quarta-feira, 16 de janeiro de 2008
Nas montanhas a neve resiste
terça-feira, 15 de janeiro de 2008
Controvérsia nos mortos de Auschwitz
É conhecido o comunicado oficial da Comissão Soviética, publicado em Krasnaya Zvezda, em 8 de maio de 1945, com o número de 4 milhões de incinerados. Este número foi inclusive confirmado pelo comandante do campo Rudolf Höss em seu testemunho ante o Tribunal Militar Internacional em Nuremberg em 1946. O general nazista declarou que 3 milhões tinham morrido no acampamento e assumia que esta cifra só poderia ser aplicada ao período enquanto ele foi comandante, entre 1940 a 1943. Os investigadores de crime polacos e o Tribunal Nacional Supremo da Polônia, que processou os prisioneiros de Auschwitz também aceitaram os 4 milhões. Em função destas deliberações, durante muito tempo, a comunidade internacional aceitou como verdadeira esta estimativa.
Contudo, Piper e Meyer dizem que “Isto não significa que todos os investigadores concordaram com os 4 milhões. Pesquisadores judeus, em particular, sempre viram com reservas este número”. Pois como seria possível que somente em Auschwitz tenham morrido mais da metade de todos os judeus na II Guerra Mundial? Por causa disso, com o passar dos anos, o número maldito foi variando de autor para autor. Os mortos foram pelo menos 900.000 (Reitlinger), 1.000.000 judeus (Hilberg), 2.000.000 judeus (Gilbert), 2.500.000 judeus (Weiss), 3.500.000 e 4.500.000 para Kogon.
Para Piper e Meyer, “em uma coisa não pode haver dúvida alguma: ninguém soube ou poderia ter sabido o verdadeiro número de vítimas de Auschwitz na ocasião.” Segundo os dois pesquisadores, Georges Wellers foi o primeiro investigador a fazer uma análise detalhada deste assunto. Para Wellers foram deportadas 1.600.000 pessoas para Auschwitz pelo menos, e destas morreram 1.500.000. Wellers publicou o resultado de seus estudos no “Le Monde Juif” de 1983. Um dos investigadores do Holocausto mais reconhecidos em todo o mundo, Raul Hilberg, em sua obra “Auschwitz e a Solução Final” reafirmou que o número de 1.000.000 de vítimas em Auschwitz eram judias. Este 1.500.000 é o número aceito atualmente pelo Museu de Auschwitz, em Oświęcim.
Mas neste seu artigo, Fritjof Meyer, tenta provar que o número, na verdade, foi de meio milhão de pessoas. Provavelmente 510.000 (incluindo os 365.000 das câmaras de gás) teriam perecido em Auschwitz. Para tanto, ele se apóia em vários pontos de análise e documentos pesquisados. Um deles, crucial, para tais conclusões. Uma nota de 8 de setembro de 1942, do engenheiro inspetor Kurt Prüfer de und de Topf Söhne, da empresa que construiu os fornos do crematório de Auschwitz para a SS. Nesta nota, o engenheiro informava que a capacidade dos crematórios eram de 2.650 corpos por dia, ou seja, 250 no crematório I do campo principal, 800 em cada um dos crematórios II e III, e 400 corpos nos crematórios IV e V. O que soma 967.250 corpos cremados por ano (876.000 só Birkenau). Meyer também assume, com base no testemunho de Höss, que os crematórios funcionavam nove horas por dia. Calculando o número de dias em que os crematórios teriam funcionado desde 1941 até 1945, chega-se a que o crematório I funcionou durante 509 dias, os crematórios II e III durante 462 dias, os crematórios III e IV durante 50 dias e o crematório e V durante 309 dias. Além disso, era possível cremar apenas 3 corpos simultaneamente num forno durante uma hora e meia. Assim, multiplicando as capacidades diárias dos crematórios, Meyer concluiu que foram cremados 313.866 corpos nos crematórios do campo de concentração de Birkenau (Auschwitz II), 147.564 em fogueiras (107.000 de setembro de 1942 a março de 1943 e 40.564 judeus húngaros em outubro de 1944), além de 12.000 no crematório I, no campo principal de Auschwitz, de um total de 473.000 corpos cremados.
Parece que o estudo de Meyer faz muito sentido, mas desde já está provocando controvérsia, principalmente entre aqueles que preferem engordar as cifras como se isto também aumentasse os crimes perpetrados pelos alemães durante a II Guerra Mundial, principalmente por aqueles judeus que fizeram dos 6 milhões um número exclusivamente deles. Seja como for, tivesse sido apenas uma a pessoa assassinada naquele período terrível da humanidade já seria, como é um crime.
P.S. Com exceção da foto colorida que é de minha autoria, as em preto/branco são do Museu Nacional de Auschwitz.
O espírito polaco no Himalaia
2 - "Nanga Parbat, a "Montanha Nua", é um dos mais cobiçados prêmios para os valentes montanhistas poloneses. Quatro equipes do país já tentaram a escalada, e todas falharam."
3 - "Os poloneses dariam qualquer coisa, inclusive alguns membros do corpo e a própria vida, para ter competido pela primazia na escalada do Nanga Parbat - coisa que lhes era interdita na época pelo governo comunista. A Polônia já havia perdido 1 milhão de vidas na Primeira Guerra. Nos anos 1940, assolada pela Segunda Guerra, um quinto da população polonesa pereceu - quase 6 milhões de pessoas, metade judeus."
É a primeira vez que leio na imprensa brasileira, o reconhecimento de que não foram 6 milhões de judeus, mas que esta cifra representa pessoas de todos os credos que foram assassinadas em território europeu. Segundo, o historiador polaco Czesław Madejczyk (autor de Polityka III Rzeszy w okupowanej Polsce - As Políticas do Terceiro Reich na Polônia Ocupada, foram 2 milhões e 700 mil os judeus (na maioria polacos) dizimados na II Guerra Mundial.
4 - "Nos anos da Guerra Fria, intelectuais, ativistas e quem quer que sustentasse suas opiniões eram manietados pela opressão soviética. Só mesmo com o surgimento de Lech Walesa e do sindicado livre Solidariedade, em 1981, em Gdansk, é que as primeiras fissuras começaram a aparecer no edifício petrificado do comunismo. Esse prolongado período de sofrimentos deixou sua marca na alma da nação. O povo polonês aprendeu a suportar as mais terríveis circunstâncias, demonstrando reconhecimento pelos heróis que lutam e são derrotados - nem por isso menos heróis. Pelo menos em cinco ocasiões, durante o milênio passado, conquistadores varreram a nação do mapa da Europa, dispostos a apagar sua memória. De algum modo, sempre, a identidade polonesa conseguiu sobreviver."
5 - "Muitos alpinistas ainda acreditavam que o montanhismo de inverno em grandes altitudes era suicídio. Mas Zawada sabia umas coisas que os outros desconheciam, pois os poloneses vinham treinando para isso havia duas gerações. Caráter, desejo, experiência, tudo isso, nos montanhistas do país, fora curtido no frio, no vento, na escuridão e no perigo. Em 17 de fevereiro de 1980, Leszek Cichy e Krzysztof Wielicki chegaram ao topo do Everest, na primeira conquista de inverno do cume de um pico de 8 mil metros."
6 - "O acampamento 1 é escavado na crista a 5 070 metros, em 12 de dezembro. Faz um frio de rachar, 25º negativos à noite. "Para um polonês", como diz Jawien, "dá para se virar bem com isso. Os ânimos estão elevados, há energia no ar frígido. Pouco importam as avalanches, a longa subida - a velha valentia polonesa está de volta."
7 - "Estávamos ansiosos naquela época", confessa Wielicki, "ansiosos por escrever nossa própria história." Para obter sucesso, eles tiveram de fazer algo inédito. "Ninguém havia escalado o Himalaia no inverno", diz ele. "Mas os poloneses conhecem o frio. O frio nos torna mais criativos. A escalada do Everest, em 1980, foi o início, um primeiro capítulo."
8 - "Nessa história de montanhas e homens, de inverno e força de vontade, de sofrimento e sobrevivência, oito capítulos já foram escritos. Faltam apenas seis - e não há dúvida de que os poloneses irão escrevê-los. Quem mais o faria?"
segunda-feira, 14 de janeiro de 2008
Lech Kaczynski seria alcóolatra?
Janusz Palikot, fez uma série de perguntas em seu blog sobre o verdadeiro motivo da internação do Presidente da República Lech Kaczyński (Lérrrhhh catchinhsqui). "O Presidente Lech Kaczyński abusa do álcool? É verdade, que sua estada no hospital tem relação com terapia anti-alcoolismo? O refúgio no Juraty e o vinho tinto não são meios terapêuticos para reagir aos problemas relacionados a família, irmão e mãe? (Juraty é uma entidade de recuperação de alcólicos e drogados).
Não tardou muito para que a chancelaria da presidência da República fosse instada a comentar. O subchefe de gabiente Robert Draba respondeu à TVN que o texto no blog está em forma de pergunta, por isso é difícil brigar com Palikot sobre este assunto. "Evidentemente que buscaremos aclarar, porque antes de tudo devemos defender o bom nome do senhor Presidente".
Mas o líder do PiS - Partido da Lei e Justiça, partido de Kaczyński, o deputado Przemysław Gosiewski informou, que seu partido pensa em conovar o deputado do partido do primeiro-ministro Donald Tusk, à comissão de ética do Sejm (Câmara dos Deputados), pois as perguntas feitas por Palikot são bastante comprometedoras. Já o líder do próprio partido de Palikot, o deputado Zbigniew Chlebowski do PO, disse que nem sempre concorda com as opiniões de seu companheiro Palikot. "Realmente ele é uma pessoa controvertida. Algumas vezes não aceito seu modo de se expressar. Ja tive a oportunidade de conversar com o deputado sobre seus pontos de vista".
A melhor do vôlei está fora
Em entrevista, publicada nesta segunda-feira, no jornal Gazeta Wyborcza a bela Dorota desconvocada por Bonitta deu sua versão: "Não posso dizer que a decisão do treinador me machucou. Sinto-me bem, estou tranquila, feliz, tenho agora mais tempo para meu filho, para a vida com meu parceiro, com minha família. Minha cabeça também estará mais tranquila e com menos pânico à noite. No momento vejo como positiva esta decisão."
Alguns comentaristas afirmam que Dorota foi desconvocada por ter se transformado no ícone principal do vôlei feminino da Polônia e isto não era bem visto pelo treinador nacional. Pelo jeito, o sentimento de estrela que atinge o maior treinador do mundo, o brasileiro Bernardinho, está fazendo escola. Bonitta prefere correr o risco de uma desclassificação para as Olimpíadas a ver seu triunfo dividido com a melhor jogadora do país.
Encerrando a entrevista Dorota disse que, "jogou durante 22 anos nas diversas seleções da Polônia. Tive momentos maravilhosos. Lembro-me de dois campeonatos europeus e de ter sido escolhida a melhor jogadora do continente europeu. Pena que foram momentos. Agora é tempo de agradecer a todos meus treinadores com quem joguei, as minhas colegas, amigas e principalmente aos torcedores, que sempre estiveram comigo. E que agora continuam comigo. Tenho esperança de que não me esquecerão."
domingo, 13 de janeiro de 2008
Concertos do "Serca Polski"
Desde seu início, em 1992, até hoje, a fundação já comprou e distribuiu equipamentos a hospitais da Polônia no valor de mais de 72 milhões de dólares. Jerzy Owsiak durante todo o dia de sábado e domingo comandou o programa de televisão "Róbta co Chceta" onde apresentou um festival de música com crianças e a apresentação dos mais famosos artistas do país. O telespectador, por sua vez, contribuiu através da conta telefônica toda vez que ligava para o número da fundação.
Neste ano, a fundação WOŚP expandiu e atingiu cidades também no exterior e chegou a Berlim, Oberhausen, Osnabrück e Kaiserslautern, na Alemanha. Na capital alemã, todos foram supreendidos com voluntários colocando adesivo do "Serca Europa" durante concerto ao ar livre com artistas da Polônia, Estados Unidos e Sibéria, no centro da cidade.
No final da noite de domingo, no grande concerto, em frente ao Palácio da Cultura em Varsóvia, Owsiak anunciou que os 120 mil voluntários, mais o programa na TV e as demais ações coletaram mais de 30 milhões de złotych. Até o primeiro-ministro Donald Tusk foi abordado na rua da capital polaca. Este ano, o valor arrecadado vai para ajudar as crianças com problemas de laringe, que principalmente no inverno ataca a todos indistintamente.
Principe Habsburgo enterrado em Viena
Para se ter uma idéia da grandeza do Império Habsburgo, basta dizer que até a colônia do Brasil fez parte dele, entre 1580 e 1640, quando com a vacância de um português no reino de Portugal, assumiu o trono o rei espanhol da Casa de Áustria - ou seja, também um Habsburgo parte do único Império que dominou os cinco continentes.
P.S. Pelos sobrenomes do príncipe morto e da sua mãe, percebe-se também sobrenomes polacos e também da família real brasileira.
Momentos do Papa na Polônia
Casas de troncos polacas exportadas
sábado, 12 de janeiro de 2008
Sábado cracoviano: saudade da Itália
Os pensamentos foram parar num tempo mais distante e num local ainda mais distante do que a o frio polaco de dois janeiros atrás... foram parar na Itália. E como num filme, que se assiste na tela grande do escurinho do cinema, imediatamente ouço uma música, vejo uma morena, sinto a brisa de uma estrada beira mar. O caminho para Toscana, naquela manhã de sábado, era justamente após uma noite de frio e luzes na Piazza San Carlo de Torino. Tanto naquela meia noite, quanto naquela manhã se ouvia no rádio do carro a mesma voz: Antonello Venditti. Entre aquelas luzes amarelas da praça e aqueles Pallazzi centenários, entre caricias e palavras se ouvia "Amici mai" e naquela estrada de penhasco ensolarada eramos embalados por "Alta Marea".
per non amarti più...(ogni volta) Certi amori non finiscono, fanno dei giri immensi e poi ritornano, amori indivisibili, indissolubili, inseparabili, Ma amici mai...(amici mai)"
sexta-feira, 11 de janeiro de 2008
Casamento livre em Varsóvia
tylko ciebie znaczy:
nie kocham was wszystkich,
którzy nie jesteście nią lub nim.
Znaczy: kocham jednego potwora,
którego potworowatość polega między innymi na tym,
że żąda,
żeby kochać jego i tylko jego.
Moja zaś potworowatość polega między innymi na tym,
że przystaję na to."
Tradução livre de Stachura: "Amo você, só você significa: não amo vocês todos, os quais não são ela, ou ele. Significa: amo um único mostro, monstruosidade que confia entre outros nisto, que reclama, a fim de amá-lo e só a ele. Minha monstruosidade confia entre entre tantos nisto, que concorda nisto".
Árvores despidas no inverno
Cracóvia sem neve no inicio de 2008
quinta-feira, 10 de janeiro de 2008
A eterna Lwów polaca
O nome Lwów deriva de Leopolis, como era denominada a cidade pelo Vaticano durante a Idade Média e após. Sua atual denominação, Lviv passou a ser usada após 1939, quando foi ocupada pelos soviéticos e se mantém desde 1991, como a maior cidade do Ocidente ucraniano.
Antes dos anos 1.000 d.C. a região era ocupada por polacos e rutenos. Até 1250 fazia parte da Rutênia Vermelha, região de terra que compreendia a Galicia Ocidental durante a ocupação austro-húngara de
Foi nesse período da dinastia Rurik, que o príncipe Daniel Halicki (1201-1264), descendente de Włodzimierz I, fundou Lwów e a denominou assim em homenagem a seu filho Lev, ou Leon. Com a morte do pai Daniel, Lev Halicki transformou a cidade de Lwów, na capital do Principado da Volinia.
Em 1356, já sob reinado polaco de Casimiro – o Grande, Lwów foi reconhecida pela Lei de Magdeburg. Um ano antes, portanto, de Cracóvia – capital da Polônia - ter sido reconhecida como cidade, segundo as leis medievais do Sacro-Império Germânico. Desde o rei polaco Władysław Jagiełło, Lwów foi a capital da Voivodia Rutênia da Polônia. Mesmo com a ocupação austro-húngara de
Com os acordos, pós Segunda Guerra e a dizimação quase completa da população judaica, todos os polacos residentes de Lwów e antiga Voivodia Rutênia foram expulsos e realocados para o novo mapa da Polônia que surgiu. Stalin, Churchil e Trumam sem a participação de polacos e rutenos, simplesmente tiraram da Polônia metade de seu território. Essa metade ficou sob o domínio comunista soviético e entregue a República Soviética da Ucrânia. Foi preferido o nome Ucrânia, criado pelos nacionalistas rutenos em 1840 a quase milenar denominação de Rutênia. Com isso, a maioria da população polaca foi colocada em trens e enviada para Wrocław, Cracóvia, Lublin, Bielsko Biała e Katowice. A cidade foi então repovoada por pessoas dos mais diferentes pontos da União Soviética.
Ainda em
Monumento ao artista polaco Nikifor, em Lwów
Declarada patrimônio da humanidade pela Unesco, em 1998, Lwów, em que pese seus 68 anos soviético-ucraniano, tem uma arquitetura essencialmente polaco-austríaca. Os edifícios das universidades, dos teatros, monumentos e cemitérios são os locais de visitação turística que mantém viva a cultura polaca
Rutênia
Rutênia é uma antiga região da Europa Oriental, povoada por eslavos de várias etnias. Basicamente, a palavra é uma grafia latinizada do legendário nome Rus. Sua origem, contudo, tem varias versões. Uma delas, de origem normanda (povos dominadores do Norte), diz que os Varegues, que se constituíram no século 9, fundiram-se aos poucos com a população eslava, daí o nome Rus, que seria derivado do finlandês, a partir do norueguês antigo roðs- ou roths- o qual por sua se referia aos remadores, ou seja, aos varegos suecos. Pois para alguns ainda existe no idioma finlandês e estoniano as palavras Ruotsi e Rootsi para designar a Suécia. O termo Ruteni apareceu inicialmente como rex Rutenorum nos anais de Augsburgo no século 12, reflexo da antiga tradição dos autores latinos de chamarem os dinamarqueses de Dácios e os alemães de Teutões. Em 1772, os Habsburgos ao criarem a província da Galícia, para distinguir o povo eslavo local dos polacos e russos que habitavam aquela região deram-lhe o nome de ruteno, pois o nome até então usado Rusyny, soava como a palavra alemã para russos, ou seja, Russen. Então, os austríacos adotaram a designação Ruthenen - rutenos e continuaram a usar até a queda do império em
Em idioma polaco, país é Kraj e o prefixo U geralmente é empregado para se dizer que "se está com uma pessoa"... assim talvez, Ukrajna, possa ser entendido como “no país”, ou “do país”. E Lwów: "Leões", ou cidade dos Leões.
quarta-feira, 9 de janeiro de 2008
Poster polaco: mostra de música
Europride 2010 será na Polônia
A IGLTA fundada em 1983 nos Estados Unidos está presente atualmente em 20 países e mantém convênios com mais de 1.100 empresas de turismo, entre estas 3 já na Polônia. A IGLTA certifica estas empresas como amigas dos gays e lésbicas, o que permite preços mais atrantes para seus turistas.
A Polônia é o primeiro país da Europa do Leste, o qual a IGLTA se interessou. Piotr Wójcik, o embaixador polaco da IGLTA, já tem um plano em execução. Primeiro estamos estabelecendo contatos para oferecer uma base hoteleira para os turistas homossexuais que viram as duas principais cidades polacas. Depois serão preparados os trabalhadores destes estabelecimentos para atenderem a esta clientela especial.
No ano que passou, a Europride aconteceu em Madrid e a cidade recebey mais de um milhão de gays de todo o mundo. Na parada anterior, Estocolmo recebeu 800 mil. O que desde já aponta um número muito maior para 2010 como se nota na presença sempre crescente nas duas últimas paradas.
A questão tem interessado outras cidades européias. Em Viena, na Áustria, um juizado já contratou uma empresa de consultoria especializada para apontar soluções em problemas que possam ocorrer com a presença massiva de turistas "desde já polêmicos", como disse um juiz austríaco. Varsóvia, que há alguns anos, teve um parada interrompida pelo então prefeito da cidade, o atual presidente da República Lech Kaczyński, já está dando os primeiros passos. Em que pese, o ato tenha rendido votos decisivos na eleição de Kaczyński, já possui cerca de 19 bares e um hotel gay: Friends Gesthouse. Cracóvia ainda não aderiu a moda, tem apenas 2 discotecas.
terça-feira, 8 de janeiro de 2008
Sobrenomes polacos aportuguesados
O primeiro caso é do sobrenome OLSCHOWSKI e o segundo de JEVINSKI. Minhas tentativas de reconhecimento passam inicialmente por buscas na própria Internet em idioma polaco. Fiz umas tentativas de pesquisa de teu sobrenome do google e como pressentia... Só encontrei referências em português, alemão e algo em inglês. Ou seja, para ser polaco a grafia não está correta. Primeiro que sobrenome polaco não termina em sky....mas SOMENTE em nski (N com acento agudo) ou wski (ou outras terminações). Sky é terminação de sobrenome tcheco. Mas também não vi referências em idioma tcheco desta palavra no google.
O encontro sch é corriqueiro no idioma alemão... Mas como termina em wski não pode ser alemão... portanto como wski é terminação autenticamente polaca, o sobrenome é polaco.
Levando em consideração que, primeiro, os imigrantes polacos que iam aos cartórios registrar seus filhos brasileiros não portavam nenhum documento polaco, segundo, que mesmo que portassem estariam em idioma polaco, terceiro, que o cartorário não aceitava documento estrangeiro, pois no caso, não entendia a língua polaca. Depois, é necessário lembrar, que por essa época, muitos dos passaportes eram familiares. Um imigrante que chegou como filho não tinha um passaporte individual, seu nome estava junto com seus irmãos no passaporte de seus pais. O passaporte era emitido no nome do cabeça da família, ou seja, o pai.
Assim quando o imigrante pronunciava o sobrenome, o fazia em idioma polaco. O cartorário ouvia e escrevia conforme o alfabeto português permitia grafar aqueles encontros consonantais. Partindo dessa premissa, teu sobrenome poderia ser Olszowski, pois SZ tem a pronúncia em português do encontro CH. E escrito assim, este sobrenome existe na Polônia.
O segundo sobrenome é sobre o ancestral de um brasileiro escrito Vladislau Jevinski.
1- o nome é Wladyslaw (os dois L na verdade são a letra polaca uel, representada por um L cortado transversalmente e que tem pronúncia de U e não de L. Assim a pronúncia seria vuádissuáf.
2 - Se o cartorário grafou J é porque provavelmente o imigrante pronunciou Jewinski (nao existe letra V no alfabeto polaco assim era W) e o sobrenome seria JEWINSKI (N com acento agudo). Essa sobrenome existe na Polônia.
3 - Se o imigrante realmente pronunciou Ge, então o sobrenome seria RZEWINSKI (N com acento agudo) e essa familia também existe na Polônia, mas não tem nada a ver com JEWINSKI.
4. Ainda sobre o J. O imigrante normalmente chegava no cartório e pronunciava o sobrenome como ele pronunciava em polaco.... assim o mais normal é que ele tenha dito ievinsqui... Mas assim como meus primos de Pariquera-açu /SP tiveram apenas o J preservado do sobrenome polaco Jarosinski (N com acento agudo) para Jarochinski, o meu passou a ser meu Iarochinski (com I e CH e sem acento agudo no N)... O mesmo ocorreu, por exemplo com Javorski (que em polaco é JAWORSKI e só perdeu o W e manteve o J no Brasil), mas é pronunciado como iavórsqui.
5 - Nao acredito em Dzievinski como mencionas... O cartorário não saberia transcrever este encontro consonantal de Dziewinski para português e seria muito estranho que só mudasse o W para V. Embora o sobrenome Dziewinski (N com acento agudo) também exista na Polônia.
6 - A única forma no mundo, atualmente, de se saber como seria a grafia correta do nome e sobrenome do ancestral (além destas tentativas idiomáticas) é ir pessoalmente ao Arquivo Nacional, no Rio de Janeiro, e pesquisar nas listas de passageiros dos navios e de hóspedes da Ilha das Flores se o ancestral esteve registrado com a grafia que popssuia de seu nome em polaco. Ainda no Arquivo Nacional existem pastas da Policia Federal, seção Rio Grande do Sul e seção Paraná com informações de todos os imigrantes que compareceram na década de 40 para cumprir a Lei de Nacionalização de Getúlio Vargas, onde se pode encontrar os rastros dos ancestrais imigrantes... E não adianta enviar para lá carta, e-mail ou telefonar... O Arquivo não possui funcionários suficintes para atender tanta demanda. O interessado tem que ir pessoalmente lá fazer a pesquisa.
Justyna Steczkowska - Tu i tu
Auschwitz nestes dias de neve
Brasileiros na Polônia
Ainda não há mais portugueses que brasileiros na Polônia, mas é possível que dentro de pouco, eles superarão os quase 400 brasileiros que vivem aqui (Estimativa da Embaixada do Brasil em Varsóvia). Estes brasileiros, em sua maioria são universitários descendentes de imigrantes polacos com bolsa do governo da Polônia, quase todos originários do Paraná e Rio Grande do Sul. Também estão em número significativo os jogadores de futebol. A Federação de Futebol não informa, mas devem jogar na Polônia cerca de 40 brasileiros. Só a equipe do Pogon Szczecin tem em seu elenco 17 jogadores. Depois são padres, freiras, pastor batista e esposas ou maridos de polacas. Em Cracóvia, a comunidade brasileira é representada por 12 estudantes, 3 jogadores de futebol e suas esposas e filhos, ex-estudantes, padres e freiras, bailarinos e alguns turistas que ficaram além dos 3 meses permitidos. Até escola de idioma português, um ex-estudante abriu para ensinar a falar brasileiro, pois a universidade prefere contratar portugueses para ensinar a língua de Paulo Coelho e Fernando Pessoa. Comparando com EUA, Japão ou Holanda, país de 16 milhões de habitantes e mais de 250 mil brasileiros, a Polônia com seus quase 40 milhões de habitantes ainda possui pouca gente de língua portuguesa.