Życzymy smacznego!P.S. a pronúncia da saudação em polaco é jitchimi smatchenégo.
Życzymy smacznego!
Foto: Wojtek Basalygo/SE
Este avião CASA C-295M nr 019 foi fotografado na quarta-feira as 16:47 horas no aeroporto de Varsóvia trazendo os generais que dois dias depois morreriam antes de aterrizarem na escala com detino a seus lares. Foto: Maciej Wolański.
Em miejsce katastrofy (local da tragédia) onde o avião se espatifou antes de aterrizar no aeroproto de Mirosławce.
Esta casa de tábua de madeira, na cidade da Lapa, considerada o berço dos heróis do Paraná não é tombada. Interessante notar que as demais construções da cidade histórica da Lapa, onde participaram na defesa da sitiada cidade inclusive imigrantes polacos, são em sua maioria tombadas pelo patrimônio público. O casario restaurado e conservado é todo em alvenaria (e/ou taipa, ou estuque) em estilo português.
| a A (á) | j J (jota) | s S (esse) |
| b B (bê) | k K (capa ou cá) | t T (tê) |
| c C (cê) | l L (ele) | u U (u) |
| d D (dê) | m M (eme | ) v V (vê) |
| e E (é) | n N (ene) | w W (dáblio) |
| f F (efe) | o O (o) | x X (xis) |
| g G (gê ou guê) | p P (pê) | y Y (ípsilon) |
| h H (agá) | q Q (quê) | z Z (zê) |
| i I (i) | r R (erre) | |
ŁÓDZKI DOM KULTURY i STOWARZYSZENIE TWÓRCÓW „CONTUR”
uprzejmie zapraszają do wzięcia udziału w ó s m e j edycji
interdyscyplinarnego sympozjum popularnonaukowego (tym razem pod tytułem):
Komiks jako zjawisko artystyczne
- na pograniczu sztuk, mediów, gatunków.


Os diferentes mapas dos diversos territórios que conformaram o reino da Polônia através dos séculos se auto incluem nas cores verde, azul, vermelha, cinza e preta.
Katyń para o Oscar, com esta manchete, um dos dois maiores jornais da Polônia, o Gazeta Wyborcza saudou na primeira página de hoje, a nominação do filme de Andrzej Wajda (andjei vaida) à 80° edição do prêmio da Academia de Cinema de Hollywood, na categoria de melhor filme de língua não inglesa. No sub título escreveu: Devido a nominação ao Oscar, o filme de Andrzej Wajda, que já foi visto por mais de 3 milhões de polacos, tem agora chance de ser conhecido em todo o mundo.
Cartaz alemão distribuido durante a ocupação nazista na II Guerra Mundial na Polônia. Utilizando-se da língua polaca, os nazistas buscavam colocar os polacos contra os russos soviéticos. "Deveras de novo na Sibéria? Teu pai morreu em trabalhos forçados siberianos. Teu irmão assassinado em Katyń. Reflita sobre si e sua família".
"Katyń, Filme do cineasta polaco Andrzej Wajda (andjei vaida) cada vez mais perto do Oscar 2008", é o que diz a imprensa polaca sobre as nominações que foram anunciadas, hoje, em Los Angeles. O filme de Wajda que relata o maior assassinato em massa cometido pelos soviéticos contra os polacos na II Guerra Mundial, está na lista dos cinco "melhores filmes estrangeiros",
concorrendo com o austríaco, ""Die Fälscher"" dirigido por Stefan Ruzowitzky; o israelita "Beaufort" de Joseph Cedar, o cazaqui "Mongol" de Sergei Bodrov; e o russo "12" de Nikita Michałkow. Enquanto o diretor russo já concorreu quatro vezes ao Oscar de melhor filme de língua não inglesa sem vitórias, o polaco já recebeu o Oscar honorífico pelo conjunto de sua obra, o qual Wajda doou, junto com a Palma de Ouro de Cannes, o Urso de Ouro de Berlim e o Leão de Ouro de Veneza à Universidade Jagiellonski de Cracóvia. .

No palco escuro, uma loira alta toda vestida de negro e iluminada apenas por um flash em seu rosto terminava de cantar com lágrimas nos olhos e soluços na voz. O flash se apagou, ela virou-se de costas para a platéia, os músicos começaram os acordes de uma nova canção. De repente a emoção das lágrimas vistas foi rapidamente trocada por um ritmo alegre. O flash de luz voltou a se acender, a cantora voltou-se para o público...sorria, sim ela gargalhava entre um verso e outro. Bastaram não mais que 2 segundos para que esta musa da canção polaca, talvez uma das mais completas artistas da música em todo o mundo, trocasse o choro pelo riso. Mas aquele timbre tinha algo mais do que beleza para mim e me era conhecido. A memória emocional lembrava que já tinha ouvido a voz daquela desconhecida. Mas como? Não importava, tinha que silenciar meus pensamentos, pois aquela maravilhosa loira já estava cantando outra música. Agora romântica, lânguida. "Impressionante", "Wspaniała", gritava eu em meio a salva de palmas muda daquela gente comportada. A colega brasileira ao lado me beslicava e sussurava, "Comporte-se! Não vê que o público não grita, só bate palmas". Desobecendo os conselhos eu segui gritando meus elogios inflamados. Tão altos, que acabei por atraiar a atenção da própria artista, que postada diante de mim, cantou o resto do espetáculo olhando diretamente pra mim. Ao final do concerto fui direto à porta do camarin improvisado pedir ao segurança que me deixasse entrar, pois eu tinha vindo de muito longe. Bastaram alguns instantes para que atrás de mim se formasse uma fila. Era aquela gente sisuda da platéia que desejava o mesmo, ou seja, ver a estrela, cumprimentá-la, falar com ela. Dei-me conta que não sabia falar o idioma polaco. "Que importa! Pensei." Diante dela, daquela simpatia, daquela beleza, rendi-me... e lembrei: "aquela mulher diante de mim era a voz que tinha ouvido nos últimos cinco anos. Sim, estava diante de Edyta Geppert, minha ídola polaca."
Primeiras páginas dos dois principais jornais polacos deste domingo 20 de janeiro de 2008. No Gazeta Wyborcza a manchete principal é PRĄD DROŻEJE, CO ROBIC (Energia fica mais cara, que fazer) e o jornal Rzeczpospolita POLSKA ŻĄDA WYŻSZYCH PŁĄĆ (Polônia reclama maiores salários).
Foto: Marcin Klaban / AG
Como o primeiro mês do ano ainda não terminou, ainda está em tempo de desejar um excelente ano novo. Mas "banda desenhada" como diriam nossos patrícios portugueses e os meus amigos Solda, Dante e Novinski dizem "tira" é para anunciar o 19° Festival Internacional dos "Comics" de Łódż (atenção não é lódz , mas é UUDJI que se pronuncia. Não é L no inicio, é uma outra letra do alfabeto polaco com som de U, o Ó com acento agudo tem som de U e o Z com ponto em cima tem som de ji). Aguardem aqui neste blog por mais informações sobre o concurso internacional de charges e as palestras deste festival do cartum polaco.
Vendo que eu fazia cara de dúvida, ela então recomendou a leitura de um livro sobre história da culinária polaca. 