quarta-feira, 29 de agosto de 2007

Kiev já foi polaca


No mapa, as antigas dimensões da voivodia (província) da MałoPoska (pequena Polônia), cuja capital é Cracóvia. O mapa é de 1635, quando a Polônia fazia parte da União Polônia-Lituânia e era o maior Reino da Europa. A atual capital da Ucrânia Kijów (Kiev) era cidade da província de Cracóvia. Esta situação geopolítica se manteve até 1795, quando o território da Polônia foi invadido e esfacelado pelas potências vizinhas. Nesta antiga região sempre viveram polacos, com minorias de rutenos (antigos ucranianos) cossacos e outros povos, súditos dos reis polacos. Depois da partilha, por 127 anos, até 1918 (a Polônia perdeu as terras em torno de Kiev, mas manteve Lwów - Lviv) até 1939) a região continuou habitada por polacos e daí saíram vários grupos de imigrantes para o Brasil. Neste período de 127 anos, parte desta região ficou em mãos dos russos (Kiev, por exemplo) e parte mais ao Sul, em mãos dos austro-húngaros, com o nome de Galícia.
P.S. no mapa MałoPolska de 1635 é o território em vermelho

Axé na Polônia

Adriana e André são dois brasileiros que chegaram em Varsóvia há algum tempo. Adriana mais precisamente há nove anos. Ela como sambista e ele no pandeiro montaram o grupo Axé-Brasil e com mais 3 brasileiras e algumas loiras polacas, fazem a festa por aqui. Presença obrigatória nos programas de TV quando o tema é cultura brasileira, os dois têm se apresentado em várias cidades da Polônia.

terça-feira, 28 de agosto de 2007

Emerson é polaco!

Emerson Fittipaldi é "polskiego pochodzenie" de primeira geração. Isto porque sua mãe Juzy era polaca. Em quase todas as notas sobre o falecimento da mãe do ex-piloto Emerson Fittipaldi, apenas consta o nome de Juze (às vezes Jusy, outras Jusi). Mas nunca o sobrenome de solteira, Wojciechowska. Num dos trechos da biografia, escrito pelo jornalista Lemyr Martins, Emerson conta das origens da família pelo lado materno:
Foto: Weimer Carvalho

"Uma de minhas maiores diversões na primeira infância era ouvir as histórias que minha avó materna, Maria, contava sobre sua vida. Ela e meu avô Jaon, que aqui virou João, eram poloneses e se conheceram numa frente de batalha durante a Primeira Guerra Mundial. Meu avô, estudante de medicina, havia sido convocado para trabalhar como médico e minha avó servia como enfermeira voluntária. Com o fim da guerra, eles se casaram e foram viver na cidade de Puliny, na Ucrânia, então parte da Rússia, onde meu avô passou a integrar o batalhão da Czarina. E foi lá que nasceu minha mãe, Juze, em 1921. Era a filha mais velha dos quatro que eles teriam. Depois da Revolução Comunista e com a subida de Stalin ao poder, em 1924, os oficiais que serviam ao Czar começaram a ser capturados e degolados, e meus avós foram obrigados a fugir para a Polônia. Meu avô arrumou uma carroça e um cavalo, deixou crescer a barba, vestiu as roupas pelo avesso a fim de parecer um pobretão e saiu da Ucrânia em direção à Polônia com minha avó e as quatro crianças. Muitas vezes não tinham o que comer, então arrancavam o capim da estrada e faziam sopa de capim para não morrer de fome. Apesar das dificuldades, conseguiram voltar à Polônia, onde meu bisavô possuía algumas terras, mas acabaram não ficando lá por muito tempo. Resolveram emigrar para a América, fizeram novamente as malas e partiram em direção ao porto de Hamburgo, na Alemanha, onde encontraram duas filas de emigração: uma para o Canadá, outra para o Brasil.... Vieram e desembarcaram no porto de Santos no ano de 1928, com as malas recheadas de rublos. O problema é que aqui a moeda russa não valia absolutamente nada e eles tiveram de recomeçar a vida com uma mão na frente e outra atrás. De Santos partiram para São Paulo, onde meu avô começou a trabalhar com madeira e minha avó, em uma confecção. Eram essas aventuras que minha avó vivia contando e tanto me fascinavam quando eu era pequeno. Ela morreu aos 98 anos e, mesmo quando já estava bem velhinha. Foi por intermédio dela que entrei em contato com Deus pela primeira vez, num centro espírita em São Paulo, onde ela me levou quando eu tinha uns dez anos. Minha mãe chegou a São Paulo com oito anos de idade e aos 18 conheceu meu pai no Instituto de Ciências e Letras de São Paulo, onde os dois faziam o ginásio. Finalmente ficaram noivos e se casaram, em 1943. Meu pai também é filho de imigrantes, mas italianos. Meu avô, Paschoal Fittipaldi, veio da Itália para o Brasil ainda bebê, em 1885."

Foto de .... Os pais de Emerson, a polaca Juzy e o descendente de italianos, Wilson.
Pesquisando, descobri que o sobrenome de solteira de dona Jusy e Wojciechowska (voitchierrovsca) e também verifiquei que o nome da localidade onde ela nasceu, Puliny (com essa grafia) não existe, o mais próximo disso é PULIN e que fica na Oblast (província) da atual Ucrânia de Zhytomyrs´ka. Puliny seria então uma declinação de Pulin, que esta numa região que sempre na história foi polaca. Nela sempre viveram polacos. Com o fim do Reino Unido Polônia-Lituânia em 1795, a região passou a fazer parte da ocupação russa, passando a se chamar província da Volínia. Mas continuou sendo terra polaca com povo polaco. Em 1918, aquela região ficou sob domínio soviético. Os polacos que sempre viveram ali (em que pese a ocupação russa) eram maioria e passaram a ser cidadãos ucranianos. Mas isto foi por alguns meses apenas, pois logo a região passou a fazer parte mesmo foi da Rússia. E os polacos passaram a ser cidadãos russos. O que não significa de forma alguma que deixaram de ser polacos por causa disto. (Por acaso Ronaldinho Gaúcho que ganhou estes dias cidadania espanhola deixou de ser brasileiro?). Mas tarde, após a Segunda Guerra Mundial, a região virou novamente território da república soviética da Ucrânia e só com a criação de seu Estado independente, passou a ser em 1990, a República da Ucrânia.

O nome do avô João, de Emerson, era JAN e não Jaon, pois assim que se escreve em polaco, o nome João. Nesta frase “Apesar das dificuldades, conseguiram voltar à Polônia, onde meu bisavô possuía algumas terras”, Emerson, talvez sem perceber, admite que o avô era polaco e que voltou a Polônia, onde tinha uma pequena fazenda e sua mãe, portanto, apesar da cidadania russa (pois em 1921, PULIN, fazia parte da Rússia), era polaca de origem. Assim, os jornalistas polacos não estão totalmente errados quando afirmam que Kubica (pronuncia-se cubitssa), não é o primeiro piloto polaco na Fórmula 1. E Emerson Fittipaldi apesar do sobrenome italiano, da cidadania e do fato de ter nascido no Brasil, portanto brasileiro... Também é polaco!!!!

O polaco voador

Foto: Roberto Pfeil AP

Robert Kubica (a pronúncia correta é cubítssa), piloto da Sauber BMW é cracoviano. Pela primeira vez na temporada, ele fez uma péssima corrida (vencida por Felipe Massa). Em sua justificativa, hoje, para a imprensa polaca, Kubica disse que o carro desliza muito e por isso não pode ir mais rápido e tampouco fazer ultrapassagens.
Logo, que Kubica, surgiu na Fórmula 1, ano passado, os jornalistas da TV Polsat (que transmite as corridas de Fórmula 1) salientavam que o piloto de Cracóvia não era o polaco pioneiro da categoria. O narrador das transmissões afirmava que o primeiro polaco nos Grandes Prêmios de Fórmula 1 atendia pelo nome de Emerson e pelo sobrenome italiano de Fittipaldi. Quando a mãe do piloto brasileiro morreu ano passado, em São Paulo, a imprensa polaca publicou que a mãe de Emerson, dona Juzy, era polaca de nascimento e o piloto brasileiro, portanto polaco de primeira geração. Apesar do sobrenome Fittipaldi, Emerson é só bisneto de italiano.

O padre polêmico


Tadeusz Rydzyk é um padre da congregação redentorista, que tem causado imensas polêmicas, na Polônia, com seus veículos de comunicação. Em 1991, ele criou, em Toruń, a Radio Maryja, o jornal Nasz Dziennik e mais recentemente a TV Trwam. Sua última criação é a Faculdade de Cultura Social e "Mediática" (comunicação social), onde pretende formar os futuros jornalistas polacos dentro do seu espírito e visão social e política. A notícia do dia é de que Rydzyk conseguiu entrar na lista de investimentos da União Européia para equipar sua Faculdade, na ordem de 15,3 milhões de Euros. A pergunta do jornal "Gazeta Wyborcza" é de como o padre conseguiu essa proeza, passando na frente de universidades centenárias da Polônia. Tem, mais uma vez, cheiro de favorecimento do governo Kaczyński, o qual, para muitos, só foi eleito com os votos dos católicos fiéis aos "ensinamentos" do Padre Rydzyk, através de sua Rádio Maryja. Os dois partidos de direita PiS (Direito e Justiça) e LPR (Liga da Família Polaca) no poder seguem a cartilha de Rydzyk. Extrema direita, conservador, xenófobo e anti-semita, Tadeusz Rydzyk, semanas atrás foi recebido em audiência especial, no Vaticano, pelo Papa Bento XVI. A conversa com o papa reacendeu as preocupações do rabino de Roma, que vê nessa aproximação com o padre, um retrocesso nas relações interreligiosas iniciadas pelo Papa João Paulo II. O rabino judeu lembrou que o Papa polaco visitou a sinagoga de Jerusalém (a primeira visita de um papa na história) e pediu perdãos aos judeus pelos erros cometidos pela Igreja Católica Apostólica Romana. O padre Rydzyk, ao contrário, prega constamente seu ódio aos judeus. A "Gazeta Wyborcza" (opositor de Rydzyk) já publicou, várias vezes, que as emissoras do padre receberam ao longo do tempo pesados investimentos de Jan Kobilanski, presidente da Usopal - União das Sociedades e Organizações Polacas da América Latina. O polaco Kobilanski imigrou para o Paragui após a Segunda Guerra Mundial e viveu lá, até a queda da ditadura Stroessner. Com a fortuna acumulada em Assunção e sem o apoio do novo governo paraguaio, emigrou para o Uruguai, onde vive até hoje. A "Gazeta Wyborcza" afirma que ele foi colaboracionista dos invasores alemães nazistas de Hitler, tendo delatado muitos judeus nesse período. Sua convivência com Stroessner o tornou multimilionário. Os investimentos de Kobilanski na rádio Maryja, segundo a mesma "Gazeta Wyborcza" seria lavagem de dinheiro.


Placas nas estradas polacas informando a sintonia da emissora do Padre Rydzyk

segunda-feira, 27 de agosto de 2007

Lembrando reportagem

Para aqueles que não assistiram, não se lembram, ou não ligam a pessoa ao fato...esta é uma reportagem que produzi para a estréia do novo telejornal da TV Record com o Celso Freitas... coincidiu com esta tragédia numa cidade ao Sul da Polônia. E o correspondente é justamente este que "pisze tu" (escreve aqui).

Tragédia em Katowice

Fala Sônia

Dificuldades da brasileira com a língua portuguesa. Também pudera, eita! língua difícil esta do Bush junior


Um encontro na cabeça

Foto: Urząd Miasto

Em 2003, ocorreu uma exposição durante seis meses no Rynek Głowny de Cracóvia. Eram 14 imensas estátuas, em bronze, do artista polaco Igor Mitoraj, espalhadas por todos os cantos da praça. Uma delas, chamada "Eros Bendato", ou 'Eros vendado" retornou 3 anos depois para ocupar lugar de destaque (para sempre), ao lado da Torre "Ratusz". Logo se tornou o novo ponto de encontro dos moradores (que tradicionalmente marcavam seus encontros na estátua do poeta Adam Mieckiewicz). A cabeça (Głowa), ou máscara (Maszka) como muitos a chamam, pesa quase duas toneladas de bronze. A atualmente é a estátua mais fotografada da cidade. As pessoas entram dentro da "cabeça" para posarem suas caras dentro do olho da estátua. Levam para casa uma foto inesquecível de si, da estátua e da mágica Cracóvia.


Mitoraj nasceu em 1944 e estudou na Academia de Belas Artes de Cracóvia, sob orientação de Tadeusz Kantor (o famoso diretor teatral). Sua primeira exposição individual foi em 1976. Seguiram-se então exposições em Nova Iorque (New York Academy of Art, 1989), Florença (Ogrody Boboli, 1999), Louzanne (Muzeum Olimpijskie, 2001). Suas obras fazem parte de acervos de museus nos EUA, Japão, e França. Em Milão, uma de suas estátuas „Fontana del Centauro” foi parar numa praça, assim como a „Hommage à De Sabata”, está na Piazza Mignianelli de Roma. Em Paris, a monumental „Tindaro” está no bairro de La Defense. Em Cracóvia, além do "Eros" no Rynek, a estátua „Luci di Nara” está da Faculdade Collegium Iuridicum da Uniwersytet Jagielloński. Igor Mitoraj vive e cria atualmente em Pietrasanta, na província de Lucca, próximo a Carrara, na Toscana- Itália.

domingo, 26 de agosto de 2007

Woczow era Złoczów e agora é Zolochiv

Respondendo email, enviado por um leitor do jornal "Gazeta do Povo", de Curitiba, que leu nota na coluna "Entrelinhas" sobre o blog Jarosiński do Brasil, aproveito para falar da cidade de Zolochiv, que sempre foi polaca e desde a segunda guerra mundial está no território criado por Stalin e os Aliados, para a atual Ucrânia:
- A pergunta foi onde se encontra atualmente a localidade que escrita na certidão de nascimento do ascendente, em latim, como Imperium Austriae, Regnum Galiciae, Districtus Woczow, Archidioccesis Leopoliensis, Parochia Jezierna.

A resposta é: Quanto a localidade deve haver alguma aliteração de palavra (esta maldita macaquice americanóide, que faz pessoas perguntarem se Ulisses é com W) deve ter mudado a silaba inicial de Złoczów (o L na verdade é uma letra polaca que tem som de U e aparenta ser um L cortado transversalmente - e o Ó com acento agudo também tem som de U) assim a pronuncia seria zuotchuf) desde o Woczow da certidão.
Bem... como o ancestral nasceu durante a ocupação (invasão) do império austro-húngaro nas terras do Sudeste da Polônia, na época denominada Galicia, a localidade de Złoczów, desde o fim da segunda guerra, por ordem do soviético Józef Stalin (georgiano de nascimento e marginal antes de entrar para o partido comunista), está no território da atual Ucrânia e próximo a cidade histórica polaca de Lwów (Lviv, para os ucranianos de hoje).
Atualmente a cidade pode ser encontrada no mapa com o nome de Zolochiv e esta situada 49°47´ - 49° 50´ Longitude Norte e 42°32´ - 42°37´ Latitude Leste. Ao Norte estão as localidades de Horodylow e Jelechowice, a Nordeste a localidade de Zazule, a Leste as localidades de Bieniow e Strutyn, ao Sul a localidade de Woroniaki e a Oeste as localidades de Jasieniowce e Chylczyce.
Em 1890, havia 866 casas e 10.113 residentes no distrito. Sendo 2.190 Católico Romano, 2826 Ortodoxo Grego, 5.086 judeus e 11 de outras religiões. 7.254 eram polacos, 2.633 rutenos (antigo povo ucraniano) e 199 alemães. Junto com as paróquias de Jezierna, faziam parte da Arquidiocese de Lwów, também Bialykamien, Gologory, Pomorzany, Sassow, Zborów e Olejów.

Estação de trem de Złoczów

Foi desta estação que os emigrantes polacos e rutenos embarcaram com destino aos navios que os levaram ao Brasil.

Para que não reste dúvida da descendência polaca e não de austríaco, ou ucraniano, basta saber que até 1838, a Igreja da Ressurreição de Złoczów foi católica apostólica romana, quando foi tomada pelos ortodoxos gregos. Esta igreja foi mandada construir, em 1604, por Marek Sobieski, na época governador da região de Lublin e avô do Rei Jan Sobieski III da Polônia. Foram os invasores austriacos que tiraram dos católicos a igreja para dar aos ortodoxos, os quais mudaram o nome para igreja de São Nicolau. Provavelmente esta igreja é a edificação mais antiga de Złoczów ainda de pé.
Atualmente o idioma oficial da cidade é ucraniano e com alfabeto cirílico, mas nos arquivos da igreja (que provavelmente se encontram na arquidiocese de Lviv), porque lá agora a igreja é ortodoxa, estão os documentos de familiares de brasileiros descendentes de polacos. Se não estiverem... Então devem estar no Arquivo Nacional da Polônia, em Varsóvia.
A cidade fica de carro umas 3 horas de Cracóvia, pois é só passar a fronteira em Przemyśl e mais uma meia hora se está lá. Brasileiro precisa ter uma carta-convite de alguém de lá para poder fazer o visto e entrar na Ucrânia.

Equívocos de reportagem

O telejornal RJTV, da TV Globo Rio, colocou no ar, no sábado dia 18 de agosto, reportagem sobre o cemitério das prostitutas judias em Inhaúma, Rio de Janeiro. Em sua fala de abertura, a repórter, Ana Paula Carvalho afirma: “Eles identificam as polacas, mulheres pobres, judias, que abandonaram seus países de origem, ameaçadas pelo anti-semitismo e trabalharam como prostitutas nas ruas do Rio de Janeiro.Discriminadas, as polacas viviam à margem da sociedade.” Para conferir a reportagem acesse:
http://rjtv.globo.com/RJTV/0,19125,VRV0-3114-296927-20070818,00.html

Apenas para esclarecer a repórter e a editoria do telejornal da Globo saliento que:

1 - Estas moças judias não "abandonavam" a Polônia (embora a fala da repórter assinale "seus países de origem" fica claro pelo uso da palavra polaca que elas eram procedentes da Polônia) por anti-semitismo. Antes, pelo contrário. Elas vinham casadas com judeus rufiões (da ornanização Zvi Migdal) que perambulavam pelas bairros/e ou cidades judias da Polônia (na época ocupada por austriacos, russos e prussos-alemães) e se casavam com as mais bonitas segundo os rituais judáicos. Os cafetões judeus voltavam, então, para o Brasil com 5 a 10 esposas e aqui as prostituiam, no Largo da Carioca e em elegantes prostíbulos. Isso era, entre 1870 a 1880, quando então, o Imperador D.Pedro II expulsou 20 destes bandidos judeus. Portanto, não "abandonavam", vinham iludidas e obrigadas pela própria família e seu marido recente.

2 - Por causa dessas infelizes judias (sim, porque eram enganadas pelos próprios judeus) todos os descendentes de polacos (na faixa dos 50 aos 80 anos no Sul do Brasil) odeiam a palavra que os designam pela origem étnica: Polaco. Foi criado, em 1927 em Curitiba, até o termo polonês, para não serem confundidos com filhos da puta. Nos outros 7 países de língua portuguesa a única palavra correta etimológicamente que designa os nascidos na Polônia é: Polaco. E a repórter usa a palavra "polaca" com o sentido de prostituta e não de origem étnica. Pois a maioria da imprensa brasileira, automaticamente já se auto-censura e usa a palavra polonesa para origem étnica, com medo de represália de "poloneses" que se sentem discriminados quando são chamados de polacos. Estes "poloneses", pois, incorrem no mesmo preconceito que a comunidade judaica que sempre renegou estas prostitutas judias enterradas no cemitério de Inhaúma. Como se vê pela reportagem, os próprios judeus sempre preferiram ao longo do tempo esconder o assunto a enfrentá-lo. Já os "poloneses" exercem sua influência para coibir o uso de polaco. O desejo destes intencionalmente "poloneses" é de que a palavra seja extinguida do dicionário. Como será que eles vão conseguir fazer isso também nos demais países de língua portuguesa, agora que a CPLP-Comunidade dos Países de Língua Portuguesa conseguiu aprovar a Reforma Ortográfica e Gramatical que unirá a língua "português" em Portugal, Brasil, Angola, Timor Leste, Guiné-Bissau, Cabo Verde, São Tomé e Príncipe, além de línguas associadas como o galego.

3 - Alguns judeus, que repetem constantemente que a Polônia é anti-semita e omitem que seus ascendentes nasceram na Polônia, esquecem que por mais de 600 anos, a Polônia foi a única nação que os abrigou e serviu de berço. E esta "terra prometida" só lhes foi negada no século XX com a invasão nazista de Hitler a Polônia. Pois são estes mesmos judeus, que hoje estão numa corrida para obterem cidania e passaporte polaco… E isto só é possível justamente por terem a origem que sempre renegaram.

4 - A organização que prostituia as moças judaicas era a Zvi Migdal. Fundada em Varsóvia em 1904, tinha sede também em Buenos Aires. Eram judeus, os que controlavam este tráfico humano. Muitos judeus brasileiros se incomodam com a questão, porque todos os envolvidos professavam o judaísmo: traficantes e traficadas. Houve uma cisão entre os cafetões da Zvi Migdal (palavra polaca Migdal significa amêndoa) e passou a existir outra máfia, a Asquenasum, que reunia judeus russos e romenos; a Zvi Migdal continuou em mãos de judeus da Polônia. Nos Estados Unidos, os judeus da Zvi Migdal, fundiram-se com imigrantes italianos e criaram a máfia Norte-americana. No início do século XX, alguns segmentos na Europa manifestaram preocupação com esse tráfico de moças judias. Na "Conferência Internacional sobre o tráfico de mulheres e crianças", da Liga das Nações, em Genebra, em 1921, concluiu-se que, muitas dessas moças "não tinham sido enganadas" e que elas preferiam prostituir-se a levar uma vida de sacrifícios nas ocupações austríacas, russas e alemãs.

5 - Mas não é só no Rio de Janeiro, que existe cemitério de judia prostituta, também em Cubatão-SP e São Paulo-capital, eles foram construídos. Ao que parece, estes cemitérios só existiram porque a comunidade judia brasileira sempre renegou ajuda e proteção a essas infelizes moças exploradas pelos cafetões judeus.

Postal do começo do século XX

Cafetão judeu acerta o preço do mixê com a clientela
A foto foi publicada em matéria do jornal "O Estado de São Paulo" sobre o assunto, desconheço outra origem, mas provavelmente faça parte de algum arquivo.
Para saber mais a respeito do preconceito contra a palavra Polaco e a questão das judias "prostitutas" acesse meu artigo, na coluna ao lado, do dia 25 de julho de 2005.

sábado, 25 de agosto de 2007

Secretário de Wojtyła: cardeal de Cracóvia

Foto: Curia metropolitana

Para quem não sabe, Stanisław Dziwicz, que durante mais de 40 anos foi o secretário particular, do bispo, cardeal Karol Wojtyła - Papa João Paulo II é o Cardeal Arcebispo de Cracóvia há dois anos. Nascido a 27 de Abril de 1939 em Rabawyza, perto de Cracóvia, Dziwicz foi ordenado padre em 1963 e tornou-se secretário pessoal de Wojtyla, em 1966. O Papa João Paulo II nomeou-o bispo e governador civil adjunto da Casa Pontíficia, em 1998. Logo depois elevou-o ao cargo de Arcebispo, em 2003, e confiou-lhe a missão de executar o seu testamento. O falecido papa gostava dele como a um filho e o chamava pelo diminutivo "Staszek".

Seu livro, lançando no início do ano, em dois idiomas (polaco e italiano) "Świadectwo" - "Una vita con Karol" simultaneamente em Cracóvia e Roma está entre os mais vendidos da Polônia. O livro é uma conversa escrita entre o Cardeal e o jornalista italiano de origem polaca Gian Franco Svidercoschi sobre a vida de João Paulo II. Nas livrarias da Polônia, o livro custa 24 złotych, ou 16,80 reais.



Terremoto no Peru

Casas foram abaixo em Lima
A comunidade polaca de Porto Alegre está com uma campanha de arrecadação de fundos para enviar aos desabrigados pelo terremoto no Peru. Os que desejarem contribuir, entrem em contato com a IGREJA N. SRA. DO ROSÁRIO DE POMPÉIA PARÓQUIA DOS MIGRANTES CIBAI-MIGRAÇÕES Rua Dr. Barros Cassal, 220 - Floresta 900350-030 - Porto Alegre fone: 51 - 3226-8800.

Blog completa um mês

Há exato um mês nascia este blog JAROSIŃSKI do Brasil (pronuncia-se iarochinski do Brasil, tal qual o cartorário de Castro-PR ouviu da boca de meu avô quando, este foi registrar o nascimento de meu pai). Por causa desta mudança de grafia, agora na Polônia, deixei de ser Iarochinski para ser iarrorrinhski (que é como os polacos pronunciam a grafia brasileira do meu sobrenome). Explico assim também, porque não é iarozinski.
Contudo, quero dizer que este formato mais livre de se comunicar fatos, curiosidades, cultura, história, política, fotos, ilustrações e etc. através de "blog", ou "post", simplifica muito. Não que a configuração do programa de formatação do "blogger", não seja "burrinho", pois este não permite muita variação de paginação. Mas tem sido salutar e entusiamante todas as manhãs (quando a maioria dos leitores ainda está dormindo na madrugada brasileira) lembrar de coisas pitorescas desta minha vivência em terras polacas; buscar imagens para ilustrar os textos; confirmar dados... e traduzir muito de polaco para português. A única coisa que incomoda, de vez em quando, é que na dureza da vida de estudante (o doutorado na Polônia não é fácil), este trabalho não seja remunerado. Teria que buscar patrocínio. Mas como? Ainda não encontrei o meio. Enquanto isso não ocorre (torço para que isso aconteça!!!) vou me sentindo gratificado com as visitas, os comentários, as críticas e os elogios. Grato a todos aqueles que atenderam meus convites por email e aqueles que receberam indicação de amigos para conhecer este blog.
Apesar da falta de dinheiro, vou em frente procurando levar impressões da vida de um brasileiro "polskiego pochodzenia" em terras de seus avôs polacos.

Foto: Rodrigo Kurek
No almoço, com estudantes brasileiros na "Willa Decius". Fui pegado justo no flagra, quando levava à boca uma colherada de "Pierogi ruskie". Ao lado está a colega gaúcha, Gicele Rakowski, de Dom Feliciano-RS, maestranda em Marketing na "Uniwersytet Jagielloński", que no momento estava desejando "Zdrowa", com taça de vinho búlgaro. Na foto, a também brasileira, Franciele Balin, que está comendo morangos. Ao fundo ainda se vê, o polaco que casou com uma pianista chinesa. Esta toca maravilhosamente todas as músicas de Villa Lobos e o "Brasileirinho". E por isso é sempre convidada para os encontros de Brasileiros em Cracóvia.

Dissolução nas mãos do PO

O Primeiro Ministro Jarosław Kaczyński disse que a dissolução do atual parlamento polaco depende do partido de oposição PO - Plataforma Cívica (Platforma Obywatelski), já que a Aliança Esquerda Democrática se opõe a idéia. Durante a coletiva de imprensa em Varsóvia, nesta sexta-feira Kaczyński afirmou que seu Partido PiS (Lei e Justiça) apóia a idéia da dissolução do Parlamento e deseja que a votação para isso ocorra no próximo dia 7 de setembro.

A crise no governo da Polônia, sob o comando dos irmãos gêmeos Kaczyński, chegou a um impasse, menos de dois anos de mandato, após. Sem o apoio da coalizão de direita que os sustentava, a única saída do gêmeo mais velho (nasceu minutos antes do Presidente Lech) foi propor a dissolução do Congresso. Mas Donald Tusk (perdeu as eleições presidenciais para Lech) e seu partido não parece concordar com as invencionices da direita que conquistou o poder com os votos dos ex-comunistas católicos da zona rural da Polônia.
P.S. Jarosław Kaczyński (pronuncia-se iarossúaf catchíenhsqui) Lech (Lérrrhhh)

Mímicos brasileiros em Varsóvia


Foto: Xavier Cantat

No teatro Woli, de Varsóvia, acontece o 7°. Festival Internacional de Mímica. Na programação, deste sábado, está o espetáculo “Saudade”, do grupo teatral francês “Dos a Deux”. O elenco é formado pelos mímicos brasileiros André Curti e Artur Ribeiro. Em entrevista a imprensa polaca, os brasileiros tentaram explicar a palavra “saudade”, dizendo ser difícil traduzí-la, mas que ela estaria próxima do significado da espanhola “soledade” e entendida como solidão e lembranças. É a segunda vez que os dois se apresentam na Polônia.
“Embarcar, desviar, provocar, Saudade em Terras d’água revoluciona nossas percepções e nos conduz ao exílio forçado de uma família.” O espetáculo conta a história de uma mãe e seu filho, habitantes isolados no meio de um mar azul-infinito. Um dia, a mãe, preocupada com a continuidade dessa vida, parte em busca de uma mulher para seu filho. A mulher vem de uma outra terra, distante. Os três aprendem a se conhecer e vão construindo seu espaço, apesar de conflitos e confrontos. Aos poucos, uma relação de afeto certamente nascerá entre eles. Nada devia perturbar este equilíbrio conquistado em tempos remotos. Só que, um dia – ou talvez progressivamente, eles já não se lembram mais –, a água que os cercava desaparece, seca. A água se transforma em terra.
O grupo foi criado em Paris em 1997, por Artur e André, com a intenção de desenvolver uma pesquisa artística sobre o teatro gestual. O primeiro trabalho, “Dos a deux”, que deu nome ao grupo, revelou os artistas através de "uma partitura gestual ritmada por emoções e sensações". O duo vem obtendo sucesso internacional desde 1998, tendo feito mais de 150 espetáculos até hoje, em vários países, apresentando-se como uma companhia teatral franco-brasileira.

sexta-feira, 24 de agosto de 2007

Saudades de Ku... rytyba

"tem certos dias em que penso em minha gente e sinto assim todo meu peito se apertar" (Garoto, Vinícius de Moraes, Chico Buarque e Nicanor)


Largo da Ordem em Curitiba

Onze mil e quinhentos quilômetros, ditos assim, parecem pouca coisa, mas se imaginar que entre os dois pontos estão metade de um continente, uma raspa de outro e um oceano inteiro, aí então fica longe pra chuchu. Essa é a distância entre a atmosfera cracoviana e o "sorriso da cidade" dos pinheirais. Pensando nela, lembrei da canção do Carlos Careqa, este catarina curitiboca, que inventou de fazer graça na terra da garoa e se tornou a figura mais carimbada da paulicéia desvairada. Antes de ser famoso, o então "Careca" (sem q) batia de porta em porta nos jornais, rádios e tvs de Curitiba para divulgar seu trabalho. Eu fui um daqueles jornalistas que o recebia e procurava divulgar o já excelente trabalho. Mas a provinciana curitiba era muito pequena ainda para entender a artisticidade de Careqa. E ele foi ser "gauche" no mundo! Para felicidade geral da nação.

Para aqueles que estão longe e até para aqueles que pensam um dia conhecer a "terra-de-muitos-pinhões" ouçam o que canta Careqa desde seu desterro em São Paulo em homenagem a "Eu gosto de Cu...ritiba Eu quero ir fundo, no meio do mundo Aqui é o lugar Olhar as meninas Da Praça Osório Pela janela do meu escritório".
Para ouvir clique no link e baixe o arquivo cu ritiba http://www.ui.jor.br/curitiba.mp3
para saber mais de Carlos Careqa vá a http://www.carloscareqa.com.br/

Biskupin: a origem dos polacos

foto: Museu Nacional de Biskupin
A origem do povo polaco segundo, muitos arqueologistas, estaria na idade do Bronze. A Cultura Luzácia, seria a mãe dos proto-eslavos, conseqüentemente dos eslavos e dos atuais polacos. Mas tarde, os celtas, teriam andado pela mesma região e deixando influências. Escavações realizadas em 1934, pelos arqueológos Józef Kostrzewski e Zdzislaw Rajewski da Universidade de Poznan, encontram fortificações a 40 km de Gniezno (primeira capital do Reino da Polônia). Em 1939, já haviam sido escavados 2500 m². Mas aí veio a segunda guerra mundial e os alemães invasores, tornaram o local parte da Alemanha Nacional - Warthegau. Para justificar (talvez) que aquelas terras sempre foram alemãs, cientistas da Universidade de Leipzig liderados por Gustaf Kossinna passaram a afirmar que a cultura Luzácia era a origem dos germânicos e não dos eslavos. Até o nome de Biskupin, os nazistas mudaram. Passou a ser chamado de "Urstädt". Os alemães em sua retirada inundaram as escavações, o que ironicamente acabou preservando as paliçadas de madeira da idade do bronze, que os arqueólogos polacos tinham posto a descoberto em 1934. Kossinna, que foi professor de Koztrzewski se baseava nas teorias do alemão Rudolf Virchow, que afirmava serem os Luzácios, o povo do qual se originaram os alemães atuais. Porém, o polaco, na sua contestação não ficou sozinho contra seu professor, pois os arqueólogos tchecos Píć, Niederle e Ćervinka, além dos polacos Majewski e Kozłowski sustentaram que os Luzácios eram Proto-eslavos e não germânicos, como queriam os nazistas, para justificar a invasão da Polônia.

Divergências arqueológicas a parte, Biskupin, é um local impressionante para visitação. Desde 1974, quando o local foi recuperado e se transformou em unidade do Museu Nacional da Polônia, milhares de pessoas já puderam comprovar como era a vida dos polacos há mais de 3000 anos. A idade do bronze acabou na Polônia em 700 a. C. Mas descobertas recentes apontam que o "bronze" continuou pelo menos até 500 a.C. já em plena idade do ferro.Biskupin fica a 40 km de Gniezno, 60 km de Bydgoszcz e 280 km de Varsóvia. Pode-se ir de trem, ou ônibus.

Carnaval no Rynek de Cracóvia

Foto: Ulisses Iarochinski
Neste verão até sambistas se apresentaram no Rynek Główny de Cracóvia. Quatro brasileiras e uma polaca deixaram os cracovianos de queixo caído. Agnieszka (a loira de laranja) aprendeu direitinho com a brasileira Adriana (de verde ao fundo) como é rebolar e sambar. Adriana e seu marido André (brasileiros) tem um grupo de samba, em Varsóvia, que se apresenta em shows pelo país inteiro. Num desses estiveram em Cracóvia, numa grande concentração de capoeiristas polacos. Existem 2 dois grupos de capoeira em Cracóvia e outros 40 no resto da Polônia. Possui até uma federação, coisa que não existe nem no Brasil.
Outra manifestação do samba na Polônia é de Joanna Marków (polaca) e sua Szkoła Samby Dança Brasil de Varsóvia.

Polacos de São Bento

O blog Jarosinski do Brasil está na véspera de comemorar um mês de sua criação. O número de visitantes já passou de 1200. O que faz com que os "polskiego pochodzenie" brasileiros comecem a usar este meio de comunicação para divulgar suas coisas, como é o caso do Wiliczinski, de São Bento do Sul, uma cidade na serra catarinense, que ao contrário do que muitos pensam, não é só alemã, não! A comunidade de polacos é grande (senão maior) e orgulhosa da sua origem na "Terra do Âmbar".

A Câmara Municipal de São Bento do Sul (SC) receberá solicitação acatada pelo Prefeito Fernando Mallon, de Terreno para a Sociedade Varsóvia de São Bento do Sul. Sociedade esta que possui 15 anos de existência em nossa cidade e que cultiva as tradições polonesas. O Sonho de uma sede própria para a Sociedade começa a tomar corpo e com a apoio da comunidade são-bentense em geral, logo teremos local próprio para preservar a dança, idioma, gastronomia polonesa. Ficamos felizes em cumprir nosso papel como incentivador destas ações e poder estar auxiliando a toda comunidade polonesa de nossa região. Parabéns a toda comunidade polonesa e também a comunidade em geral que estará representada por nossos vereadores na votação de aprovação do projeto enviado pelo Prefeito da cidade.
ass. Marco Wiliczinski

quinta-feira, 23 de agosto de 2007

Brasil: exemplo de estabilidade

That markets have not sunk further is testimony to Brazil's newfound macroeconomic buoyancy. The government's budget surplus, before debt payments, beat its first-half target this year. Thanks to booming commodity prices, the country also enjoys a healthy current-account surplus, which has helped the central bank to accumulate about $160 billion in reserves. In fact, Brazil is now a net dollar creditor, which means it has much less to fear from a fall in the real against the greenback. Indeed, a weaker Brazilian currency would help manufacturing exporters, who have been complaining of late that the real is too dear.

A revista inglesa "The Economist" , editada em Londres, publicou nesta quinta-feira, um artigo altamente elogioso a economia do Presidente Luis Inácio Lula da Silva. Neste trecho, o artigo da revista afirma que o Brasil atingiu a meta semestral de superávit orçamentário, antes do pagamento de dívidas, que tem um bom superávit de conta corrente e conseguiu acumular cerca de US$ 160 bilhões em reservas. O Brasil é agora um credor de dólares, o que significa que o país tem muito menos a temer em relação a uma queda do real frente ao dólar. De fato, uma moeda brasileira mais fraca ajudaria exportadores de manufaturados, que têm reclamado que o real está muito forte.