), Martinho.

MOSIEK – derivado do nome Moisés, no diminutivo Moiseizinho

MRUCZEK – de mruk – um homem ingrato, de ronronar fala pouco claro, (1408)

NALEWAJA – de derramado

NANIK – talvez do antigo idioma polaco nan – pai ou mãe no diminutivo paizinho

NIEDBALA – de nie dbać – Desleixado, não cuidadoso

NIEDWOLORZ – de nie + dowrak – não é um cortesão

NIEDWOROK – de nie + dworak – não cortesão (não é da corte, não é da nobreza)

NIEDŹWIEDŹ – Urso

NIESTROY–mal-vestido

NIKISZ – derivado do nome Nicolau ou Nicodemos.

NIMPSZ – do alemão medieval – Nome.

NIWA – papel, campo, (1629)

NOGOSEK – perna, pelo diminutivo perninha

NOWACZEK – de novo, “algo recém-chegado, filhinho de Nowak”

NOWAK – de novo recém-chegado (1335)

OWCORZ – pastor de ovelhas.

PALUSSEK – de palić– dedo pequeno, filho de Palucha

PAMPUCH – derivado de pączek (sonho em português do Brasil), panqueca.

PAWOLEK – derivado do nome Paweł – Paulo

PIECHOTA – peregrino ou soldado da infantaria no exército (1385)

PIEGZA – de pieg, espécies de aves, (1317)

PIEKNY – de piękny belo, agradável, bonito.

PIEKORZ – de fogão homem que faz fogão

PIENTOK – da parte de trás do pé.

PIERZINA – de penas.

PIETEREK – do nome Piotr, diminutivo de Pedro, pequenino Pedro (1514)

PIETREK – do nome Piotr (século XV), Pedrinho.

PIETRON – do nome Piotr, Pedro em português

PIETRZIK – do nome Piotr, Pedro

PODLEISKA – do nome de Podleski – um homem que vive próximo da floresta.

POGRZEBA - de enterrar - para enterrar, cair, ser enterrado, coveiro.

POLLOK – também Polak - homem nascido Polônia.

PRODLIK – corruptela do Prudlo– vendedor

PRODLO – da frente – vender, retirar dinheiro.

PROKOP – do nome Procópio.

PROKOT – do nome Prokop, de Prok – dispositivo para atirar pedras

PRZIBYLA – de chegada, recém-chegado.

PSIORZ – de cão, homem cuidando do cão.

PSYK – da psique – sibila.

PSYKALA – sibila, o homem que sibila

PURKOT – de peido -  azedo, pescar, deixar ir, soltar os gases, do purkot – o fedor.

PYKA – de pykać um pássaro tentilhão (chupim, pardal-castanheiro)

PYLA – de poeira – pó, poeira. Outra grafia: Pylla - ganso pequeno

REK – do antigo polaco rek – câncer, marisco.

RESEL – talvez do alemão medieval – forte

RODZIS – de família

ROSA – de orvalho – umidade da manhã

RUDEK – de vermelho – cor de cabelo, ruivinho

RYCHLIK – do polaco antigo – cedo, que vem logo, do rychle tcheco – rapidamente (1436)

SLENSOK – de Ślązak, residente da Silésia.

SCHLICHTING – do alemão medieval, sliht – em linha reta, lisa

SCHOLZ – grafia em polaco Szolc - chefe da vila

SDZUJ – do nome eslavo Zdziuj - espécie de peixe.

SIEKIERKA – de machado – pequeno machado.

SIWEK – de cinza – cor do cabelo, um homem com cabelos grisalhos (1415)

SKÓRA – de couro ou pele – rápido, disposto a fazer algo. Outra grafia: Skora (1370)

SKROBOCZ – de raspagem – arranhões, escrita feia, arranhar, de restos – patinação

SKROCH – de garupa – migalha

SKRZYPIEC – de guarda florestal –de violino – o som do rangido

SLUGA – da fechadura, caracol – vara, não convidado no casamento

SMOLKA – de alcatrão – subproduto da destilação a seco de madeira, de alcatrão – sujo

SMYK – do idioma polaco antigo Smyk – Cinza, Músico (1386)

SPRY – de sprys – apoio da árvore para a fortificação de paredes, para apoiar o barco.

SOBEK – do nome Sebastião

SOBIECH – de Sobek – Sebastião

SOBOTA – de sábado – dia da semana

SOJKA – de soja– pássaro da família dos corvos (1389)

SOLGA – de sal, salzinho

SOLORZ – de homem de comércio de sal

SONSALA – de origem no nome francês, alemã Sans - Sem preocupação

SOPA – de sopać – soluço

SOSNA – pinho

SOŚNIK – pinheirinho

SOWADA – de zawada – obstáculo

SPISLA – de spisać się - fazer o bem, alistado no exército

SPYRA – de gmerać - busca, remexer

STAMPKA – um dispositivo para esmagar, abate ou uma armadilha de urso

STANIK – do diminutivo do nome Stanisław, ou Stanek - Estanislauzinho

STELLMACH – de do alemão stelmach –  artesão que faz peças de madeira para carrinhos

STENCEL – do nome alemão Stenzel,  do nome Stanisław - Estanislau

STILLER – do alemão da idade média quieto – acalme-se

STOCHMIOT – de stochmal – pó de farinha no moinho

STONDZIK –  de se estar em pé no diminutivo

SUCHLA – de suchnąć - seco, estéril (1405)

SUSA – de sus – salto em distância ou  derivado do nome Zuzanna (Suzana)

SYGULLA – de sygać – arremessador

SYLLASila

SYMA – do nome Simão

SYMALLA – do nome de Szymon, coloquialmente Syma, outra ortografia: Szyma’a

SYNOWSKI – de filho

SZEJCA – do Scheitz alemão, e isto do xeque lússiano – sapateiro, outra ortografia: Scheitza,

SZEMICZEK – do nome Szymon – Simão, diminutivo Simaozinho

SZMECHTA – acariciar

SZWAGIEREK – de cunhado, irmão da esposa ou marido (1705)

SZWEDA – do sueco – provavelmente um apelido dado às crianças nascidas após a inundação sueca (criança de trinta anos.

SZYMAINDA – do nome Szymon – de Simão

ŚMIEJA – rir, homem alegre

ŚWIEC – sapateiro

TOMA – do nome Tomasz - Tomás

TOMALA – do nome Tomasz – derivado de Tomás

TORKA – do abrunheiro, ameixa selavagem

TRETEL – marchando como um homem da cidade de Tirol do Sul (Áustria), do início do século XIX.

UNRUH – da Unruh alemã – ansiedade

URBAN – derivado do nome próprio Urbano

URBIK – Diminutivo de Urbano, Urbanozinho.

WAINDOK – diminutivo de vara, varinha

WAKAN – de wakować - ser livre, vagar.

WALA – derivado do nome Walentyn - Valentim

WALDYRA – do alemão wald – floresta, outra grafia: Waldera

WALECKO – do nome Walentyn – diminutivo Valentininho

WARKOCZ – trança – cabelo trançado, de tranças

WARZECHA – concha, colher de pau grande

WEBER – a partir da palavra alemã Weber – tecelão

WIECZOREK – de wiechór – diminutivo noitinha

WIENCH – guincho

WIERZGALA – de wierzgać – dar coice.

WITTEK – de witać saudar, cumprimentando alguém na reunião.

WODARZ – de włodać governar, exercer o poder, ser o dono de algo

WOJCIK – derivado do nome Wojciech – diminutivo de Adalberto, Adalbertozinho

WOJTASEK – derivado do nome Wojciech – diminutivo de Adalbertozinho

WOLIK – da wola – vontade, isenção do dever do proprietário da terra

WOŚ - derivado do nome Wojciech – máximo diminutivo de Adalberto. Outra grafia germanizada pelo invasor: Wosch

WOŻNY – Zelador.

WRÓBEL – nome do passarinho pardal

ZIEŃCZYK – de zięć – diminutivo de genro.

ZIMOLONG – de zimoląg (p’assaro martin-pescador) – homem que sente muito frio.

ZOSIK – diminutivo de Sofia - Sofiazinha

ZOŚKA – diminutivo de Sofia – Sofiazinha

ZOSIA - diminutivo de Sofia - Sofiazinha

 

Autor: Piotr Wiśny
Tradução polaco/português: Ulisses iarochinski

Esta lista será gradualmente expandida com nomes menos populares. Todos os comentários e sugestões e sugestões devem ser enviados para o seguinte endereço: wisny.rattan@wp.pl

quarta-feira, 15 de janeiro de 2025

DOAÇÃO DO MEU BISAVÔ WIKTOR HAZELSKI

Wiktor Hazelski é o do centro da foto, segurando um esquadro, de bigode, ao lado de uma menininha.
Bisavô Vitório era um exímio marceneiro e carpinteiro, e possuía um alambique onde produzia cachaça,
quando morava em um sítio em Wenceslau Braz - PR

Pesquisando em jornais editados em idioma polaco, no início do século 20, no acervo da Biblioteca da Igreja São Vicente de Paulo, em Curitiba, encontrei neste jornal publicado em Ponta Grossa, notícia onde consta o nome do meu bisavô numa lista de doadores de dinheiro para crianças pobres da Polônia.

E como a notícia envolvia o Consulado Geral da Polônia em Curitiba, o nome dele corretamente escrito e grafado em polaco era assim: Wiktor Hazelski (e não Vitório - que é uma tradução para português do polaco Wiktor).


 

"Jornal ŚWIT (Alvorecer) – n.º 38 pág. 3 – ano. III 16 de setembro de 1920

Ponta Grossa

Do Consulado da República da Polônia em Curitiba.

Informação para Imprensa nº. 66

O Consulado da República da Polônia informa que em 6 de agosto, a Sra. Biruta Dergint enviou ao Consulado uma lista de pessoas que doam dinheiro para crianças pobres da Polônia.

Simultaneamente, à lista abaixo, ela apresentou a quantidade de presentes oferecidos: frete para 34 caixas de carga e R$ 1.756.100 (um milhão setecentos e cinquenta e seis mil e 100 réis) em dinheiro.

 A carga foi enviada por via marítima, enquanto o dinheiro foi enviado pelo Adido de Emigração e pelo Banco de Poupança Postal, de Varsóvia para o endereço do Ministério da Saúde Pública para distribuição aos necessitados.

Lista de doadores para "Crianças Pobres na Polônia" (ainda não publicada):

-Michał Konarzewski 10$,

-Jan Sydor 2$,

-Stanisław Uznański 2$,

-Ignacy Celiński (zebrane) 683$900,

-WIKTOR HAZELSKI 64$,

-Fryderyk Rycherski 10$,

-Bronisława Chmielewska 30$,

-J. Buś 1$, J. Wypychowski 1$,

-J. Puchalski 2$,

-Władysław Gajdziński 10$700,

-F.S. 2$800,

-Argentyna Langowska $500,

-T. Szmit $300,

-Walenty Czaplewski 24$,

-J. Wadowski 10$,

-J. Kamieński 11$,

-Urszula Maciulewicz 2$,

-Kazimierz Maciulewicz 3$,

Jan Kondratowicz 10$,

-P. Kondratowicz 5$,

-M. Dymm 2$,

-S. Canata 2$,

-W. Gureczny 2$,

-S. Lubak 5$, 

-K. Żurawski 5$,

-L. Dymracka 5$,

-S. Marianowska 5$,

-D. Rossia 5$,

-L. Canata 2$,

-A. Vergis 2$,

-Jan Banach 5$,

-A. Maliszewski 3$,

-Izydor Kalinowski 10$,

-Józef Grudzień 5$,

-Juljanna Grudzień 5$,

-Józef Grudzień (syn) 5$,

-Juljan Grudzień 5$,

-Jan Mierzejewski 5$,

-Jan Bielecki 5$."

Tradução do polaco para português: Ulisses iarochinski

P.S.1 

P.S.2 Lembre-se que após recuperar sua independência depois de 127 de ocupação e invasão, em 11 de novembro de 1918, a Polônia estava em processo de reconstrução e toda ajuda de polacos espalhados pelo mundo foi recebida.

P.S.3 O Consulado Geral da Polônia foi instalado em Curitiba em 1920. Seu primeiro cônsul Geral foi Kazimiez Głuchowski.

terça-feira, 14 de janeiro de 2025

Passaporte polaco está em 7.º lugar


A Polônia está entre os 10 primeiros colocados.


O passaporte de Cingapura liderou a lista dos documentos de viagem mais "fortes" do mundo, de acordo com o Henley Passport Index.
 
Seus titulares podem viajar sem visto para 195 dos 227 países. O passaporte polaco ficou em sétimo lugar e permite viagens sem visto para 188 países.
 
Desde 2006, a consultoria de cidadania e residência Henley and Partners, sediada em Londres, classifica os passaportes em termos de liberdade para viajar pelo mundo.
 
O ranking avalia 199 passaportes do mundo todo, levando em consideração mudanças nos acordos de visto entre os países a cada ano.
 
O passaporte japonês ficou em segundo lugar e permite visitar 193 países.
 
Países da UE: França, Alemanha, Itália, Espanha e Finlândia, juntamente com a Coreia do Sul, ficaram em terceiro lugar. Os documentos emitidos por esses países permitem que os cidadãos viajem para 192 destinos sem visto.
 
O passaporte polaco caiu uma posição no ranking em relação a 2024. Há uma década, o documento estava em 16º lugar e permitia viagens para 161 países.
 
Este ano, os seguintes países ficaram abaixo da Polônia: passaporte tcheco, húngaro e americano.
 
O passaporte afegão ficou em último lugar, na 106ª posição, permitindo viagens sem visto para apenas 26 países. Emirados Árabes Unidos - é um dos países que alcançou um dos maiores sucessos em mobilidade global na última década - desde 2015 subiu 32 posições, chegando à 10ª posição, o que significa a possibilidade de viajar sem visto para 185 países.
 
A China deu um salto igualmente grande – do 94º lugar em 2015 para o 60º em 2025. Na última década, apenas 22 dos 199 passaportes do mundo caíram no ranking, com uma das maiores quedas sendo a dos Estados Unidos, do 2º para o 9º lugar.
 
Fonte: bankier.pl/ho
Tradução: Fabricio Vicroski

segunda-feira, 23 de dezembro de 2024

POLÔNIA PRENDERÁ NETANYAHU

Autoridades da Polônia dizem que prenderão Netanyahu se o primeiro-ministro israelense for ao país europeu. Segundo elas, a ausência do primeiro-ministro está relacionada à posição de Varsóvia em cumprir o mandado de prisão do Tribunal Penal Internacional contra ele.
 
Primeiro ministro de Israel, Benjamin Netanyahu (Foto: REUTERS/Kevin Mohatt)
 
Temendo ser preso, o primeiro-ministro israelense, Benjamin Netanyahu, não comparecerá ao 80º aniversário da libertação dos Campos de Concentração e Extermínio Alemão Nazista de Auschwitz e Birkenau, nas cidades de Oświęcim e Brzezinka, na Polônia.
 
É o que relatou o jornal “Times of Israel” neste domingo (22). O vice-ministro das Relações Exteriores polaco, Władysław Teofil Bartoszewski (filho Władysław Bartoszewski do prisioneiro 4427, sobrevivente de Auschwitz, que morreu, em 2015, aos 93 anos de idade), declarou que, caso Netanyahu viaje à Polônia, será preso em conformidade com o compromisso do país com o Tribunal Penal Internacional (TPI).
 
Bartoszewski representa o Ministro das Relações Exteriores quando um projeto de lei orçamental é examinado. Ele também coordena questões asiáticas e é responsável pelas relações com a diáspora judaica.
 

Władysław Teofil Bartoszewski (foto PAP)
 
As autoridades da capital polaca, Varsóvia, acreditam que a ausência de Netanyahu está relacionada ao mandado de prisão do Tribunal Penal Internacional (TPI) contra o israelense (filho de imigrantes polacos) por crimes de guerra na Faixa de Gaza.
 
O jornal "Rzeczpospolita" (República) acrescenta que o presidente israelense, Isaac Herzog, também não estará presente no evento, sendo representado apenas pelo ministro da Educação de Israel, Yoav Kish.
 
Em 21 de novembro, o Tribunal sediado na Holanda expediu mandados de prisão contra Netanyahu e contra Mohammed Deif, líder do Hamas que Israel disse ter matado, também para o ex-ministro da Defesa de Israel Yoav Gallant. O grupo islâmico ocupa a Faixa de Gaza.
 
O evento que vem sendo preparado na Polônia está programado para o Dia Internacional em Memória do Holocausto, em 27 de janeiro (data que o campo foi libertado), e deverá contar com a presença de dezenas de líderes e chefes de Estado, incluindo o Rei Charles, da Grã-Bretanha.
 
De acordo com tradicional o jornal "Rzeczpospolita", as autoridades israelenses não entraram em contato com seus colegas polacos sobre a participação no evento.

Presidente da Polônia Andrzej Duda. Foto: Kacper Pempel / Reuters
 
Denunciado na Corte Internacional de Justiça (CIJ), o governo israelense, comandado por Benjamin Netanyahu, foi responsabilizado pela morte de mais de 46 mil palestinos, na Faixa de Gaza desde outubro do ano passado, conforme divulgado pelo Ministério da Saúde local. Israel também expandiu suas ofensivas para países como Irã, Síria, Cisjordânia e Líbano.
 
O TPI julga pessoas, e a CIJ faz o julgamento de Estados Autoridades palestinas acusam o Exército israelense de cometer “atos de limpeza étnica”.
 
Israel nega, afirmando que sua campanha de bombardeio aéreo tem como objetivo impedir que militantes do movimento palestino Hamas se reagrupem. Até o momento, não foi possível estabelecer um acordo de cessar-fogo entre Israel e o Hamas, apesar dos esforços de mediadores. Na quinta-feira (19), fontes próximas aos negociadores afirmaram que o Catar e o Egito conseguiram resolver algumas diferenças entre as partes, mas ainda restavam pontos de atrito.
 
Monumento às vítimas do Holocausto no Campo de Concentração e Extermínio Alemão Nazista de Birkenau, na cidade de Brzezinka, onde ocorrerão as comemorações dos 80 anos de libertação dos campos no próximo dia 27 de janeiro de 2025.

Redação: Ulisses iarochinski
Fontes diversas como Reuters e Sputnik